B2 noun Neutral 1 min read

底线

dixian /dǐxiàn/

The bottom line represents the absolute minimum acceptable standard or boundary that one will not cross.

Word in 30 Seconds

  • Lowest acceptable standard or boundary.
  • Can be moral, professional, or negotiation-based.
  • Implies a point of no compromise.

Overview

“底线”一词在中文里有多种含义,但核心都围绕着“最低标准”或“不可逾越的界限”。它可以指道德上的准则,即一个人不愿违背的最低道德要求;也可以指实际操作中的最低限度,比如在谈判中对方能接受的最低价格,或者在项目中必须完成的最基本任务。这个词语强调的是一个界限,一旦被触碰或越过,就会产生严重的后果或表明立场的变化。

“底线”常用于描述个人原则、道德标准、谈判条件、项目要求等。它可以单独使用,也可以与其他词语组合,如“道德底线”、“原则底线”、“谈判底线”、“工作底线”等。在句式上,常出现“触碰/突破/坚守/没有/挑战/划定底线”等搭配。

**道德与原则**

描述个人或群体的道德操守,强调不可逾越的界限,例如“他有自己的道德底线,绝不会做违背良心的事情。” 2. 谈判与商业: 指交易中可接受的最低条件,例如“这家公司在这次收购中,将价格底线设定在五千万。” 3. 工作与生活: 指完成某项任务或维持某种状态的最低要求,例如“即使再忙,也要保证每天的运动量,这是我的生活底线。” 4. 法律与规定: 指法律或规定允许的最低标准或最基本的要求,例如“凡是违反法律底线的行为,都将受到严惩。”

**极限 (jíxiàn)**

“极限”指的是能够达到的最高或最低程度,强调的是能力的边界或承受的顶点。例如“他的耐力已经接近极限”。而“底线”强调的是不可退让的界限,即使有能力做得更好或更差,但就是不愿越过这个界限。

Examples

1

他是个有原则的人,绝不会为了钱而出卖自己的良心底线。

everyday

He is a man of principle and would never sell his conscience and moral baseline for money.

2

在这次谈判中,对方提出的价格远远低于我们的成本底线。

formal

In this negotiation, the price proposed by the other party is far below our cost bottom line.

3

你能不能讲点道理?做人不能这么没底线吧!

informal

Can you be reasonable? You can't be so shameless/unprincipled!

4

研究人员必须遵守学术研究的伦理底线,确保实验的科学性和公正性。

academic

Researchers must adhere to the ethical baseline of academic research to ensure the scientific rigor and fairness of experiments.

Common Collocations

道德底线 moral baseline
原则底线 principle bottom line
谈判底线 negotiation bottom line
工作底线 work baseline
划定底线 draw a bottom line
坚守底线 hold fast to the bottom line
突破底线 cross the bottom line
没有底线 have no bottom line / be unscrupulous

Common Phrases

道德底线

moral baseline

坚守底线

uphold the bottom line

突破底线

cross the line

Often Confused With

底线 vs 下限

'底线' often refers to a moral or principled boundary, which is subjective and about integrity. '下限' (xiàxiàn) typically refers to a quantitative lower limit, like a minimum temperature or price, and is more objective.

底线 vs 极限

'底线' is a boundary that one refuses to cross, emphasizing a standard of conduct or acceptance. '极限' (jíxiàn) refers to the absolute maximum or minimum that can be reached or endured, focusing on capacity or limits of performance.

Grammar Patterns

(道德/原则/工作)底线 没有/有底线 坚守/突破/触碰/划定底线

How to Use It

Usage Notes

The term '底线' carries significant weight, implying a point of non-negotiation or fundamental principle. It is frequently used in contexts discussing ethics, personal values, business negotiations, and legal boundaries. While it can refer to a minimum acceptable quantity in business, its stronger connotation is often related to moral or ethical standards.


Common Mistakes

Learners might sometimes confuse '底线' with '下限' (xiàxiàn) or '极限' (jíxiàn). Remember that '底线' emphasizes a refusal to go below a certain standard, often moral, while '下限' is a numerical minimum, and '极限' is the furthest point achievable.

Tips

💡

Understand the context

Pay attention to the context to determine if '底线' refers to moral principles, negotiation limits, or basic requirements.

⚠️

Avoid crossing the line

When '底线' is mentioned, it often signifies a critical boundary. Be cautious not to violate it, especially in formal or sensitive situations.

🌍

Importance of integrity

In Chinese culture, maintaining one's '底线', especially moral and ethical ones, is highly valued and reflects personal integrity.

Word Origin

The term '底线' literally translates to 'bottom line'. Its usage mirrors the English idiom 'bottom line' in business contexts, referring to the final profit or loss. However, in Chinese, it has expanded to encompass moral and principled boundaries more broadly than its English counterpart.

Cultural Context

Maintaining one's '底线' is often seen as a sign of strong character and integrity in Chinese culture. Conversely, lacking a '底线' implies a lack of shame or moral compass, which is viewed very negatively.

Memory Tip

Imagine drawing a thick line at the bottom of a page; anything below that line is unacceptable. This 'bottom line' represents your non-negotiable standard.

Frequently Asked Questions

4 questions

“底线”通常指道德、原则或心理上的最低界限,带有一定的主观性和不可妥协性。而“下限”更多指数值上或客观上的最低限制,例如温度下限、工资下限,比较量化。

在商业谈判中,“底线”指的是己方能够接受的最低条件或最高出价(取决于谈判内容),一旦对方的要求低于(或高于)这个底线,谈判就可能破裂。它是谈判中必须坚守的最后防线。

“道德底线”是指一个人在道德上绝对不能违背的最低准则。它代表了个人的是非观和价值观的基石,触碰道德底线意味着行为严重违背了基本的伦理道德。

“没有底线”形容某人或某事完全不遵循任何道德、原则或常理,行为不受任何限制,可以做出任何事情,通常带有负面含义,指其行为极其过分或无耻。

Test Yourself

fill blank

无论在什么情况下,我们都不能突破做人的______。

Correct! Not quite. Correct answer: b

这里指的是做人的基本道德准则,是不可退让的界限,用“底线”最恰当。

multiple choice

关于价格,我们公司的______是100万元,低于这个数就不考虑了。

Correct! Not quite. Correct answer: b

在价格谈判中,能够接受的最低价(或最高价)被称为“底线”。

sentence building

词语:坚守、绝不、他的、底线、违背

Correct! Not quite. Correct answer: c

这个选项句子结构完整,意思清晰,表达了“他坚持自己的原则,绝不做出越界的事情”。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!