At the A1 level, you just need to know that 'chuāngkětiē' means a Band-aid. It is a noun. You can use it with 'yǒu' (have) to ask if someone has one. For example: 'Nǐ yǒu chuāngkětiē ma?' (Do you have a Band-aid?). This is a very useful 'emergency' word. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the three sounds: chuāng (high flat), kě (low dipping), tiē (high flat). If you hurt your finger, you can point to it and say this word, and people will help you. It is a basic survival word for daily life in China. You might see it in a small box at a convenience store. It is usually small and used for small cuts. Think of it as a 'sticker' for a 'hurt'.
At the A2 level, you should be able to use 'chuāngkětiē' in full sentences. You should know the measure word 'gè' (个) or 'piàn' (片). You should also know the verb 'tiē' (贴), which means to stick. A common sentence would be: 'Wǒ gěi nǐ tiē gè chuāngkětiē' (I will put a Band-aid on you). You should also know where to buy them—at a 'yàodiàn' (pharmacy) or 'biànlìdiàn' (convenience store). You might start to notice different types, like 'fángshuǐ' (waterproof). This word is part of your daily vocabulary for talking about health and minor accidents. You can also use it to explain why you are walking slowly (e.g., 'My shoes rub my feet, I need a chuāngkětiē').
At the B1 level, you can use 'chuāngkětiē' in more descriptive contexts. You might talk about the process of wound care: cleaning the wound first, then applying the 'chuāngkětiē', and changing it daily. You can use the verb 'huàn' (换) to mean change. For example: 'Nǐ de chuāngkětiē zāng le, huàn yī gè ba' (Your Band-aid is dirty, change it). You can also distinguish it from 'bēngdài' (bandage) or 'shābù' (gauze). You might hear people use it in a slightly metaphorical way to describe a quick fix that doesn't solve a problem permanently. Your pronunciation should be accurate, and you should be comfortable using it in a variety of social situations, from sports to office life.
At the B2 level, you should understand the word 'chuāngkětiē' within the broader context of Chinese medical and consumer culture. You can discuss the pros and cons of different brands or types, like 'yètǐ chuāngkětiē' (liquid bandages). You can use it in more complex grammatical structures, such as 'bǎ' sentences: 'Bǎ chuāngkětiē tiē zài shāngkǒu shàng' (Stick the Band-aid on the wound). You might also encounter the word in news stories about first aid or health tips. You should be able to explain the etymology of the word (wound + can + stick) to others. At this level, you are not just using the word; you are understanding its nuances and how it relates to other medical terminology.
At the C1 level, you can use 'chuāngkětiē' fluently in both literal and metaphorical senses. You might use it in a debate about policy to describe a 'stop-gap measure' that fails to address systemic issues. You understand the cultural significance of offering a 'chuāngkětiē' as a gesture of 'tiēxīn' (thoughtfulness). You can read medical instructions or product packaging for advanced adhesive dressings without difficulty. You are aware of regional variations like 'zhǐxuětiē' and can switch between them depending on your audience. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the use of appropriate measure words and collocations in formal and informal registers.
At the C2 level, 'chuāngkětiē' is a simple tool in your vast linguistic arsenal. You can use it in literary writing or high-level professional medical discussions. You might analyze the word's place in the history of Chinese medical commercialization or its linguistic structure compared to other compound nouns. You can use it with subtle irony or within complex allegories. You have a complete grasp of all related medical vocabulary and can discuss the evolution of first-aid products in China. The word is no longer a 'learning target' but a fully integrated part of your conceptual world in Chinese, used with precision, creativity, and perfect cultural resonance.

创可贴 in 30 Seconds

  • A standard Chinese term for an adhesive bandage or Band-aid, used for minor skin injuries and cuts.
  • Composed of three characters meaning 'wound,' 'can,' and 'stick,' describing its literal function and application.
  • Essential vocabulary for daily life, health, and shopping in pharmacies or convenience stores across China.
  • Used with the verb 'tiē' (to stick) and measure words 'gè' or 'piàn' for individual strips.

The word 创可贴 (chuāngkětiē) is the standard Chinese term for an adhesive bandage or a Band-Aid. Linguistically, it is a beautifully descriptive compound: chuāng (创) comes from chuāngshāng (创伤, wound), (可) means 'can' or 'able to', and tiē (贴) means 'to stick' or 'to paste'. Literally, it is a 'wound-can-stick'. This term is ubiquitous in daily life across the Chinese-speaking world, from bustling pharmacies in Shanghai to family medicine cabinets in Taipei. It represents the first line of defense for minor injuries—scraped knees, paper cuts, or blisters from new shoes. While the brand 'Band-Aid' is localized as Bāngdí (邦迪), chuāngkětiē remains the generic, go-to noun. In a broader sense, it is used whenever someone needs a quick, temporary medical fix for a small skin break.

Common Usage
Used primarily in domestic settings, sports, and pharmacies to request or describe small adhesive dressings for minor cuts.

我的手指割破了,请给我一个创可贴。 (I cut my finger; please give me a Band-aid.)

Beyond its literal medical application, chuāngkětiē is occasionally used metaphorically in modern Chinese media and literature. Just as in English we might speak of a 'Band-aid solution' for a deep-seated problem, Chinese speakers might use the term to describe a superficial or temporary fix that doesn't address the root cause, though the phrase zhìbiāo bù zhìběn (treating the symptoms but not the root) is more traditional. However, in casual conversation, if you say a policy is just a 'chuāngkětiē', people will understand that you mean it is a minor patch-up for a larger issue. When you are traveling in China, knowing this word is essential for your 'survival' kit. If you walk into a yàodiàn (pharmacy), simply saying 'chuāngkětiē' while pointing to a small cut will get you exactly what you need without further explanation.

这种创可贴是防水的。 (This kind of adhesive bandage is waterproof.)

The word is also interesting from a cultural perspective. In many Chinese households, the 'medicine box' (医药箱 yīyàoxiāng) is a staple, and the chuāngkětiē is its most frequently replaced item. Because Chinese culture emphasizes self-care for minor ailments, having a variety of bandages on hand—different sizes, shapes, and even those with cartoon characters for children—is very common. You will see children proudly wearing a chuāngkětiē with a 'Little Yellow Duck' or 'Peppa Pig' after a fall. It’s not just a medical tool; it’s a symbol of comfort and care. Understanding the word also opens up the door to related vocabulary like shāshùn (to sting) or zhǐxuě (to stop bleeding), which are often discussed in the same breath as applying a bandage.

Cultural Nuance
In China, it's common to offer a Band-aid to a friend if they mention their shoes are 'biting' (mó jiǎo) their heels.

新鞋磨脚,我得贴个创可贴。 (The new shoes are rubbing my feet; I need to put on a Band-aid.)

In summary, chuāngkětiē is a vital A2-level word that bridges the gap between basic survival Chinese and practical daily life. It is phonetically simple, logically constructed, and universally understood. Whether you are dealing with a kitchen mishap or a hiking scrape, this word is your primary tool for seeking help and describing a common solution. It reflects the pragmatic nature of the Chinese language—naming an object exactly by what it does: sticks to a wound.

Using 创可贴 (chuāngkětiē) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard countable noun. The most common measure word used with it is (个), though piàn (片) is also frequently used to emphasize its flat, strip-like nature. When you want to say 'apply a Band-aid', the most natural verb is tiē (贴), which means 'to stick' or 'to paste'. This creates a repetitive but very common structure: tiē chuāngkětiē. If you are taking it off, you use siē (撕) for 'tear off' or zhāi (摘) for 'remove'.

Verb Pairings
贴 (tiē) - to apply; 撕 (sī) - to tear off; 买 (mǎi) - to buy; 换 (huàn) - to change.

记得每天换一次创可贴。 (Remember to change the Band-aid once a day.)

In more complex sentences, you might describe the purpose of the Band-aid. For instance, 'to prevent infection' (yǐ fáng gǎnrǎn) or 'to stop bleeding' (wèile zhǐxuě). You might also specify the body part where it is applied using the structure: [Body Part] + shàng (上) + tiēle (贴了) + chuāngkětiē. For example, tā de xīgài shàng tiēle gè chuāngkětiē (There is a Band-aid on his knee). This shows the result of the action (the state of having a Band-aid on).

我需要买一盒创可贴。 (I need to buy a box of Band-aids.)

When asking for one in an emergency, the sentence structure is often very short: Yǒu chuāngkětiē ma? (Do you have a Band-aid?). If you are helping someone else, you might say: Wǒ gěi nǐ tiē gè chuāngkětiē ba. (Let me put a Band-aid on for you). Notice how the word gěi (give/for) is used here to indicate the beneficiary of the action. In a classroom or office setting, you might hear: Shéi yǒu chuāngkětiē? (Who has a Band-aid?).

Sentence Patterns
Subject + Verb (贴/换/买) + Number + Measure Word + 创可贴.

别把创可贴弄湿了。 (Don't get the Band-aid wet.)

Finally, consider the negative form. If a wound is too big for a Band-aid, you would say: Zhège shāngkǒu tàidà le, chuāngkětiē tiē bù zhù. (This wound is too big; a Band-aid won't cover it/stay on). Or, if you don't want to use one: Wǒ bù xiǎng tiē chuāngkětiē. (I don't want to wear a Band-aid). These variations help you navigate different medical and social scenarios with ease, ensuring you can both request help and give instructions regarding minor wound care.

In the real world, 创可贴 (chuāngkětiē) is a word of necessity and care. You will hear it most frequently in three main environments: the home, the pharmacy, and schools/playgrounds. In a Chinese household, a mother might call out to a child who has tripped: '快过来,我给你贴个创可贴!' (Come here quickly, I'll put a Band-aid on you!). In this context, the word carries a tone of comfort and immediate relief. It’s part of the 'mom vocabulary' that every child grows up hearing.

Environment: Pharmacy (药店 yàodiàn)
Pharmacists will often suggest specific types: '这种是透气的' (This kind is breathable) or '这种是超薄的' (This kind is ultra-thin).

请问创可贴在哪个货架? (Excuse me, which shelf are the Band-aids on?)

In pharmacies, you'll hear it alongside other medical supplies. If you ask for medicine for a cut, the pharmacist might ask, '你要普通的创可贴还是液体创可贴?' (Do you want regular Band-aids or liquid Band-aids?). Liquid Band-aids (yètǐ chuāngkětiē) have become very popular in urban China recently, especially for wounds on joints. This shows how the word evolves with technology while keeping its core name. You might also hear it in convenience stores like 7-Eleven or FamilyMart, which are ubiquitous in cities like Beijing or Shenzhen. They usually keep small packs near the checkout counter.

教练,你那里有创可贴吗? (Coach, do you have any Band-aids there?)

Another common place is the workplace. If a colleague gets a paper cut from a stack of documents, the question '谁有创可贴?' (Who has a Band-aid?) often ripples through the office. It becomes a small social lubricant, an opportunity for a colleague to show kindness by providing one from their desk. Even in high-stress environments like professional kitchens, 'chuāngkětiē' is a vital word for chefs who deal with minor nicks daily. You might hear a head chef yell, '去贴个创可贴再回来干活!' (Go put on a Band-aid before coming back to work!).

Social Context
Offering a Band-aid is considered a very considerate gesture (tiēxīn) in Chinese social etiquette.

他在包里总会带几个创可贴。 (He always carries a few Band-aids in his bag.)

Lastly, you might hear it in beauty contexts. Young women often use chuāngkětiē to prevent blisters from high heels, or sometimes specialized 'acne patches' are referred to colloquially as 'acne chuāngkětiē' (dòudou chuāngkětiē), although they are technically different. This versatility makes the word an essential part of the modern Chinese lexicon, appearing in conversations about health, fashion, and everyday mishaps.

While 创可贴 (chuāngkětiē) is a relatively simple noun, learners often make a few specific errors. The most common mistake is using the wrong verb. English speakers often think of 'putting on' a Band-aid and might try to use verbs like chuān (穿 - for clothes) or dài (戴 - for accessories). However, because a Band-aid has an adhesive back, you must use tiē (贴 - to stick). Saying '穿创可贴' would sound very strange to a native speaker, almost as if you were trying to wear the Band-aid like a shirt.

Mistake 1: Wrong Verb
Incorrect: 穿/戴 创可贴 (Chuān/Dài chuāngkětiē). Correct: 贴 创可贴 (Tiē chuāngkětiē).

不要说“戴”创可贴,要说“贴”创可贴。 (Don't say 'wear' a Band-aid; say 'stick' a Band-aid.)

Another common issue is confusing chuāngkětiē with other medical coverings like shābù (纱布 - gauze) or jiāobù (胶布 - medical tape). A chuāngkětiē is specifically the small, pre-made adhesive strip with a pad in the middle. If you have a large wound that requires wrapping, a chuāngkětiē won't be enough. Learners sometimes use 'chuāngkětiē' as a catch-all for any bandage, which can lead to confusion in a medical setting where a doctor might need to know exactly what you've been using to cover a wound.

伤口太大了,创可贴不管用。 (The wound is too big; a Band-aid is useless.)

Pronunciation can also be a hurdle. The third tone in chuāng is actually a first tone (chuāng), but learners often mispronounce it as chuáng (bed). While context usually clarifies the meaning, saying 'chuángkětiē' might momentarily confuse someone into thinking about something related to a bed. Additionally, the (third tone) followed by tiē (first tone) requires a clear dip in pitch. Practicing the rhythm of 'chuāng-kě-tiē' (High - Low-Rising - High) is key to sounding natural.

Mistake 2: Measure Word Confusion
While '个' is acceptable, using '条' (tiáo) for long things is a common mistake. Stick to '个' or '片'.

我用了三片创可贴才止住血。 (I used three Band-aids before the bleeding stopped.)

Lastly, avoid using the brand name 'Band-Aid' (邦迪 Bāngdí) unless you specifically want that brand. While everyone knows what it is, using the generic chuāngkětiē is more common and makes you sound more like a native speaker who knows the general term. In some regions, you might hear zhǐxuětiē (止血贴 - stop-bleeding-stick), which is a common synonym. If you only know one, make sure it's chuāngkětiē, as it is the most formal and standard of the colloquial terms.

In the world of first aid, 创可贴 (chuāngkětiē) has several relatives and alternatives. Understanding the distinctions between them will help you communicate more precisely. The most direct synonym is zhǐxuětiē (止血贴). While chuāngkětiē focuses on the ability to stick to a wound, zhǐxuětiē focuses on the function of stopping the blood. In Southern China and Hong Kong, zhǐxuětiē is very common. However, in standard Mandarin (Putonghua), chuāngkětiē is the preferred term in textbooks and formal settings.

Comparison: 创可贴 vs. 绷带 (bēngdài)
创可贴 is a small adhesive strip for minor cuts. 绷带 is a long roll of fabric used to wrap larger wounds or support joints.

如果伤口深,就得用绷带,不能只用创可贴。 (If the wound is deep, you must use a bandage, not just a Band-aid.)

Another related term is shābù (纱布 - gauze). Gauze is the non-adhesive fabric used with medical tape (jiāobù) to cover wounds. You use gauze when the area is too large for a standard chuāngkětiē or if the wound needs to 'breathe' more than a plastic adhesive allows. Then there is the modern yètǐ chuāngkětiē (液体创可贴 - liquid bandage). This is a gel that dries into a waterproof film. It's often used by athletes or people who work with water. Using the word 'liquid' as a prefix to chuāngkětiē is a great example of how Chinese builds new vocabulary logically.

这种液体创可贴涂上去有点疼。 (This liquid Band-aid stings a bit when applied.)

For even smaller issues, like a tiny prick, some people might just use a miánqiān (棉签 - cotton swab) with some jiǔjīng (酒精 - alcohol) or yàoshuǐ (药水 - medicated liquid/iodine). If you are looking for something specifically for blisters, you might ask for mójiǎo tiē (磨脚贴 - rub-foot-patch), which are often thicker and more cushioned than a standard chuāngkětiē. Understanding these alternatives helps you choose the right 'tool' for the job and shows a higher level of Chinese proficiency.

Comparison: 创可贴 vs. 膏药 (gāoyao)
创可贴 is for skin breaks. 膏药 is a medicated plaster used for muscle pain or internal aches (Traditional Chinese Medicine).

他腿疼,所以贴了一张膏药,而不是创可贴。 (His leg hurts, so he applied a medicated plaster, not a Band-aid.)

In summary, while chuāngkětiē is your 'Swiss Army Knife' word for minor injuries, being aware of zhǐxuětiē (synonym), bēngdài (larger bandage), shābù (gauze), and gāoyao (medicated plaster) allows you to navigate a Chinese pharmacy or first-aid kit with professional precision. Each word has its specific 'territory', and knowing the boundaries between them is a hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is a perfect example of Chinese 'calque' or logical naming, where the name describes the exact physical function of the object.

Pronunciation Guide

UK /tʃwæŋ kʌ tɪeɪ/
US /tʃwɑŋ kə tjeɪ/
Primary stress on 'Chuāng', secondary stress on 'Tiē'.
Rhymes With
光 (guāng) 张 (zhāng) 方 (fāng) 贴 (tiē) rhymes with: 些 (xiē) 灭 (miè) 铁 (tiě) 切 (qiē) 别 (bié)
Common Errors
  • Pronouncing 'Chuāng' as 'Chuáng' (2nd tone, like 'bed').
  • Failing to dip the voice enough for the 3rd tone 'Kě'.
  • Pronouncing 'Tiē' like 'Tie' (as in necktie) instead of 'Tyeh'.
  • Mixing up the order of characters.
  • Using the English 'Band-Aid' pronunciation in Chinese sentences.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are common but 'chuāng' (创) has a few strokes. Easily recognizable in context.

Writing 3/5

Writing 'chuāng' (创) and 'tiē' (贴) requires practice with radical placement.

Speaking 2/5

The tones are straightforward (1-3-1), making it easy to say clearly.

Listening 2/5

Very distinct sound, rarely confused with other common words.

What to Learn Next

Prerequisites

伤 (shāng) - hurt 贴 (tiē) - stick 药 (yào) - medicine 个 (gè) - measure word 手 (shǒu) - hand

Learn Next

绷带 (bēngdài) - bandage 消毒 (xiāodú) - disinfect 药店 (yàodiàn) - pharmacy 发烧 (fāshāo) - fever 感冒 (gǎnmào) - cold

Advanced

感染 (gǎnrǎn) - infection 愈合 (yùhé) - to heal 过敏 (guòmǐn) - allergy 软膏 (ruǎngāo) - ointment 止痛药 (zhǐtòngyào) - painkiller

Grammar to Know

Use of '贴' (tiē) as a verb for adhesives.

他在墙上贴了海报。 (He stuck a poster on the wall.)

Measure words for flat objects: '片' (piàn).

一片面包 (a slice of bread), 一片创可贴 (a strip of Band-aid).

Directional complements with '上' (shàng).

贴上 (stick on), 穿上 (put on clothes).

Separable verbs and resultative compounds.

割破 (cut-broken), 弄脏 (make-dirty).

The 'bǎ' (把) construction for disposal.

把他手上的创可贴撕掉。 (Tear off the Band-aid on his hand.)

Examples by Level

1

我需要一个创可贴。

I need a Band-aid.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

你有创可贴吗?

Do you have a Band-aid?

Question using 'ma'.

3

创可贴在这里。

The Band-aid is here.

Locative structure with 'zài'.

4

这是一个创可贴。

This is a Band-aid.

Demonstrative 'zhè' + 'shì'.

5

创可贴很小。

The Band-aid is very small.

Adjective predicate with 'hěn'.

6

买创可贴。

Buy Band-aids.

Simple Verb-Object phrase.

7

我的创可贴呢?

Where is my Band-aid?

Question with 'ne' for location.

8

谢谢你的创可贴。

Thank you for your Band-aid.

Polite expression of gratitude.

1

他在手指上贴了一个创可贴。

He put a Band-aid on his finger.

Use of 'zài... shàng' for location.

2

这种创可贴是防水的。

This kind of Band-aid is waterproof.

The 'shì... de' construction for attributes.

3

请给我两片创可贴。

Please give me two Band-aids.

Measure word 'piàn' used for flat items.

4

新鞋磨脚,我得贴个创可贴。

New shoes rub my feet; I need to put on a Band-aid.

Cause and effect sentence.

5

药店里有很多创可贴。

There are many Band-aids in the pharmacy.

Existential sentence with 'yǒu'.

6

别把创可贴弄脏了。

Don't get the Band-aid dirty.

Imperative with 'bié' and 'nòng'.

7

这个创可贴太大了。

This Band-aid is too big.

Use of 'tài... le' for excess.

8

你会贴创可贴吗?

Do you know how to put on a Band-aid?

Modal verb 'huì' for skill/ability.

1

如果伤口一直在流血,你就得贴创可贴。

If the wound keeps bleeding, you have to put on a Band-aid.

Conditional 'rúguǒ... jiù...'.

2

换创可贴以前,先消毒伤口。

Before changing the Band-aid, disinfect the wound first.

Time clause with '...yǐqián'.

3

我买了一盒卡通图案的创可贴给孩子。

I bought a box of cartoon-patterned Band-aids for the child.

Attributive phrase with 'de'.

4

这种创可贴的粘性非常好。

The stickiness of this Band-aid is very good.

Noun + 'de' + Noun structure.

5

他撕掉创可贴的时候觉得有点疼。

He felt a bit of pain when he tore off the Band-aid.

Time clause with '...de shíhòu'.

6

创可贴只能处理微小的伤口。

Band-aids can only handle very small wounds.

Adverb 'zhǐnéng' for limitation.

7

因为过敏,他不能贴这种创可贴。

Because of an allergy, he cannot use this kind of Band-aid.

Causal 'yīnwèi' structure.

8

你包里带创可贴了吗?以防万一。

Did you bring Band-aids in your bag? Just in case.

The phrase 'yǐfáng wànyī' (just in case).

1

医生建议他每天更换一次创可贴以保持清洁。

The doctor suggested he change the Band-aid once a day to keep it clean.

Complex sentence with 'jiànyì' (suggest).

2

这种液体创可贴涂上后会形成一层保护膜。

This liquid Band-aid will form a protective film after being applied.

Resultative state description.

3

尽管贴了创可贴,伤口还是被弄湿了。

Even though a Band-aid was applied, the wound still got wet.

Concessive 'jǐnguǎn... háishì...'.

4

为了防止感染,你应该尽快贴上创可贴。

In order to prevent infection, you should put on a Band-aid as soon as possible.

Purpose clause with 'wèile'.

5

市面上有很多不同品牌和功能的创可贴。

There are many different brands and functions of Band-aids on the market.

Topic-comment structure.

6

撕创可贴时要快,这样痛感会轻一些。

When tearing off a Band-aid, do it quickly; this way the pain will be lighter.

Instructional sentence with 'yào'.

7

他把创可贴整齐地贴在了伤口中心。

He stuck the Band-aid neatly in the center of the wound.

Adverbial 'de' used for manner.

8

这种超薄创可贴贴在皮肤上几乎看不出来。

This ultra-thin Band-aid is almost invisible when stuck on the skin.

Adverb 'jǐhū' (almost).

1

这个政策只是一个创可贴,无法解决根本的贫困问题。

This policy is just a Band-aid; it cannot solve the root problem of poverty.

Metaphorical usage in a formal context.

2

该品牌研发了一种具有促进愈合功能的创可贴。

The brand has developed a Band-aid with healing-promotion functions.

Formal vocabulary like 'yánfā' (R&D) and 'cùjìn' (promote).

3

由于长时间贴着创可贴,他的皮肤出现了轻微的红肿。

Due to wearing the Band-aid for a long time, his skin showed slight redness and swelling.

Causal 'yóuyú' (due to) structure.

4

在某些紧急情况下,创可贴可以暂时起到压迫止血的作用。

In certain emergencies, a Band-aid can temporarily serve to apply pressure and stop bleeding.

Complex functional description.

5

这种创可贴采用了透气性极佳的材料,适合长时间佩戴。

This Band-aid uses materials with excellent breathability, suitable for long-term wear.

Descriptive clause with 'cǎiyòng' (adopt/use).

6

他随身携带创可贴的习惯体现了他极其细心的一面。

His habit of carrying Band-aids with him reflects his extremely attentive side.

Subject is a long nominalized phrase.

7

药剂师向我详细介绍了各种创可贴的不同用途。

The pharmacist introduced the different uses of various Band-aids to me in detail.

Verb 'jièshào' with 'xiángxì' (detailed).

8

创可贴的普及极大地便利了人们处理日常小伤口。

The popularity of Band-aids has greatly facilitated people's handling of everyday minor wounds.

Formal 'biànlì' (facilitate) usage.

1

在文学作品中,创可贴常被隐喻为对心灵创伤的拙劣修补。

In literary works, the Band-aid is often used as a metaphor for a clumsy repair of psychological trauma.

Passive voice 'bèi' and abstract noun 'yǐnyù' (metaphor).

2

该报告指出,短期补贴无异于是在大伤口上贴创可贴,毫无裨益。

The report pointed out that short-term subsidies are equivalent to putting a Band-aid on a large wound, offering no benefit.

Idiomatic 'wúyìyú' (no different from).

3

这种新型创可贴集成了生物传感器,能实时监测伤口的愈合状况。

This new type of Band-aid integrates biosensors that can monitor the healing status of the wound in real-time.

Technical vocabulary 'jíchéng' (integrate) and 'jiāncè' (monitor).

4

尽管创可贴看似微不足道,但它在现代公共卫生史中占据了一席之地。

Although the Band-aid seems insignificant, it occupies a place in the history of modern public health.

Concessive 'jǐnguǎn... dàn...' with formal 'zhànjù' (occupy).

5

对于这种系统性的结构性矛盾,任何“创可贴式”的改革都注定会失败。

For this kind of systemic structural contradiction, any 'Band-aid style' reform is destined to fail.

Adjectival '...shì' (style) and 'zhùdìng' (destined).

6

他以一种近乎偏执的细致,将创可贴的边缘与伤口完美对齐。

With a near-obsessive meticulousness, he perfectly aligned the edges of the Band-aid with the wound.

Complex adverbial phrase describing manner.

7

创可贴的演变历程,侧面反映了人类对自我防护意识的不断提升。

The evolution of the Band-aid indirectly reflects the continuous improvement of human awareness of self-protection.

Abstract subject-predicate relationship.

8

这种过敏反应通常是由创可贴背面的胶粘剂引起的。

This allergic reaction is usually caused by the adhesive on the back of the Band-aid.

Formal 'yóu... yǐnqǐ' (caused by) structure.

Common Collocations

贴创可贴
换创可贴
防水创可贴
卡通创可贴
透气创可贴
一盒创可贴
撕掉创可贴
超薄创可贴
液体创可贴
创可贴过敏

Common Phrases

随身携带创可贴

— To carry Band-aids with you at all times. It implies being prepared for minor accidents.

他总是随身携带创可贴。

贴个创可贴就好了

— Just put on a Band-aid and it will be fine. Used to downplay the severity of a cut.

没事,贴个创可贴就好了。

创可贴式改革

— A Band-aid style reform. A metaphor for superficial changes that don't address root problems.

我们不需要创可贴式的改革。

哪里破了贴哪里

— Apply it wherever it is broken. Often used to describe a reactive rather than proactive approach.

这种管理方式就是哪里破了贴哪里。

创可贴也遮不住

— Even a Band-aid can't cover it. Suggests a wound or problem is too large to hide.

他的伤口创可贴也遮不住。

透明创可贴

— Transparent Band-aid. Used for aesthetic reasons so the bandage isn't obvious.

她选了透明创可贴。

紧急用创可贴

— Emergency use Band-aid. Referring to keeping one ready for immediate use.

这是我的紧急用创可贴。

创可贴包装

— Band-aid packaging. Referring to the sterile wrapper.

打开创可贴包装。

圆形创可贴

— Round Band-aid. Specifically for small spots or acne.

圆形创可贴适合贴在脸上。

药用创可贴

— Medicated Band-aid. Bandages that have specific medicine on the pad.

这种药用创可贴能消炎。

Often Confused With

创可贴 vs 胶布 (jiāobù)

Jiāobù is general adhesive tape; chuāngkětiē is specifically for wounds.

创可贴 vs 绷带 (bēngdài)

Bēngdài is a long bandage roll for wrapping; chuāngkětiē is a small strip.

创可贴 vs 膏药 (gāoyao)

Gāoyao is a medicated plaster for muscle pain, not for open cuts.

Idioms & Expressions

"治标不治本"

— To treat the symptoms but not the root cause. This is the traditional idiom equivalent to the 'Band-aid solution' metaphor.

这种做法只是治标不治本。

Formal
"拆东墙补西墙"

— To pull down the east wall to repair the west wall. A makeshift, temporary fix similar to a Band-aid.

你这样拆东墙补西墙不是长久之计。

Informal
"临时抱佛脚"

— To embrace the Buddha's feet only when in trouble. A last-minute patch-up effort.

平时不努力,考试前才临时抱佛脚。

Common
"狗皮膏药"

— Dog-skin plaster. Originally a TCM plaster, now used to describe a persistent nuisance or a quack remedy.

那个推销员像个狗皮膏药一样缠着我。

Slang/Derogatory
"头痛医头,脚痛医脚"

— Treat the head when it aches, treat the foot when it hurts. A reactive, superficial approach.

医疗改革不能只是头痛医头,脚痛医脚。

Formal
"敷衍了事"

— To do something half-heartedly just to get it over with, like a quick patch job.

他做事总是敷衍了事。

Neutral
"苟且偷安"

— To be content with a temporary ease, avoiding solving the real problem.

我们不能苟且偷安,必须面对现实。

Literary
"杯水车薪"

— A cup of water for a cartload of firewood. An utterly inadequate measure, like a Band-aid on a major wound.

这点钱对于灾区来说只是杯水车薪。

Formal
"亡羊补牢"

— To mend the fold after the sheep are lost. A late fix, though sometimes seen as better than nothing.

现在改过自新,也算是亡羊补牢吧。

Common
"因循守旧"

— To follow the old ways and avoid necessary deep changes, often just patching things up.

企业不能因循守旧,必须创新。

Formal

Easily Confused

创可贴 vs 创口 (chuāngkǒu)

Both start with '创' and relate to wounds.

Chuāngkǒu is the physical wound opening; chuāngkětiē is the bandage that covers it.

创口很深,创可贴贴不住。

创可贴 vs 粘贴 (zhāntiē)

Both share the character '贴'.

Zhāntiē is the general verb 'to paste/stick'; chuāngkětiē is the noun for the bandage.

请把这张纸粘贴在墙上。

创可贴 vs 纱布 (shābù)

Both are used for wound care.

Shābù is gauze (no adhesive); chuāngkětiē is a self-adhesive strip.

医生先用纱布包扎,再用胶布固定。

创可贴 vs 创伤 (chuāngshāng)

Both start with '创'.

Chuāngshāng is a general term for trauma or a serious wound (physical or emotional).

这次意外给他留下了严重的创伤。

创可贴 vs 贴纸 (tiēzhǐ)

Both are things you 'stick' (贴).

Tiēzhǐ is a decorative sticker; chuāngkětiē is medical.

小孩子喜欢在书上贴贴纸。

Sentence Patterns

A1

我有[Item]。

我有创可贴。

A2

在[Body Part]上贴[Item]。

在腿上贴创可贴。

B1

因为[Reason],所以要[Action]。

因为流血了,所以要贴创可贴。

B2

虽然[Condition],但是[Result]。

虽然贴了创可贴,但还是疼。

C1

[Subject]只是[Metaphor]。

这个计划只是个创可贴。

C2

[Action]无异于[Metaphor]。

这种改革无异于在伤口上贴创可贴。

Any

请给我一个[Item]。

请给我一个创可贴。

Any

[Item]多少钱?

创可贴多少钱?

Word Family

Nouns

创伤 (chuāngshāng) - trauma/wound
创口 (chuāngkǒu) - the opening of a wound
贴纸 (tiēzhǐ) - sticker
贴片 (tiēpiàn) - patch

Verbs

创办 (chuàngbàn) - to establish (different character but related root)
粘贴 (zhāntiē) - to paste/stick
体贴 (tǐtiē) - to be considerate (stick to someone's body/feelings)

Adjectives

体贴的 (tǐtiē de) - considerate/thoughtful

Related

伤口 (shāngkǒu) - wound
流血 (liúxuě) - to bleed
消毒 (xiāodú) - to disinfect
药店 (yàodiàn) - pharmacy
绷带 (bēngdài) - bandage

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and medical contexts.

Common Mistakes
  • 我穿了一个创可贴。 我贴了一个创可贴。

    You 'stick' (贴) a Band-aid; you don't 'wear' (穿) it like clothing.

  • 请给我一长创可贴。 请给我一个/片创可贴。

    'Zhāng' is for large flat things like paper; 'piàn' or 'gè' is better for Band-aids.

  • 伤口很大,用创可贴吧。 伤口很大,用绷带吧。

    Band-aids are only for small wounds; use 'bēngdài' (bandage) for large ones.

  • Pronouncing 'chuāng' as 'chuáng'. Chuāng (1st tone).

    2nd tone sounds like 'bed'; 1st tone is correct for 'wound'.

  • Using 'chuāngkětiē' for a muscle ache. 使用膏药 (gāoyao).

    Band-aids are for cuts; 'gāoyao' is for internal muscle/joint pain.

Tips

Always use 'tiē'

Never use 'chuān' (wear) for a Band-aid. Even though it's on your body, the action is sticking, so 'tiē' is the only correct verb.

Check for 'fángshuǐ'

If you are going to the beach or pool, look for the characters '防水' (fángshuǐ) on the box to ensure they don't fall off in the water.

The 'Thoughtful' Gesture

Offering a 'chuāngkětiē' to someone whose shoes are rubbing their feet is a classic way to show you are 'tiēxīn' (considerate).

Measure Words Matter

Use 'piàn' (片) when you want to sound more precise about the flat shape of the bandage strip.

Tone 1 for 'Chuāng'

Keep 'chuāng' high and level. If you drop it, it sounds like 'bed' (chuáng), which might make people think you're talking about bedsheets!

Clean First

In Chinese, people often say 'xiāodú' (disinfect) before 'tiē' (stick). It's good to learn these as a pair.

Learn the Variant

If you hear 'zhǐxuětiē', don't be confused. It's just another way to say Band-aid, focused on stopping the blood.

Cartoon Fun

Don't be surprised to see adults wearing cartoon Band-aids; sometimes they are the only ones available in a convenience store!

Not for Big Wounds

If someone has a serious injury, don't just offer a 'chuāngkětiē'. Use the word 'yīyuàn' (hospital) instead!

The 'Quick Fix'

Use 'chuāngkětiē' metaphorically to describe a temporary solution in a conversation about work or problems.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'TRUNK' (Chuāng) full of 'COKE' (Kě) that you 'TIE' (Tiē) to your cut. (Chuāng-Kě-Tiē).

Visual Association

Visualize the three characters: 创 (a knife 刂 cutting something), 可 (a mouth 口 saying okay), 贴 (a shell 贝 representing value/paper being stuck). It's a 'cut' that becomes 'okay' when you 'stick' it.

Word Web

创伤 (Wound) 可以 (Can) 贴纸 (Sticker) 药 (Medicine) 医生 (Doctor) 血 (Blood) 疼痛 (Pain) 保护 (Protect)

Challenge

Go to a local pharmacy and try to find the '创可贴' section without asking for help, then describe the type you found using '防水' or '透气'.

Word Origin

Modern compound noun formed by combining three functional characters: 创 (wound), 可 (can/able), and 贴 (stick/paste).

Original meaning: Literally 'a thing that can stick to a wound'.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid using it as a metaphor for serious social issues in very formal political writing unless you want to sound critical.

In the US/UK, people say 'Band-Aid' or 'Plaster'. In China, 'chuāngkětiē' is the standard generic term.

Commonly seen in Chinese 'First Aid' public service announcements. Used as a metaphor in C-Pop lyrics for healing a broken heart. Featured in survival kits for popular Chinese reality shows like 'Run Brother'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • 医药箱在哪? (Where is the medicine box?)
  • 给我个创可贴。 (Give me a Band-aid.)
  • 别碰伤口。 (Don't touch the wound.)
  • 流血了。 (It's bleeding.)

At a Pharmacy

  • 我要买创可贴。 (I want to buy Band-aids.)
  • 有防水的吗? (Are there waterproof ones?)
  • 这种多少钱? (How much is this kind?)
  • 一盒有多少个? (How many in one box?)

During Sports

  • 我的脚磨破了。 (My foot is rubbed raw.)
  • 你有创可贴吗? (Do you have a Band-aid?)
  • 我需要贴一下。 (I need to stick it on.)
  • 贴紧一点。 (Stick it on tighter.)

Metaphorical/Business

  • 这只是个临时办法。 (This is just a temporary method.)
  • 治标不治本。 (Treat symptoms, not the root.)
  • 创可贴式的改革。 (Band-aid style reform.)
  • 解决根本问题。 (Solve the root problem.)

With Children

  • 不疼不疼。 (It doesn't hurt.)
  • 贴个漂亮贴纸。 (Stick on a pretty 'sticker'.)
  • 勇敢的孩子。 (Brave child.)
  • 吹一吹。 (Blow on it.)

Conversation Starters

"哎呀,你流血了,需要创可贴吗? (Oops, you're bleeding; do you need a Band-aid?)"

"这双新鞋真漂亮,但是不是有点磨脚?要创可贴吗? (These new shoes are pretty, but do they rub your feet? Need a Band-aid?)"

"你知道哪种品牌的创可贴粘性最好吗? (Do you know which brand of Band-aid has the best stickiness?)"

"我的包里总是带着创可贴,你呢? (I always carry Band-aids in my bag; how about you?)"

"你觉得液体创可贴好用还是普通的创可贴好用? (Do you think liquid Band-aids are better or regular ones?)"

Journal Prompts

今天我不小心割破了手指,我是在哪里找到创可贴的? (Today I accidentally cut my finger; where did I find a Band-aid?)

描述一次你给别人贴创可贴的经历。 (Describe an experience where you put a Band-aid on someone else.)

你认为创可贴是本世纪最伟大的发明之一吗?为什么? (Do you think the Band-aid is one of the greatest inventions of this century? Why?)

如果生活中的问题都能用创可贴解决,世界会变成什么样? (If life's problems could all be solved with a Band-aid, what would the world be like?)

在你的国家,人们通常叫创可贴什么?有什么特别的故事吗? (In your country, what do people usually call a Band-aid? Are there any special stories?)

Frequently Asked Questions

10 questions

You can say 'Qǐngwèn, yǒu chuāngkětiē ma?' (Excuse me, do you have Band-aids?). Most stores keep them near the medicine or checkout. If they show you different boxes, 'zhège' means 'this one'.

They are essentially the same. 'Chuāngkětiē' is the most standard term in textbooks, while 'Chuāngkǒutiē' is a very common variant used in speech. Both will be perfectly understood.

No, 'chuāngkětiē' is only for minor cuts and scrapes. For a burn, you should use 'shàoshāng gāoyào' (burn ointment) and perhaps 'shābù' (gauze). It's better to see a doctor for large burns.

Yes, use 'hé' (盒). For example, 'yī hé chuāngkětiē' (a box of Band-aids). If you want just one strip, use 'yī gè' or 'yī piàn'.

Yes, the brand 'Bāngdí' (邦迪) is very famous and often used generically, but 'chuāngkětiē' is the safer, more common generic term for all brands.

The most common verb is 'sī' (撕), which means to tear or peel off. For example, 'Sī chuāngkětiē hěn téng' (Tearing off a Band-aid hurts).

Absolutely! They are called 'kǎtōng chuāngkětiē'. You can find them with many popular characters, and they are very popular with children.

It's called 'yètǐ chuāngkětiē' (液体创可贴). It's a gel that you paint on, and it's popular because it's completely waterproof and flexible.

Sometimes, but more formal terms like 'yīyòng jiāotiē' or 'fūliào' are more likely to appear in a professional medical context.

It's actually quite efficient! Each character adds meaning: Wound (创) + Can (可) + Stick (贴). It tells you exactly what the object is for and how to use it.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking for a Band-aid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying you need to buy a box of Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence explaining that your shoes rub your feet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about changing a Band-aid daily.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a waterproof Band-aid in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word '创可贴' metaphorically in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a child liking cartoon Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain how to apply a Band-aid in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about tearing off a Band-aid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a liquid Band-aid is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a pharmacist for the best brand of Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about where you keep your Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone being thoughtful by carrying Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an allergy to Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a wound being too big for a Band-aid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between a mother and a child who fell down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about buying Band-aids at a convenience store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a transparent Band-aid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the etymology of '创可贴'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a first-aid kit containing Band-aids.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 创可贴 (chuāng kě tiē)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need a Band-aid.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you have Band-aids?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The shoes rub my feet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this Band-aid waterproof?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let me put a Band-aid on for you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Change the Band-aid once a day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't get the Band-aid wet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm allergic to this Band-aid.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is just a temporary fix.' (Metaphorical)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where is the pharmacy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My finger is bleeding.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tearing off the Band-aid hurts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want a box of cartoon Band-aids.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there a liquid Band-aid here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The wound is healing well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Put it in the first-aid kit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a small cut.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This brand is very good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Align the Band-aid with the cut.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '创可贴'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '请给我拿个创可贴。' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '药店就在前面。' Where is the pharmacy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种创可贴不透气。' Is the bandage breathable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我的创可贴掉在水里了。' What happened to the bandage?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '撕创可贴的时候轻一点。' How should you remove it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种液体创可贴效果不错。' What is the speaker's opinion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我包里有,给你一个。' What does the speaker have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '创可贴过敏很麻烦。' What is troublesome?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '买一盒送一盒。' What is the deal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '别让小孩玩创可贴。' What should the child not do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种是透明的。' What is special about it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '伤口已经结痂了,不用贴了。' Do they still need a bandage?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这个创可贴太粘了。' What is the issue?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他在伤口上贴了三层创可贴。' How many layers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!