At the A1 level, learners focus on the most basic building blocks of the language. '不好喝' (bù hǎo hē) is an essential phrase for survival and basic expression of preference. At this stage, you learn that '不' (bù) means 'no' or 'not', '好' (hǎo) means 'good', and '喝' (hē) means 'to drink'. Combined, they simply communicate that a beverage is 'not good'. You will use this in very simple sentences like '水不好喝' (Water is not good) or '咖啡不好喝' (Coffee is not good). The grammar is straightforward: Subject + Adjective. There is no need for the verb 'to be' (is/am/are) in these basic descriptive sentences. Learners at this level should focus on distinguishing '不好喝' from '不好吃' (not good to eat), as this is the most common early-stage error. You will hear this phrase in classrooms when practicing likes and dislikes, or at a dining table when you are offered something you don't enjoy. It is a vital tool for expressing your basic needs and sensory boundaries in a Chinese-speaking environment.
At the A2 level, you begin to expand your use of '不好喝' by adding degree modifiers and providing simple reasons. Instead of just saying a drink is bad, you might say it's '很不好喝' (very not good) or '太不好喝了' (too bad). You also start to connect '不好喝' with specific flavors. For example, '这杯茶太苦了,不好喝' (This tea is too bitter, it's not good). You are now capable of using the phrase in slightly more complex social situations, such as ordering a drink at a milk tea shop and realizing it doesn't meet your expectations. You will also learn the question form '好不好喝?' (Is it good to drink?), which is a common way to ask for someone's opinion. At this stage, you are moving from simple negation to expressing a more nuanced opinion by linking the quality of the drink to a specific attribute like temperature or sweetness. This level also introduces the '的' (de) particle, allowing you to say things like '不好喝的咖啡' (coffee that is not good).
At the B1 level, '不好喝' becomes part of your ability to describe experiences and narrate simple stories. You might use it to review a restaurant or a specific brand of beverage. You can now use transitional words like '虽然...但是...' (although... but...). For instance, '虽然这种果汁很健康,但是很不好喝' (Although this juice is healthy, it tastes very bad). You are also becoming more aware of the social nuances. You might realize that saying '不好喝' directly to a host might be too blunt, so you start to use it more in discussions with friends or in private reflections. You can also use it in the context of comparisons, such as '这瓶水的味道没有那瓶那么不好喝' (The taste of this bottle of water is not as bad as that one). Your vocabulary is expanding to include reasons *why* something is '不好喝', such as '味道很怪' (the taste is strange) or '太甜了' (too sweet). You are beginning to understand that '不好喝' is a general term that can be supported by more specific adjectives.
At the B2 level, your use of '不好喝' is integrated into more fluent and complex discourse. You can discuss the cultural implications of why certain things might be considered '不好喝' by some and '好喝' by others—for example, the acquired taste of certain types of traditional Chinese tea or fermented drinks. You can use '不好喝' in hypothetical or conditional sentences: '如果你不加糖,这杯咖啡会非常不好喝' (If you don't add sugar, this coffee will be very bad). You are also able to use more formal alternatives when appropriate, but you still use '不好喝' in casual conversation for its directness and clarity. At this level, you might also encounter the phrase in more abstract or metaphorical contexts in literature or media, though its primary use remains sensory. You can engage in debates about the quality of different beverage brands, using '不好喝' as a definitive judgment backed by a range of sensory descriptions and comparisons.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of the nuances surrounding '不好喝'. You understand how to use it for rhetorical effect or within a broader critique of culinary standards. You are aware of regional variations, such as the Northern '不好喝儿' (bù hǎo hēr), and can use the phrase naturally in any social register. You can analyze the 'mouthfeel' (口感) and 'aftertaste' (回甘) of a drink, explaining why a lack of these qualities makes it '不好喝'. You might use the phrase when discussing consumer trends, market reception of new products, or the chemistry of flavor. Your use of the phrase is no longer just about personal preference but can be part of an objective assessment based on professional standards. You also know when *not* to use it to maintain 'face' (面子) in delicate social situations, opting instead for sophisticated euphemisms, yet you can switch back to '不好喝' for blunt, authentic communication when the situation calls for it.
At the C2 level, '不好喝' is just one small tool in a vast linguistic arsenal. You use it with the effortless precision of a native speaker. You can use it in high-level culinary writing, perhaps contrasting the '不好喝' of a poorly made mass-market product with the complex flavor profile of an artisanal beverage. You understand the historical and etymological roots of the 'Verb + 好 + Verb' structure and can manipulate it creatively. You might use '不好喝' in a humorous or ironic way, or within a complex narrative where the taste of a drink serves as a symbol for a character's state of mind or a social situation. Your understanding of the phrase is deeply embedded in a comprehensive knowledge of Chinese culture, from the tea ceremonies of the Tang Dynasty to the modern 'coffee war' in Shanghai. You can explain the phrase to others with perfect clarity, including its subtle differences from '难喝', '淡', and other related terms, while using it yourself in a way that is perfectly attuned to the context, audience, and intent.

不好喝 in 30 Seconds

  • Used only for liquids like tea or soup.
  • Literally means 'not good to drink'.
  • Essential distinction from '不好吃' (food).
  • Can be modified with adverbs like '很' or '太'.

The phrase 不好喝 (bù hǎo hē) is a fundamental descriptive expression in Chinese used exclusively to describe liquids that do not taste good. To understand its usage, one must break down its constituent parts: 不 (bù) meaning 'not', 好 (hǎo) meaning 'good', and 喝 (hē) meaning 'to drink'. Unlike English, which often uses the generic word 'delicious' or 'tasty' for both food and drinks, Chinese maintains a strict linguistic boundary between the two. If you are consuming a beverage, soup, or even liquid medicine, you must use the verb . Therefore, if the experience is negative, 不好喝 is your primary tool for communication.

Literal Meaning
'Not good to drink' - This is the direct translation and perfectly captures the essence of the phrase.
Sensory Scope
It applies to water, tea, coffee, juice, soda, alcohol, milk, and soups. It can also apply to liquid medicines, though medicine is expected to be unpleasant.

In social settings, the term is quite direct. While it isn't necessarily 'rude' in a casual environment with friends, using it to describe a drink someone else has prepared for you (like a host's tea) might be seen as overly blunt. In those cases, Chinese speakers might opt for more specific critiques like 'too sweet' or 'a bit light'. However, when browsing a menu or discussing a brand of bottled water, 不好喝 is the standard, go-to adjective for a disappointing flavor profile.

这家店的奶茶不好喝,珍珠太硬了。(The milk tea at this shop is not good; the pearls are too hard.)

Culturally, the Chinese palate values the balance of flavors in liquids, especially in tea and traditional soups. A beverage might be labeled 不好喝 if it is 'dàn' (watery/tasteless), 'kǔ' (excessively bitter without the pleasant aftertaste known as huigan), or 'nì' (cloyingly sweet/greasy). The phrase acts as a catch-all for any of these negative sensory experiences.

这中药真不好喝。(This Chinese medicine really tastes bad.)

Register
Neutral to Informal. Used in daily life, reviews, and casual conversation.

这种可乐不好喝,没有气了。(This cola is not good; it has no carbonation/is flat.)

Furthermore, the phrase can be modified by degree adverbs. You can say '很不好喝' (very not good/very bad) or '有一点不好喝' (a little bit bad). This flexibility allows speakers to calibrate their criticism depending on how much they dislike the drink. In the context of the massive 'New Tea Drink' (新茶饮) culture in modern China—with brands like HeyTea and Nayuki—critiquing the 'hǎo hē' (deliciousness) of a drink is a major part of social media discourse and daily consumer life.

自来水直接喝的话,味道不好喝。(If you drink tap water directly, the taste is not good.)

Grammatical Note
It functions as an adjective phrase. It does not require the verb 'to be' (是) when used with an adverb like '很'. Example: '这个很不好喝' (Correct) vs '这个是很好喝' (Incorrect in this context).

这种酒太辣了,不好喝。(This alcohol is too spicy/harsh; it's not good.)

Using 不好喝 correctly involves understanding basic Chinese sentence structure, specifically the Subject-Adjective pattern. Because '不好喝' acts as an adjective, you typically place it after the noun it describes, often with a degree modifier in between. For example, 'Subject + (Adverb) + 不好喝'. This structure is the backbone of expressing opinions about beverages in Mandarin.

Pattern 1: Simple Negation
[Drink Name] + 不好喝. Example: '咖啡不好喝。' (The coffee is not good.)

One of the most important things to remember for English speakers is that Chinese adjectives often function as predicates themselves. You don't need to say 'is not good to drink'. You simply say 'not good to drink'. If you want to emphasize that it is *really* bad, you add '很' (hěn) or '太' (tài). Interestingly, '很' in '很不不好喝' often loses its strong meaning of 'very' and just acts as a structural link, while '太...了' (tài...le) conveys a strong emotional reaction.

这个汤太咸了,不好喝。(This soup is too salty; it's not good to drink.)

When comparing two drinks, you can use the 'A 比 B' structure. For instance, '这杯茶比那杯茶不好喝' (This cup of tea is less tasty than that one). However, it is more common to say '这杯茶没有那杯茶好喝' (This cup of tea is not as good as that one). Using 不好喝 in comparisons directly focuses on the negative attribute.

Pattern 2: The 'Why' Pattern
[Drink] + [Reason] + 所以 (suǒyǐ) + 不好喝. Example: '茶凉了,所以不好喝。' (The tea got cold, so it's not good.)

Another common usage is within a relative clause to describe a specific type of drink. For example, '不好喝的饮料' (drinks that are not good). You might say '我不喜欢买不好喝的饮料' (I don't like buying bad-tasting drinks). Here, the '的' (de) particle connects the descriptive phrase to the noun.

我觉得这种果汁不好喝,因为太甜了。(I think this juice is not good because it's too sweet.)

Pattern 3: Hypothetical Situations
要是 (yàoshi) + [Condition] + 就会 (jiù huì) + 不好喝. Example: '要是加太多水,汤就会不好喝。' (If you add too much water, the soup will not be good.)

In professional culinary critiques, you might see 不好喝 replaced by more formal terms, but in everyday speech, even food critics on platforms like Douyin or Bilibili will use it for immediate impact. It is a visceral, honest reaction. When you use it, ensure your tone matches the intensity—a quick '不好喝' for a mild dislike, or a drawn-out '太—不—好—喝—了' for something truly undrinkable.

虽然很健康,但是这种蔬菜汁真的很不好喝。(Although it's very healthy, this vegetable juice really tastes bad.)

你为什么觉得这杯酒不好喝?(Why do you think this wine is not good?)

If you spend any time in a Chinese-speaking city, you will hear 不好喝 in a variety of vibrant, everyday contexts. The most common location is at the ubiquitous milk tea (奶茶) stands. With thousands of combinations of sugar levels, ice levels, and toppings, it is inevitable that some orders don't turn out well. You'll hear teenagers and young adults whispering to their friends, '这家的新品不好喝' (This shop's new product isn't good), while holding a colorful plastic cup.

The Bubble Tea Shop
Customers complaining about tea being too bitter or the fruit not being fresh. '太苦了,不好喝。'

Another major context is the family dinner table. Chinese culture places a high premium on 'tāng' (soup). Mothers and grandmothers often spend hours brewing medicinal or savory soups. If a child refuses to finish their bowl, they might complain that it's 不好喝, often leading to a lecture about the health benefits of the ingredients. Similarly, at a restaurant, if a soup is served cold or lacks flavor, diners will use this phrase to justify why they aren't finishing it.

这杯咖啡没加糖,太苦了,一点都不好喝。(This coffee has no sugar; it's too bitter and not good at all.)

In the workplace, coffee culture is booming in China. During a coffee break, colleagues might discuss the merits of a new office espresso machine or a nearby boutique cafe. If the beans are over-roasted, the consensus will quickly become '那家的咖啡不好喝' (The coffee from that place isn't good). This phrase serves as a social bond, as sharing negative opinions about food and drink is a common way to build rapport in many cultures.

Traditional Tea Houses
Tea connoisseurs might use '不好喝' to describe a tea that has been steeped too long or made with poor-quality water.

You will also encounter this word in media. Food vloggers (探店博主) on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) use 不好喝 to give 'honest' (避雷 - 'avoiding mines') reviews of trendy drinks. Because these platforms are driven by authenticity, a vlogger saying a drink is 不好喝 can significantly impact a shop's reputation. It's often accompanied by a facial expression of mild disgust or disappointment.

网上的评价说这个饮料不好喝,我们别买了。(Online reviews say this drink isn't good; let's not buy it.)

Finally, it's used in the context of health and medicine. Traditional Chinese Medicine (TCM) is famous for being extremely bitter and pungent. Parents often have to coax children to drink it by acknowledging, '我知道这药不好喝,但对身体好' (I know this medicine doesn't taste good, but it's good for your body). In this specific context, 不好喝 is almost an expected attribute rather than a complaint.

这瓶水有一股塑料味,真不好喝。(This bottle of water has a plastic taste; it's really not good.)

The most frequent mistake English speakers make with 不好喝 is the 'Category Error'. In English, the word 'bad' or 'not good' is universal. You can have a bad movie, a bad day, or a bad pizza. In Chinese, the 'verb-adjective' compounds are highly specific to the action performed. If you use 不好喝 to describe a pizza, a Chinese speaker will be confused because you don't 'drink' (喝) pizza; you 'eat' (吃) it. This distinction is non-negotiable.

Mistake 1: Drink vs. Food
Using '不好喝' for food. Correction: Use '不好吃' (bù hǎo chī) for food.

Another mistake involves the word '难喝' (nánhē). While 不好喝 means 'not good to drink', 难喝 literally means 'difficult to drink' and usually implies that the taste is actually repulsive or disgusting. Many learners use 难喝 when they simply mean a drink is mediocre. Using 不好喝 is a safer, more moderate way to express dislike without being overly dramatic or insulting.

Incorrect: 这个苹果不好喝。(This apple is not good to drink.)
Correct: 这个苹果不好吃。(This apple is not good to eat.)

Grammatically, learners often try to translate the English 'is' directly by saying '是不好喝' (shì bù hǎo hē). In Chinese, when you use an adjective to describe a noun, you should avoid using '是' unless you are emphasizing a fact or contrasting it with something else. The correct way is usually '很不好喝' or simply '不好喝'. Adding '是' makes the sentence sound 'translated' rather than natural.

Mistake 2: Overusing 'Very'
Adding '非常' (fēicháng) to every negative comment. It can sound too intense. '不好喝' alone is often sufficient.

Confusing '不好' with '不'. Some learners might say '不喝' (don't drink) when they mean the drink is bad. '我不喝' means 'I am not drinking' or 'I won't drink it'. It describes your action or intention, not the quality of the beverage. '不好喝' specifically targets the quality. If you say '这杯茶不喝', it sounds like you are rejecting the tea for an unspecified reason, not necessarily because it tastes bad.

Incorrect: 这杯水是不好喝。(This cup of water is not good - literal translation of 'is'.)
Correct: 这杯水不好喝。(This cup of water is not good.)

Finally, be careful with the context of 'medicine'. While medicine is 不好喝, saying it to a doctor might be seen as a refusal to cooperate rather than a simple observation. In medical contexts, it's better to say '这个药很苦' (this medicine is very bitter) to be more specific about the sensory experience.

Incorrect: 这个汤不喝。(This soup don't drink.)
Correct: 这个汤不好喝。(This soup tastes bad.)

While 不好喝 is the most common way to say a drink isn't good, there are several other terms you can use to be more precise or to vary your vocabulary. Depending on whether the drink is too bitter, too bland, or simply disgusting, choosing the right word can make you sound much more like a native speaker.

难喝 (nán hē)
This is stronger than '不好喝'. It implies the drink is actually unpleasant or repulsive. Use this for spoiled milk or a truly terrible cocktail.
淡 (dàn)
Meaning 'bland' or 'watery'. This is a very common reason why a drink is '不好喝'. If your tea has too much water, it's '太淡了'.
腻 (nì)
Meaning 'cloying' or 'too greasy/sweet'. Often used for milk teas or heavy cream-based drinks that are over-the-top.

In more formal or literary contexts, you might see the word 涩 (sè), which refers to the astringent, mouth-puckering quality of some green teas or red wines. If a tea is , it is usually considered 不好喝. Another specific term is 苦 (kǔ) for bitter. While some bitterness is expected in coffee or tea, excessive bitterness makes it 不好喝.

这杯茶泡得太久了,味道很,不好喝。(This tea was steeped for too long; it's very astringent and not good.)

If you want to say a drink is mediocre—neither good nor bad—you can use 一般 (yībān). For example, '这家的咖啡味道一般' (The coffee here is just average). This is a very common, polite way to express that you aren't impressed without being overtly negative.

怪 (guài)
Meaning 'strange'. If a drink has a weird aftertaste or an unexpected flavor profile, you might say '味道很怪' (the taste is very strange), which implies it's '不好喝'.

For those looking to describe carbonated drinks that have lost their fizz, the term is 没气了 (méi qì le). A soda that is 没气了 is almost always 不好喝. In the context of alcohol, you might use 烈 (liè) for something that is too strong or harsh, or 酸 (suān) if a wine has turned to vinegar.

这杯果汁的味道有点,是不是坏了?(This juice tastes a bit strange; has it gone bad?)

Finally, let's look at the opposite. The most common antonym is 好喝 (hǎo hē). If something is exceptionally good, you can use 极品 (jípǐn) (top quality) for tea or 醇厚 (chúnhòu) (mellow and rich) for wine or coffee. Expanding your vocabulary beyond just 'good' and 'not good' will allow you to participate in deeper conversations about Chinese culinary culture.

虽然这杯水很贵,但是我觉得味道很一般。(Even though this water is expensive, I think the taste is just average.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Chinese, '饮' (yǐn) was the more common word for drinking. '喝' (hē) originally meant to shout or call out, and only later became the standard word for 'to drink' in Mandarin.

Pronunciation Guide

UK /buː haʊ hɜː/
US /bu haʊ hʌ/
The stress is usually on the final syllable 'hē' to emphasize the action of drinking.
Rhymes With
车 (chē) 奢 (shē) 惹 (rě) 乐 (lè - in some dialects) 色 (sè) 德 (dé) 特 (tè) 哥 (gē)
Common Errors
  • Pronouncing 'he' like 'he' in English (long E). It should be a neutral 'uh' sound.
  • Incorrect tone on 'bu'. It changes to second tone before another fourth tone, but here it stays fourth.
  • Mixing up the third tone of 'hao'.
  • Confusing 'he' with 'hai' or 'hu'.
  • Failing to aspirate the 'h' in 'he'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Characters are basic HSK 1-2 level.

Writing 2/5

Requires knowing the 'mouth' radical for 'he'.

Speaking 1/5

Tones are simple once 'hao' is mastered.

Listening 1/5

Very distinct sounds, easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

不 (not) 好 (good) 喝 (to drink) 水 (water) 茶 (tea)

Learn Next

不好吃 (not good to eat) 味道 (taste) 甜 (sweet) 苦 (bitter) 咸 (salty)

Advanced

浓郁 (rich/strong) 清淡 (light/refreshing) 回甘 (sweet aftertaste) 醇厚 (mellow)

Grammar to Know

Adjective as Predicate

咖啡不好喝。 (No 'is' needed.)

Degree Modifiers

很不好喝,太不好喝了。

Attributive 'de'

不好喝的茶。

A-not-A Questions

好不好喝?

Negative 'bu'

Place 'bu' before the adjective 'haohe'.

Examples by Level

1

水不好喝。

Water is not good to drink.

Subject + Adjective

2

咖啡不好喝。

Coffee is not good to drink.

Simple negation

3

这个不好喝。

This is not good to drink.

Demonstrative pronoun

4

茶不好喝吗?

Is the tea not good?

Question with 'ma'

5

牛奶不好喝。

Milk is not good to drink.

Noun + Adjective

6

果汁不好喝。

Juice is not good to drink.

Simple sentence

7

那杯水不好喝。

That cup of water is not good.

Measure word use

8

它不好喝。

It is not good to drink.

Pronoun usage

1

这杯茶太苦了,不好喝。

This cup of tea is too bitter, it's not good.

Adverb 'tai' + adjective

2

我不喜欢不好喝的饮料。

I don't like drinks that are not good.

Attributive with 'de'

3

我觉得这个汤不好喝。

I think this soup is not good.

Expressing opinion with 'wo juede'

4

可乐没有气了,不好喝。

The cola is flat, it's not good.

Resultative state

5

这种咖啡很不好喝。

This kind of coffee is very bad.

Adverb 'hen'

6

药不好喝,但是有用。

The medicine is not good, but it's useful.

Contrast with 'danshi'

7

为什么这杯水不好喝?

Why is this cup of water not good?

Question with 'weishenme'

8

这家的奶茶不好喝。

The milk tea from this shop is not good.

Possessive with 'de'

1

虽然很贵,但这瓶酒不好喝。

Although it's expensive, this bottle of wine is not good.

Conjunction 'suiran...dan...'

2

我听说那里的茶不好喝。

I heard that the tea there is not good.

Reporting information

3

如果不加糖,咖啡会不好喝。

If you don't add sugar, the coffee will be bad.

Conditional 'ruguo'

4

这杯果汁的味道有点怪,不好喝。

This juice tastes a bit strange; it's not good.

Adverb 'youdian'

5

我买了一瓶不好喝的苏打水。

I bought a bottle of bad-tasting soda water.

Complex object

6

这种汤泡面不好喝,太咸了。

This instant noodle soup is not good; it's too salty.

Specific noun phrase

7

比起茶,我觉得水更不好喝。

Compared to tea, I think water is even worse.

Comparison 'biqi'

8

店员说这个不好喝,推荐了别的。

The clerk said this wasn't good and recommended something else.

Indirect speech

1

由于水质不好,这里的茶都不好喝。

Because the water quality is poor, the tea here is all bad.

Causal 'youyu'

2

这种饮料不仅贵,而且非常不好喝。

This drink is not only expensive but also very bad.

Correlation 'bujin...erqie...'

3

要是早知道不好喝,我就不买了。

If I had known it wasn't good, I wouldn't have bought it.

Counterfactual 'yaoshi'

4

很多人认为这种传统的酒不好喝。

Many people think this traditional wine is not good.

General opinion

5

这杯咖啡的味道太淡,完全不好喝。

This coffee is too weak; it's completely bad.

Adverb 'wanquan'

6

无论你怎么加糖,它还是不好喝。

No matter how you add sugar, it's still not good.

Concession 'wulun...haishi...'

7

这种药的味道极其不好喝,很难下咽。

The taste of this medicine is extremely bad and hard to swallow.

Adverb 'jiqi'

8

我不明白为什么有人觉得这种水不好喝。

I don't understand why some people think this water is not good.

Complex clause

1

客观地说,这款新品的口感确实不好喝。

Objectively speaking, the mouthfeel of this new product is indeed not good.

Formal adverb 'keguan de shuo'

2

这种茶叶由于存放不当,泡出来的水不好喝。

Because this tea was stored improperly, the brewed tea is not good.

Passive/Causal structure

3

在某些人看来,苦咖啡是非常不好喝的。

In some people's view, bitter coffee is very unpleasant.

Perspective 'zai...kanlai'

4

尽管包装精美,但里面的液体却不好喝。

Despite the exquisite packaging, the liquid inside is not good.

Contrast 'jinguan...que...'

5

那种廉价的勾兑酒,喝起来确实不好喝。

That kind of cheap blended alcohol indeed tastes bad.

Descriptive 'he qilai'

6

如果你追求纯正的口感,这种奶茶显然不好喝。

If you seek pure taste, this milk tea is obviously not good.

Logical deduction

7

这种汤的味道层次感不足,显得不好喝。

This soup lacks layers of flavor, making it seem not good.

Detailed critique

8

评价一杯茶好不好喝,水质是关键因素。

In evaluating whether a tea is good or not, water quality is the key factor.

Topic-comment structure

1

且不论其营养价值,单就口味而言,这确实不好喝。

Setting aside its nutritional value, in terms of taste alone, this is indeed not good.

Literary 'qie bulun'

2

这种饮料的甜腻感盖过了茶香,导致整体不好喝。

The cloying sweetness of this drink overpowers the tea aroma, leading to an overall poor taste.

Abstract nouns

3

若非口渴难耐,谁会去喝这种不好喝的水?

If one weren't unbearably thirsty, who would drink such bad water?

Rhetorical question 'ruofei'

4

该品牌的失败很大程度上归因于其产品不好喝。

The failure of the brand is largely attributed to its products not tasting good.

Business formal 'guiyin yu'

5

即便是在极度寒冷的情况下,这种汤也并不好喝。

Even in extreme cold, this soup is still not good.

Emphasis 'bing bu'

6

这种所谓的养生饮品,实则难以下咽,非常不好喝。

This so-called health drink is actually hard to swallow and very bad.

Formal 'shize'

7

他皱着眉头,显然这杯自制的混合饮料不好喝。

He frowned; clearly, this homemade mixed drink was not good.

Narrative description

8

众口难调,也许你觉得好喝的,在他看来却不好喝。

It's hard to please everyone; perhaps what you find tasty, he finds bad.

Idiomatic 'zhongkou nantiao'

Common Collocations

真的不好喝
太不好喝了
一点都不好喝
味道不好喝
觉得不好喝
不好喝的药
不好喝的汤
不好喝的酒
非常不好喝
有一点不好喝

Common Phrases

好不好喝?

— Is it good to drink?

这杯茶好不好喝?

真不好喝。

— Really not good.

这个汤真不好喝。

不好喝就算了。

— If it's not good, then forget it (don't drink it).

不好喝就算了,别喝了。

哪里不好喝?

— What's wrong with it? / Why is it not good?

你觉得这杯咖啡哪里不好喝?

不好喝也没办法。

— Even if it's not good, there's no other way (e.g., medicine).

药不好喝也没办法,你得喝。

这种不好喝。

— This kind is not good.

这种牌子的水不好喝。

不好喝的原因

— The reason why it's not good.

不好喝的原因是糖太多了。

怎么这么不好喝?

— Why is it so bad?

这杯酒怎么这么不好喝?

不好喝别勉强。

— Don't force yourself if it's not good.

不好喝别勉强自己喝完。

不好喝的奶茶

— Bad-tasting milk tea.

我今天买了一杯不好喝的奶茶。

Often Confused With

不好喝 vs 不好吃

Used for food. '不好喝' is only for liquids.

不好喝 vs 难喝

Stronger and more emotional than '不好喝'.

不好喝 vs 不喝

Means 'not drinking' (action), not 'tastes bad' (quality).

Idioms & Expressions

"良药苦口"

— Good medicine tastes bitter. Often used when someone says medicine is '不好喝'.

良药苦口利于病,虽然不好喝,但你要喝完。

Formal/Proverb
"淡而无味"

— Bland and tasteless. A more formal way to say a drink is '不好喝' because it's watery.

这汤淡而无味,真不好喝。

Formal
"众口难调"

— Hard to please everyone. Used when people disagree on whether a drink is '不好喝'.

众口难调,我觉得好喝,他觉得不好喝。

Neutral
"如人饮水,冷暖自知"

— Like drinking water, only the person drinking knows if it's hot or cold. Used for personal experiences.

这茶好不好喝,如人饮水,冷暖自知。

Literary
"苦不堪言"

— Unbearably bitter. Beyond just '不好喝'.

这中药苦不堪言,太不好喝了。

Formal
"回味无穷"

— Endless aftertaste. The opposite of '不好喝'.

这好茶绝不会不好喝,反而回味无穷。

Formal
"沁人心脾"

— Refreshing. The opposite of a drink that is '不好喝'.

这种果汁沁人心脾,一点也不不好喝。

Literary
"索然无味"

— Dull and tasteless.

这杯酒索然无味,很不好喝。

Formal
"其味无穷"

— Its flavor is endless. Opposite of '不好喝'.

这汤其味无穷,怎么会不好喝呢?

Literary
"难以下咽"

— Hard to swallow. Used for very '不好喝' drinks.

这东西难以下咽,太不好喝了。

Formal

Easily Confused

不好喝 vs 不好吃

Both mean 'not delicious'.

One is for solids (eating), the other is for liquids (drinking).

面包不好吃,牛奶不好喝。

不好喝 vs 难喝

Both describe bad taste in drinks.

难喝 is more intense, like 'revolting'. 不好喝 is simply 'not good'.

这药难喝极了!

不好喝 vs

A drink that is 'dan' is often 'bu hao he'.

Dan specifically means bland/watery. Bu hao he is a general judgment.

汤太淡了,不好喝。

不好喝 vs

A drink that is 'ni' is often 'bu hao he'.

Ni specifically means too sweet or greasy.

奶茶太腻了,不好喝。

不好喝 vs

Bitterness is a reason for being 'bu hao he'.

Ku is the specific flavor of bitterness.

咖啡很苦,不好喝。

Sentence Patterns

A1

N + 不好喝

水不好喝。

A2

N + 很/太 + 不好喝

咖啡太不好喝了。

B1

虽然...但是 + 不好喝

虽然贵,但是不好喝。

B1

N + 有点 + 不好喝

这杯茶有点不好喝。

B2

N + 没 + N2 + 好喝

这杯水没有那杯好喝。

C1

N + 喝起来 + 不好喝

这种酒喝起来不好喝。

C1

因为...所以 + 不好喝

因为太咸了,所以汤不好喝。

C2

就...而言 + 不好喝

就口味而言,这确实不好喝。

Word Family

Nouns

饮料 (drink)
水 (water)
汤 (soup)
茶 (tea)
咖啡 (coffee)

Verbs

喝 (to drink)
品 (to taste/sip)
饮 (to drink - formal)
泡 (to steep/brew)

Adjectives

好喝 (delicious - drink)
难喝 (disgusting - drink)
淡 (bland)
浓 (strong/rich)

Related

味道 (taste)
口感 (mouthfeel)
甜 (sweet)
苦 (bitter)
辣 (spicy/harsh)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and food reviews.

Common Mistakes
  • Using '不好喝' for bread. 不好吃

    Bread is food, so you must use the 'eat' version.

  • Saying '咖啡是不好喝' (Kāfēi shì bù hǎo hē). 咖啡不好喝

    In Chinese, the verb 'to be' is usually omitted before adjectives.

  • Confusing '不喝' with '不好喝'. 不好喝

    '不喝' means 'won't drink', '不好喝' means 'tastes bad'.

  • Using '不好喝' for a movie. 不好看

    '不好喝' is strictly for liquids.

  • Using '难喝' for a slightly bland tea. 不好喝 / 味道淡

    '难喝' is too strong for just a bland drink.

Tips

Skip the 'is'

In Chinese, adjectives like '不好喝' don't need the verb 'to be'. Just say 'Drink + 不好喝'.

The Straw Rule

If you use a straw, use '不好喝'. If you use a fork, use '不好吃'.

Be Polite

With friends, '不好喝' is fine. With elders, try to be more specific about why you don't like it.

Tea Culture

Chinese people take tea seriously. Saying a tea is '不好喝' is a strong statement about the quality of the leaves.

Emphasis

Add '了' at the end ('不好喝了') to show a change in state or to add emphasis to your disappointment.

Antonym Practice

Always learn '好喝' and '不好喝' together to double your vocabulary instantly.

Northern Accent

In Beijing, you might hear '不好喝儿' (bù hǎo hēr). Don't be confused by the extra 'r' sound!

Radical Recognition

The 'mouth' radical (口) is your clue that '喝' is related to the mouth.

Context Clues

If you hear 'bù hǎo...' at a restaurant, listen for the last syllable to know if they dislike the food or the drink.

Visualizing

Visualize a 'No Drinking' sign with a big 'X' over it to remember the 'Bù' (not) and 'Hē' (drink).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bù' as 'Boo!' (bad), 'Hǎo' as 'How' (good), and 'Hē' as the sound of someone clearing their throat after a bad drink. 'Boo-How-He' = Not good to drink.

Visual Association

Imagine someone taking a sip of a bright green, swampy liquid and immediately pushing the glass away with a frown.

Word Web

喝 (Drink) 不好 (Not good) 不好吃 (Not good to eat) 好喝 (Delicious drink) 饮料 (Beverage) 水 (Water) 味道 (Taste) 难喝 (Disgusting)

Challenge

Go to a local shop, look at the drinks, and whisper to yourself which ones you think are 'hǎo hē' and which are 'bù hǎo hē'.

Word Origin

Composed of three distinct characters. '不' is an ancient negation particle. '好' represents a woman and a child, originally meaning 'good' or 'beautiful'. '喝' is a phono-semantic compound with the 'mouth' radical (口) indicating the action.

Original meaning: The combination literally means 'not good for the mouth' in the context of drinking.

Sino-Tibetan / Sinitic

Cultural Context

Be careful when using this with elderly people who have prepared a drink for you; it is better to say it is 'a bit strong' or 'a bit sweet' than to say '不好喝' directly.

English speakers often use 'gross' or 'yucky' for kids, but 'not very good' for adults. '不好喝' covers all these levels.

Used in countless food blogs on Xiaohongshu. Commonly heard in Chinese dramas during hospital scenes with medicine. Frequently appears in street-food review videos.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Cafe

  • 这杯咖啡不好喝。
  • 我想换一杯。
  • 太苦了。
  • 没加奶。

At Home

  • 这个汤不好喝。
  • 盐放多了。
  • 水放少了。
  • 我不喝了。

At a Restaurant

  • 服务员,这个果汁不好喝。
  • 味道很怪。
  • 是不是坏了?
  • 能退吗?

In a Hospital

  • 这个药真不好喝。
  • 太苦了。
  • 我不想喝。
  • 有甜的吗?

Ordering Milk Tea

  • 那家的奶茶不好喝。
  • 太甜了。
  • 珍珠不好吃。
  • 不推荐。

Conversation Starters

"你觉得这杯奶茶好不好喝? (Do you think this milk tea is good?)"

"这家店的咖啡听说不好喝。 (I heard the coffee at this shop isn't good.)"

"为什么你觉得这个汤不好喝? (Why do you think this soup isn't good?)"

"你买过不好喝的饮料吗? (Have you ever bought a bad-tasting drink?)"

"这种水是不是有点不好喝? (Is this water a bit bad-tasting?)"

Journal Prompts

写一写你喝过的最不好喝的饮料。 (Write about the worst-tasting drink you've ever had.)

为什么有些健康的饮料通常不好喝? (Why are some healthy drinks usually not good?)

如果你在餐厅喝到不好喝的汤,你会怎么办? (What would you do if you had bad soup at a restaurant?)

描述一下不好喝的咖啡的味道。 (Describe the taste of bad coffee.)

你觉得茶好喝还是水好喝?为什么? (Do you think tea or water is better? Why?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in Chinese you 'drink' (喝) soup, so '不好喝' is the correct term for a bad-tasting soup.

It can be blunt. If a host made it, it's better to be more specific or polite, like saying it's 'a bit strong'.

'不好喝' means 'not good to drink'. '难喝' means 'difficult/disgusting to drink'. '难喝' is much stronger.

Yes, it is very common to say '药不好喝' (medicine doesn't taste good).

You can ask '好喝吗?' or '好不好喝?'

No, you usually say '咖啡不好喝' or '咖啡很不好喝'. Don't say '咖啡是不好喝'.

No, for fruit you use '不好吃' because you eat it. For fruit juice, you use '不好喝'.

It's a bit casual. In formal reviews, you might use '口感不佳' or '味道平淡'.

Usually no, it refers to the taste. For physical difficulty, you'd use different phrasing.

Use '一般' (yībān) instead of '不好喝'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'The coffee is not good' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This soup is too salty, it is not good' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't like bad-tasting drinks' using 'de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Is the tea good?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Although it is healthy, it tastes bad' using 'suiran...danshi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why is this water not good?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The medicine is really bad' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I think this juice is not good' using 'wo juede'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'That shop's milk tea is not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'If you don't add sugar, it's not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Not good at all' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This bottle of wine is very bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The water here is not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Is this cup of tea good or not?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It is too bad to drink!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I bought a bad drink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The soup is bland, not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This kind of coffee is not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Is the milk good to drink?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He says the beer is not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 不好喝 (bù hǎo hē)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This coffee is not good' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The tea is too bitter' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the juice good?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I think the soup is not good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Very bad to drink' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Not good at all!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The milk tea is too sweet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why is it not good?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Medicine is not good to drink.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This cup of water is bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That shop's tea is bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like bad drinks.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it good or not?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The beer is not good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is really bad!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Too bland, not good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's average.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I heard it's bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't drink it, it's bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: '咖啡不好喝。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the drink in: '这杯茶不好喝。'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker happy or unhappy in: '太不好喝了!'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the reason in: '太苦了,不好喝。'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the degree: '很不好喝。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being criticized: '汤不好喝。'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does '一点都不好喝' mean it's okay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the beverage: '牛奶不好喝。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking or telling: '好不好喝?'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the adverb: '真不好喝。'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: '难喝' vs '不好喝'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the object: '这种果汁不好喝。'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it positive: '好喝'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is 'bù hǎo hē'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker like the medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!