At the A1 level, 辣椒 (làjiāo) is introduced as a basic vocabulary word for food and flavors. Students learn it alongside other common vegetables like 苹果 (apple) or 白菜 (cabbage). The focus is on simple identification and expressing personal preferences. At this stage, you should be able to recognize the characters 辣 (spicy) and 椒 (pepper). You will learn to use the word in very simple subject-verb-object sentences like '我吃辣椒' (I eat chili) or '我不喜欢辣椒' (I don't like chili). The grammar is minimal, focusing mostly on the noun's placement after a verb. You might also learn the basic colors associated with it, such as 红辣椒 (red chili) and 绿辣椒 (green chili). The goal is to build a foundational connection between the word and the physical object, enabling you to point to it in a market or identify it in a simple picture book. You should also start to understand the distinction between the noun 辣椒 and the adjective 辣 (spicy), though mistakes are common and expected at this level. Learning 辣椒 at A1 also introduces you to the concept of 'spiciness' as a major flavor profile in Chinese culture, preparing you for more complex culinary discussions later on.
At the A2 level, your use of 辣椒 (làjiāo) becomes more practical and integrated into daily life scenarios, particularly dining and shopping. You will learn to use measure words correctly, such as '一个辣椒' (one chili) or '一些辣椒' (some chilies). You should be able to ask basic questions about food, such as '这个菜里有辣椒吗?' (Are there chilies in this dish?) or '请不要放辣椒' (Please don't put chili). This level also introduces the use of 辣椒 in compound nouns for condiments, such as 辣椒油 (chili oil) and 辣椒酱 (chili sauce), which are essential for navigating a Chinese dining table. You will begin to use adjectives to describe the 辣椒, such as '非常辣的辣椒' (very spicy chili) or '新鲜的辣椒' (fresh chili). Your understanding of the word expands from just a 'vegetable' to an 'ingredient' that you can request more or less of. You might also start to see 辣椒 in simple reading passages about Chinese food or regional specialties. The focus at A2 is on communicative competence—being able to use the word to satisfy basic needs in a restaurant or market setting without needing complex grammatical structures.
At the B1 level, you move beyond simple requests and start to discuss the role of 辣椒 (làjiāo) in cooking and culture. You can describe how to prepare it—for example, '切辣椒' (cutting chilies) or '炒辣椒' (stir-frying chilies). You will learn more specific varieties of peppers, such as 青椒 (green bell pepper) and 尖椒 (pointed chili), and understand the differences in their heat levels and uses. Grammatically, you can use 辣椒 in more complex structures, such as '把' sentences: '把辣椒切成丝' (Cut the chili into shreds). You will also be able to talk about personal experiences with spicy food, explaining why you like or dislike it, and perhaps mentioning the 'hot' and 'cold' properties of food in traditional Chinese culture. At B1, you are expected to understand the word in a variety of contexts, including simple recipes or short articles about regional Chinese cuisines like Sichuan food. You might also encounter the metaphorical use of '小辣椒' to describe a person's personality and be able to use it appropriately in a conversation. Your vocabulary becomes more nuanced, allowing you to distinguish between different forms of chili (dried, fresh, powdered).
At the B2 level, 辣椒 (làjiāo) is discussed in the context of broader cultural and social themes. You should be able to explain the historical significance of chili peppers in China—how they were introduced and how they influenced regional economies and identities. You can engage in more detailed discussions about the flavor profiles of different provinces, such as the difference between Sichuan's 'málà' (numbing-spicy) and Hunan's 'suānlà' (sour-spicy), using 辣椒 as a central point of comparison. Your ability to use 辣椒 in idiomatic or semi-formal contexts increases. You might read or listen to reports about the chili industry in China or the health benefits of capsaicin. Grammatically, you can use the word in complex passive structures or as part of sophisticated descriptive phrases. You should also be comfortable with the botanical and agricultural terminology related to 辣椒. At this stage, you can explain the 'dampness-dispelling' theory of eating chili in humid climates with relative ease, using appropriate vocabulary to describe traditional medical concepts. You are no longer just using the word to order food; you are using it to discuss history, health, and cultural identity.
At the C1 level, your understanding of 辣椒 (làjiāo) includes its literary and metaphorical nuances. You might encounter the word in modern Chinese literature or essays where it is used to symbolize revolutionary spirit, rural life, or intense emotions. You can understand and use more obscure regional terms for chili, and you are aware of the subtle differences in meaning between 辣椒, 辣子, and 海椒 across various dialects. You can participate in high-level discussions about the globalization of food and how the 辣椒 has become a symbol of Chinese culinary soft power. Your use of the word is precise and context-aware; you can write a detailed recipe or a critique of a restaurant's use of spice with professional-level vocabulary. You are also familiar with the chemical and biological aspects of 辣椒, such as the Scoville scale (though referred to by its Chinese equivalent or description) and the physiological effects of spicy food on the human body. At C1, the word is a tool for expressing complex ideas about culture, science, and art. You can easily switch between formal botanical descriptions and casual, slang-filled conversations about the best 'spicy' spots in a city.
At the C2 level, you have a near-native command of 辣椒 (làjiāo) and all its associations. You can appreciate the word's use in classical-style modern poetry or complex linguistic puns. You understand the deep socio-economic impact of chili cultivation in specific Chinese counties and can discuss government policies related to agricultural 'chili bases' (辣椒基地). You can analyze the evolution of the word itself and its related characters from a philological perspective. Your ability to use 辣椒 in metaphors is sophisticated, allowing you to describe complex human characters or political situations with 'spicy' imagery. You are familiar with the most obscure regional idioms and proverbs involving chili. At this level, you could potentially give a lecture on the 'History of the Chili Pepper in the Middle Kingdom' or write a scholarly article on the impact of 辣椒 on the biodiversity of Chinese agriculture. The word is no longer a vocabulary item to be learned, but a deeply embedded part of your linguistic and cultural repertoire, used with total fluency, precision, and cultural sensitivity.

辣椒 in 30 Seconds

  • 辣椒 (làjiāo) is the standard Chinese noun for chili peppers, used across all regions and dialects to refer to the vegetable.
  • It is a concrete noun that requires measure words like '个' (gè) or '根' (gēn) when counting individual peppers.
  • Culturally, it is central to many regional Chinese cuisines and symbolizes passion, energy, and sometimes a feisty personality.
  • Commonly found in compounds like 辣椒油 (chili oil) and 辣椒酱 (chili sauce), it is a must-know word for anyone dining in China.

The Chinese word 辣椒 (làjiāo) is the standard term for chili peppers, a staple ingredient that has fundamentally transformed Chinese cuisine since its introduction from the Americas during the late Ming Dynasty. While the word literally translates to 'spicy pepper,' it encompasses a vast world of varieties, from the mild bell pepper to the fiery bird's eye chili. Understanding 辣椒 is not just about learning a food item; it is about understanding the cultural and regional identity of provinces like Sichuan, Hunan, and Guizhou, where the consumption of chili is a point of pride and a marker of character. In these regions, 辣椒 is seen not just as a seasoning, but as a vegetable in its own right, often served as the main component of a dish. The term is universally understood across all Chinese-speaking regions, though local dialects might have specific nicknames like '辣子' (làzi) in Northern and Southwestern China. When you use the word 辣椒, you are referring to the physical fruit of the plant. If you want to describe the sensation of heat, you use the single character '辣' (là). However, 辣椒 is the noun you need when grocery shopping, ordering food, or discussing recipes. It is a versatile word that appears in formal botanical texts and casual street-food conversations alike.

Botanical Classification
In a formal or scientific context, 辣椒 refers to the genus Capsicum. It is categorized under the Solanaceae family, the same family as tomatoes and potatoes. In Chinese markets, you will see it further classified by shape and heat level.
Culinary Role
It serves as the 'soul' of many regional cuisines. In Sichuan, it is paired with peppercorns to create 'málà' (numbing-spicy), while in Hunan, it is often used fresh or pickled to create 'xiānglà' (fragrant-spicy).
Symbolic Meaning
Beyond food, 辣椒 symbolizes energy, passion, and sometimes a fiery or 'spicy' personality. A person who is straightforward and perhaps a bit sharp-tongued might be compared to a small, hot chili.

这个菜里的辣椒非常红,看起来很辣。 (The chilies in this dish are very red; they look very spicy.)

超市里的辣椒种类很多,有长的也有圆的。 (There are many types of chili peppers in the supermarket, some long and some round.)

他不小心把辣椒弄到了眼睛里。 (He accidentally got chili in his eyes.)

四川人炒菜总是离不开辣椒。 (Sichuan people can't cook without chili peppers.)

这些干辣椒是用来做火锅底料的。 (These dried chilies are used to make hot pot base.)

Furthermore, 辣椒 plays a role in traditional Chinese medicine (TCM) concepts. It is considered a 'hot' (热) or 'warm' (温) food that can help dispel 'dampness' (湿) from the body. This is why spicy food is so popular in the humid climates of Southern China. By eating 辣椒, people believe they can stimulate sweat and clear internal dampness, maintaining a balance of health. This cultural belief adds a layer of functional utility to the ingredient beyond its flavor profile. Whether you are discussing the heat of a Sichuan peppercorn dish or the health benefits of capsaicin, 辣椒 is the central noun you will return to repeatedly in your Chinese language journey.

Using 辣椒 in a sentence requires an understanding of its role as a concrete noun. Because it is a countable object in some contexts but treated as a collective ingredient in others, the grammar can shift slightly. In its most basic form, 辣椒 acts as the direct object of verbs like 吃 (chī - to eat), 买 (mǎi - to buy), 放 (fàng - to put/add), or 切 (qiē - to cut). For example, '我吃辣椒' (I eat chili) is a simple subject-verb-object structure. When you want to specify the amount, you use measure words. The most common measure word for a single chili pepper is '根' (gēn) for long, thin ones, or '个' (gè) for more rounded varieties like bell peppers. If you are talking about a handful, you use '把' (bǎ), and for a plateful, you use '盘' (pán). Understanding these measure words is crucial for sounding like a native speaker.

As a Subject
When 辣椒 is the subject, it is often being described. '辣椒很贵' (Chilies are expensive). '这种辣椒特别辣' (This kind of chili is particularly spicy). Here, the focus is on the attributes of the pepper itself.
As an Object
As an object, it usually follows a verb of action. '请多放点辣椒' (Please put a bit more chili). '我不喜欢在面里放辣椒' (I don't like putting chili in my noodles). This is the most common usage in daily life, especially when dining out.
In Compound Nouns
辣椒 often combines with other nouns to create specific items. '辣椒油' (chili oil), '辣椒粉' (chili powder), '辣椒酱' (chili sauce). In these cases, 辣椒 acts as a modifier for the main noun.

你能在菜里加一点辣椒吗? (Can you add a little chili to the dish?)

这种辣椒虽然红,但是一点都不辣。 (Although this chili is red, it's not spicy at all.)

我买了三根大辣椒准备做饭。 (I bought three large chilies to prepare for cooking.)

辣椒的时候一定要戴手套。 (You must wear gloves when cutting chilies.)

桌子上有一瓶红色的辣椒酱。 (There is a bottle of red chili sauce on the table.)

In more advanced usage, 辣椒 can be used metaphorically. For instance, '小辣椒' (xiǎo làjiāo - little chili) is a common nickname for a young woman who is feisty, energetic, or has a sharp personality. This usage mirrors the English term 'spitfire.' When you hear this in a conversation, it's usually an affectionate or slightly cautious description of someone's temperament rather than a literal reference to a vegetable. Additionally, in the context of health and medicine, you might hear '辣椒伤胃' (làjiāo shāng wèi - chilies hurt the stomach), a common warning given by elders if you eat too much spicy food. Mastering these sentence patterns and contexts will allow you to navigate both the kitchen and social situations with ease.

In the daily life of a Chinese speaker, 辣椒 is a word that echoes through wet markets, restaurants, and home kitchens. If you visit a traditional 'càishìchǎng' (wet market), you will hear vendors shouting about the freshness of their 辣椒. You'll see piles of green, red, and yellow peppers of all shapes and sizes. Customers will often pick up a pepper, snap a tiny piece off, or smell it to judge its heat, asking the vendor: '老板,这辣椒辣吗?' (Boss, is this chili spicy?). This is one of the most practical environments to hear the word used in its most literal, physical sense. The variety of adjectives used to describe 辣椒 in these settings—like '新鲜' (xīnxian - fresh), '干' (gān - dried), or '朝天' (cháotiān - sky-facing, referring to a specific hot variety)—will expand your vocabulary significantly.

In restaurants, especially those serving Sichuan (Chuan), Hunan (Xiang), or Guizhou (Gui) cuisine, 辣椒 is the most important word on the menu. You'll hear waitstaff clarifying the level of spiciness with customers. A common question you might hear is: '要不要放辣椒?' (Do you want chili?). If you are ordering 'huǒguō' (hot pot), the term 辣椒 will come up when discussing the 'dǐliào' (base ingredients). You might hear a waiter say: '我们的底料里有很多干辣椒' (There are many dried chilies in our base). Even in non-spicy regions like Guangdong, you'll hear the word when people are specifically requesting to *avoid* it, illustrating the word's ubiquity regardless of local taste preferences.

Beyond the culinary world, 辣椒 appears frequently in media and pop culture. There is a famous song called '辣妹子' (Spicy Girls) by Song Zuying, which celebrates the resilient and spirited women of Hunan province, using 辣椒 as a central metaphor for their character. You'll hear the word in cooking shows, where chefs explain the 'qiāng' (aroma-releasing) process of frying 辣椒 in hot oil to create the foundation of a dish. In news reports about agriculture, you might hear about '辣椒丰收' (a bumper harvest of chilies), discussing the economic impact of chili farming in rural provinces. Because 辣椒 is such a visual and sensory-heavy object, it is a favorite for poets and writers to describe color and intensity. Hearing the word 辣椒 is an invitation to explore the sensory richness of Chinese life, from the burning heat of a meal to the fiery passion of a person's spirit.

For English speakers, the most common mistake when using 辣椒 is confusing the noun (the pepper itself) with the adjective (the sensation of spiciness). In English, we often use 'chili' or 'spicy' interchangeably in casual speech, but in Chinese, the distinction is strict. '辣椒' is the object; '辣' is the taste. You cannot say '这个菜很辣椒' (This dish is very chili); you must say '这个菜很辣' (This dish is very spicy) or '这个菜里有很多辣椒' (There are many chilies in this dish). This is a fundamental error that many beginners make because they translate directly from English thought patterns.

Another frequent error involves measure words. As mentioned before, Chinese nouns require specific measure words when being counted. English speakers often say '一辣椒' (one chili) or '两个辣椒' (correct, but they might forget the '个'). Using '个' is generally safe for most peppers, but for the long, thin ones common in Chinese cooking, '根' (gēn) is much more natural. Using the wrong measure word doesn't usually prevent understanding, but it marks you as a beginner. Additionally, learners often struggle with the pronunciation of the second character '椒' (jiāo). It is a first tone (high and level). If pronounced with a different tone, it might sound like '脚' (jiǎo - foot) or '叫' (jiào - to call), leading to confusing sentences like '我不吃辣脚' (I don't eat spicy feet), which, while a dish exists (spicy chicken feet), is not what you mean when talking about peppers.

A third mistake is cultural: assuming all 辣椒 are hot. In Chinese, '青椒' (qīngjiāo - green pepper) or '甜椒' (tiánjiāo - sweet pepper) often refers to bell peppers which have zero heat. If you tell a waiter '我不吃辣椒' because you hate heat, you might be surprised when they ask if you also want to remove the '青椒' (bell peppers). To be precise, if you are avoiding the sensation of heat, it is better to say '我不吃辣的' (I don't eat spicy things) rather than '我不吃辣椒,' as the latter might be interpreted as an allergy or a specific dislike for the vegetable, even the mild ones. Finally, be careful with '辣椒酱' (chili sauce). Many learners assume all chili sauce is the same, but '辣椒油' (chili oil) and '辣椒酱' (thick chili paste) are used very differently in cooking. Using the wrong term when asking for a condiment might result in getting a bowl of oil when you wanted a thick dip.

While 辣椒 is the most common and general term, Chinese has several other words for peppers and spicy ingredients that vary by region, variety, and usage. Understanding these synonyms and related terms will help you navigate menus and regional dialects more effectively. The most common regional synonym is '辣子' (làzi). You will hear this constantly in Sichuan and Northern China. It feels slightly more colloquial and is often used in dish names like '辣子鸡' (Chili Chicken). If you use '辣椒鸡,' people will understand you, but '辣子鸡' is the proper name of the dish. '辣子' can also refer to chili flakes or chili oil in certain contexts.

辣椒 (làjiāo) vs. 青椒 (qīngjiāo)
辣椒 is the general category for all chilies. 青椒 specifically refers to green bell peppers or mild green chilies. While all 青椒 are a type of 辣椒, they are rarely called 辣椒 in a kitchen setting because they aren't 'spicy' in the traditional sense.
辣椒 (làjiāo) vs. 花椒 (huājiāo)
This is a crucial distinction. 花椒 is the Sichuan peppercorn. It is not a chili at all; it provides a numbing (麻 - má) sensation. Many beginners confuse the two because they both contain the character '椒'. Remember: 辣椒 is 'heat,' 花椒 is 'numbness.'
辣椒 (làjiāo) vs. 胡椒 (hújiāo)
胡椒 refers to black or white pepper (the kind in a pepper shaker). Like 花椒, it is a completely different plant from 辣椒. It was introduced to China much earlier via the 'Hu' (Western) regions, hence the name '胡'.

Other specific terms include '尖椒' (jiānjiāo - pointed pepper), which usually refers to a specific type of long, thin, medium-heat green chili used in stir-fries like '尖椒土豆丝' (Pointed pepper with shredded potato). There is also '朝天椒' (cháotiānjiāo - sky-pointing chili), a very small and very hot variety. If you are looking for dried chilies, you should look for '干辣椒' (gān làjiāo). In some southern dialects, you might even encounter '海椒' (hǎijiāo - sea pepper), a name that reflects the history of chilies arriving in China via sea trade routes. Knowing these variations allows you to be more precise in your culinary requests and shows a deeper appreciation for the nuances of Chinese regional cultures.

How Formal Is It?

Fun Fact

Chili peppers were not known in China until the late 1500s. Before that, the 'spicy' flavor in Chinese food came mostly from ginger, garlic, and Sichuan peppercorns.

Pronunciation Guide

UK /ˈtʃɪli ˈpɛpə/
US /ˈtʃɪli ˈpɛpər/
In Pinyin 'làjiāo', the first syllable 'là' is stressed with a falling tone, and 'jiāo' is a high level tone.
Rhymes With
包 (bāo) 高 (gāo) 猫 (māo) 桥 (qiáo) 烧 (shāo) 条 (tiáo) 刀 (dāo) 票 (piào)
Common Errors
  • Pronouncing 'jiāo' as 'jiǎo' (3rd tone), which means foot.
  • Pronouncing 'là' as 'lā' (1st tone).
  • Missing the 'i' sound in 'jiāo'.
  • Confusing the pinyin with 'huājiāo' (Sichuan peppercorn).
  • Stress on the second syllable instead of the first.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are somewhat complex but very common.

Writing 3/5

Writing '辣' and '椒' requires many strokes and attention to the radicals.

Speaking 1/5

Pinyin is straightforward, though tones must be precise.

Listening 1/5

Easily recognizable in food contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

绿

Learn Next

花椒 胡椒 味道 调料 四川

Advanced

辣椒素 辛辣 刺激性 物种起源 饮食文化

Grammar to Know

Measure Words

一个辣椒 vs 一根辣椒

Resultative Complements

辣椒切好了 (The chili is cut).

Directional Complements

把辣椒放进去 (Put the chili in).

Adverbs of Degree

特别辣椒 (Incorrect) -> 特别辣 (Correct)

The 'Ba' Construction

把辣椒洗一下 (Wash the chili).

Examples by Level

1

这是辣椒。

This is a chili pepper.

Simple identification using '这是' (this is).

2

我不吃辣椒。

I don't eat chili.

Negative sentence with '不'.

3

辣椒很红。

The chili is very red.

Adjective description with '很'.

4

你喜欢辣椒吗?

Do you like chili?

Simple question with '吗'.

5

辣椒不甜。

Chili is not sweet.

Negating an adjective.

6

我要买辣椒。

I want to buy chilies.

Expressing desire with '要'.

7

这里有辣椒。

There are chilies here.

Existential sentence with '有'.

8

辣椒很辣。

The chili is very spicy.

Basic noun-adjective structure.

1

请给我一个辣椒。

Please give me one chili.

Using the measure word '个'.

2

这个菜里没有辣椒。

There is no chili in this dish.

Negative existential sentence.

3

你想放多少辣椒?

How much chili do you want to put in?

Question about quantity with '多少'.

4

超市里的辣椒很新鲜。

The chilies in the supermarket are very fresh.

Using the possessive '的'.

5

我不怕吃辣椒。

I'm not afraid of eating chili.

Using the verb '怕' (to fear).

6

这种辣椒叫什么名字?

What is this kind of chili called?

Asking for a name.

7

红辣椒比绿辣椒辣吗?

Is red chili spicier than green chili?

Comparison structure with '比'.

8

我买了一盒辣椒酱。

I bought a jar of chili sauce.

Compound noun '辣椒酱'.

1

四川菜里经常放很多辣椒。

Sichuan food often has a lot of chili.

Using the adverb '经常' (often).

2

先把辣椒切成小块再炒。

First cut the chili into small pieces, then stir-fry.

Sequential actions with '先...再...'.

3

你能不能帮我买几根青辣椒?

Can you help me buy a few green chilies?

Using the measure word '根' for long peppers.

4

虽然医生说不让我吃辣椒,但我还是想吃。

Although the doctor said I shouldn't eat chili, I still want to.

Concession structure '虽然...但是...'.

5

这些辣椒是他在花园里种的。

These chilies were grown by him in the garden.

Relative clause with '的'.

6

如果你吃不了辣椒,就别点这个菜。

If you can't handle chili, don't order this dish.

Conditional '如果...就...'.

7

辣椒不仅可以调味,还有很多维生素。

Chili not only adds flavor but also has many vitamins.

Progressive structure '不仅...还...'.

8

这种干辣椒的味道非常香。

The aroma of these dried chilies is very fragrant.

Describing aroma with '香'.

1

在潮湿的地方吃辣椒可以帮助排湿。

Eating chili in humid places can help dispel dampness.

TCM concept '排湿'.

2

辣椒的种类繁多,不同种类的辣度也不同。

There are numerous types of chili, and their heat levels vary.

Using '种类繁多' (numerous types).

3

自从辣椒传入中国,它就深受人们的喜爱。

Since chili was introduced to China, it has been deeply loved by people.

Structure '自从...就...'.

4

他性格很火爆,简直就像个小辣椒。

He has a fiery temper; he's just like a little chili.

Metaphorical usage.

5

为了做正宗的川菜,必须选好辣椒。

In order to make authentic Sichuan food, you must choose the right chilies.

Purpose clause with '为了'.

6

这瓶辣椒油是手工制作的,没有任何添加剂。

This bottle of chili oil is handmade and has no additives.

Describing production with '制作'.

7

辣椒的辣味主要来自于它含有的辣椒素。

The spiciness of chili mainly comes from the capsaicin it contains.

Scientific explanation.

8

尽管辣椒很辣,他还是坚持把它吃完了。

Despite the chili being very hot, he still insisted on finishing it.

Concession with '尽管...还是...'.

1

辣椒在中国饮食文化中占据着举足轻重的地位。

Chili occupies a pivotal position in Chinese food culture.

Idiom '举足轻重' (pivotal).

2

通过观察辣椒的颜色和形状,可以初步判断其辛辣程度。

By observing the color and shape of a chili, one can initially judge its pungency level.

Using '通过' (through) for method.

3

这种辣椒的辣味具有很强的后劲,吃完几分钟后才感觉到。

The spiciness of this chili has a strong 'after-kick,' felt only minutes after eating.

Describing '后劲' (after-effect).

4

在文学作品中,辣椒常被用来比喻顽强和热烈的生命力。

In literary works, chili is often used as a metaphor for tenacious and passionate vitality.

Passive voice '被用来比喻'.

5

随着农业技术的发展,辣椒的产量得到了显著提高。

With the development of agricultural technology, chili yields have significantly increased.

Using '随着' (along with).

6

这种特殊的辣椒品种仅在贵州的高海拔地区生长。

This special chili variety only grows in the high-altitude regions of Guizhou.

Specific geographic restriction.

7

过多食用辣椒可能会对胃黏膜造成一定的刺激。

Excessive consumption of chili may cause some irritation to the gastric mucosa.

Formal medical warning.

8

辣椒的传播历史反映了中外文化交流的演变。

The history of chili's spread reflects the evolution of cultural exchange between China and the West.

Abstract noun '演变' (evolution).

1

辣椒的驯化过程是人类植物考古学研究的重要课题。

The domestication process of the chili pepper is an important topic in human archaeobotany.

Academic terminology '驯化' (domestication).

2

不同地域对辣椒的称谓差异,折射出方言文化的丰富性。

The differences in names for chili in different regions reflect the richness of dialect culture.

Using '折射' (reflect/refract).

3

辣椒素在药理学上具有镇痛和抗炎的潜在功效。

Capsaicin has potential analgesic and anti-inflammatory effects in pharmacology.

Technical terms '镇痛' and '抗炎'.

4

辣椒市场的价格波动深受国际贸易形势的影响。

Price fluctuations in the chili market are deeply affected by the international trade situation.

Economic analysis.

5

在某些祭祀仪式中,辣椒甚至被赋予了驱邪避灾的神圣意涵。

In certain sacrificial rituals, chili is even endowed with the sacred meaning of warding off evil and avoiding disasters.

Using '赋予' (endowed with).

6

辣椒的基因测序为培育更具抗病性的品种提供了科学依据。

Gene sequencing of the chili pepper provides a scientific basis for breeding more disease-resistant varieties.

Scientific research context.

7

这种辣椒的辣度极高,即便是资深的嗜辣者也难以招架。

This chili's heat is so extreme that even veteran spice-lovers find it hard to handle.

Idiomatic '难以招架' (hard to withstand).

8

辣椒的全球化进程是物种跨大洋迁徙的典型范例。

The globalization of the chili pepper is a classic example of cross-oceanic species migration.

Using '范例' (classic example).

Common Collocations

红辣椒
干辣椒
新鲜辣椒
放辣椒
切辣椒
种辣椒
辣椒油
辣椒酱
辣椒粉
小辣椒

Common Phrases

多放辣椒

— Add more chili. Used when ordering food.

老板,我的那份多放辣椒。

不放辣椒

— Don't add chili. Essential for people who don't like spice.

这碗面请不要放辣椒。

一点辣椒

— A little bit of chili.

我只能吃一点辣椒。

辣椒味儿

— The smell or taste of chili.

屋子里有一股辣椒味儿。

红辣椒、绿辣椒

— Red peppers, green peppers.

市场上有红辣椒和绿辣椒。

辣椒干

— Dried chili peppers.

这些辣椒干可以保存很久。

辣椒地

— A field of chili peppers.

农民们正在辣椒地里干活。

辣椒苗

— Chili pepper seedlings.

春天是种辣椒苗的好时候。

辣椒圈

— Chili rings/slices.

在菜上面撒几个辣椒圈。

辣椒水

— Chili water (often used to refer to pepper spray).

警察使用了辣椒水。

Often Confused With

辣椒 vs 花椒

This is Sichuan peppercorn, which is numbing, not spicy-hot.

辣椒 vs 胡椒

This is black or white table pepper.

辣椒 vs 甜椒

This is specifically bell pepper, which is not spicy.

Idioms & Expressions

"泼辣"

— Bold, forceful, or feisty. Derived from the 'sharpness' of chili.

她干活非常泼辣。

Informal
"辣手摧花"

— To treat a woman cruelly. '辣' implies harshness.

你这样做简直是辣手摧花。

Literary
"心狠手辣"

— Cruel and merciless. '辣' here means stinging or harsh.

那个反派角色真是心狠手辣。

Formal
"辣妹子"

— A spirited, capable young woman (often from Hunan).

她是典型的湖南辣妹子。

Colloquial
"酸甜苦辣"

— The ups and downs of life (sour, sweet, bitter, spicy).

他尝遍了生活的酸甜苦辣。

Common
"姜还是老的辣"

— The older, the wiser (like old ginger is spicier).

别小看他,姜还是老的辣。

Proverb
"火辣辣"

— Burning hot (sensation or emotion).

太阳晒得皮肤火辣辣的。

Descriptive
"半路出家"

— Not exactly an idiom for chili, but used to describe people who switch to eating chili late in life.

他吃辣是半路出家。

Informal
"辣眼睛"

— Slang for something that is an eyesore or shocking to look at.

这张照片太辣眼睛了。

Slang
"热火朝天"

— Bustling with activity (hot like fire).

工地上干得热火朝天。

Common

Easily Confused

辣椒 vs

Noun vs Adjective

辣椒 is the object; 辣 is the taste sensation.

这个辣椒不辣。

辣椒 vs

Shared character

Many things end in 椒 (black pepper, peppercorn).

胡椒不是辣椒。

辣椒 vs 辣子

Synonym

辣子 is more colloquial and often refers to processed chili.

油辣子很好吃。

辣椒 vs 青椒

Subset

青椒 is a type of 辣椒, but usually implies no heat.

青椒炒肉丝。

辣椒 vs 尖椒

Subset

尖椒 is a specific spicy variety of green pepper.

尖椒很辣。

Sentence Patterns

A1

我爱吃[Noun]。

我爱吃辣椒。

A2

请不要放[Noun]。

请不要放辣椒。

B1

把[Noun]切成[State]。

把辣椒切成块。

B2

虽然[Clause],但是[Clause]。

虽然辣椒很辣,但我还是喜欢。

C1

[Noun]在[Context]中很重要。

辣椒在川菜中很重要。

C2

[Noun]被赋予了[Meaning]。

辣椒被赋予了热情的意涵。

A2

这个菜里有[Noun]吗?

这个菜里有辣椒吗?

B1

[Noun]比[Noun][Adjective]。

红辣椒比青辣椒辣。

Word Family

Nouns

辣椒油
辣椒酱
辣椒粉
辣椒干
青椒
花椒
胡椒

Verbs

Adjectives

泼辣
火辣

Related

蔬菜
调料
刺激
味觉
厨房

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and culinary contexts.

Common Mistakes
  • 这个菜很辣椒。 这个菜很辣。

    You cannot use the noun '辣椒' as an adjective. Use '辣' instead.

  • 我要一辣椒。 我要一个辣椒。

    Nouns in Chinese require a measure word when being counted.

  • 我不吃辣椒 (meaning 'not spicy'). 我不吃辣的。

    A waiter might think you only mean 'no whole peppers' but still add chili powder or sauce.

  • Confusing 辣椒 with 花椒. Use 辣椒 for heat, 花椒 for numbing.

    They are completely different spices with different effects.

  • Pronouncing jiāo as jiǎo. làjiāo

    Tones change the meaning entirely; 'jiǎo' means foot.

Tips

Removing Heat

To make 辣椒 less spicy, remove the seeds and the white inner membranes before cooking.

Tone Accuracy

Make sure to pronounce 'jiāo' with a high level tone. If you use a rising tone, it sounds like 'bridge' (qiáo).

Symbolism

Red 辣椒 are often associated with good luck and energy, similar to the color red in general Chinese culture.

Asking Vendors

Always ask '这个辣吗?' (Is this spicy?) because looks can be deceiving in a Chinese market.

TCM Tip

If you eat too much 辣椒 and feel 'shànghuǒ' (internal heat), try drinking some herbal tea or mung bean soup.

Measure Words

Remember to use '根' for long peppers. It makes your Chinese sound much more authentic.

The 'Hu' Connection

Unlike black pepper (胡椒), 辣椒 doesn't have the 'Hu' prefix because it arrived much later and by different routes.

Handling

After touching 辣椒, do not touch your eyes. The word for the burning sensation in the eyes is also '辣'.

Dialect

If you are in Chongqing or Chengdu, try using '海椒' (hǎijiāo) to impress the locals.

Social Media

'辣眼睛' is a very common internet slang term you will see on platforms like Weibo.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person eating a red chili and shouting 'LA!' (like the first syllable of 'làjiāo') because it is so hot, then trying to cool down by eating a 'JIAO' (banana-shaped pepper).

Visual Association

The character 辣 has a 'bitter' (辛) part and a 'bundle' (束) part. Imagine a bundle of bitter, stinging spices. The character 椒 has a 'tree' (木) radical, indicating it comes from a plant.

Word Web

Red Spicy Vegetable Sichuan Hunan Heat Capsaicin Seeds

Challenge

Go to a Chinese supermarket and find three different types of 辣椒. Try to name them in Chinese using the terms you've learned.

Word Origin

The word is a compound of 辣 (spicy) and 椒 (pepper/spice). The character 辣 (là) originally referred to the pungent taste of leeks or garlic. The character 椒 (jiāo) was originally used for native Chinese spices like Zanthoxylum (Sichuan peppercorn).

Original meaning: A spicy, pepper-like plant.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful when describing someone as '泼辣' (feisty/spicy); while it can be a compliment for being capable, it can also imply someone is aggressive or difficult.

In the West, 'chili' often refers to a stew (Chili con carne), whereas in Chinese, 辣椒 always refers to the vegetable or the spice.

The song '辣妹子' (Spicy Girls). Mao Zedong's quotes on chilies. Sichuan's 'Face-Changing' opera often features fire-breathing, reflecting the 'spicy' culture.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Market Shopping

  • 辣椒怎么卖?
  • 这些辣椒辣吗?
  • 我要半斤辣椒。
  • 这种辣椒新鲜吗?

Restaurant Ordering

  • 请不要放辣椒。
  • 这个菜有辣椒吗?
  • 可以多加点辣椒吗?
  • 我不怕辣椒。

Cooking at Home

  • 把辣椒切丝。
  • 辣椒要洗干净。
  • 油热了放辣椒。
  • 干辣椒容易糊。

Discussing Health

  • 吃辣椒对身体好吗?
  • 我胃疼,不能吃辣椒。
  • 辣椒有很多维生素。
  • 感冒了别吃辣椒。

Describing People

  • 她性格像个小辣椒。
  • 他干活很泼辣。
  • 这人说话真辣。
  • 四川姑娘不怕辣。

Conversation Starters

"你喜欢吃辣椒吗?"

"你觉得哪里的辣椒最辣?"

"你家乡的人喜欢吃辣椒吗?"

"你吃辣椒会流眼泪吗?"

"你会用辣椒做什么菜?"

Journal Prompts

今天我尝试了一种新的辣椒,它的味道...

我不喜欢吃辣椒的原因是...

如果世界上没有了辣椒,我的生活会...

我最喜欢的辣味菜肴是...

讲述一次你被辣椒辣到的经历。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, botanically, bell peppers (甜椒) are a type of 辣椒 but they are not spicy at all. However, in common conversation, when someone says 辣椒, they usually expect some heat.

Say '一点辣椒都不要放' (Yīdiǎn làjiāo dōu bùyào fàng). This is the most unambiguous way to ensure your food is mild.

Not necessarily. While red chilies are ripe, some green varieties like '尖椒' can be extremely hot. It depends on the variety, not just the color.

Sichuan has a humid climate. According to traditional Chinese medicine, eating spicy food like 辣椒 helps the body sweat and remove 'internal dampness'.

Not as a formal name, but '小辣椒' is a common and somewhat affectionate nickname for a feisty girl.

辣椒 is the standard noun. 辣子 is more informal/regional and often used when the chili is an ingredient in a specific dish.

No, it was brought to China from the Americas in the late 16th century. It quickly became popular in the inland provinces.

Use '个' (gè) for round ones or '根' (gēn) for long, thin ones. For a bunch, use '把' (bǎ).

It is chili oil, made by infusing vegetable oil with dried chili flakes and other spices. It's a very common table condiment.

No, 辣椒 is a noun. To say something is spicy, you must use the adjective '辣' (là).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 辣椒 and 喜欢.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking a waiter not to put chili.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the color of a chili pepper in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about buying three chilies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 辣椒酱 in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Sichuan food has many chilies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He is cutting chilies in the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Dried chilies are very fragrant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the 'Ba' construction to say 'Put the chili in the pot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person using '小辣椒'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Chili peppers have many vitamins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I accidentally got chili in my eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a comparison between red and green chilies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is this chili spicy or not?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I want to buy some fresh chilies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'There are many types of chilies in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Chili oil is essential for eating noodles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She doesn't like the taste of chili.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The doctor told me not to eat chili.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your favorite spicy dish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like to eat chili' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is this chili spicy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please don't put chili in my food.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to buy some red chilies.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'làjiāo' clearly with correct tones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Chili oil is very fragrant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How many chilies do you want?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I can't eat very spicy chilies.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The chili in this dish is too much.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like putting chili sauce on my noodles.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why Sichuan people eat chili (in Chinese).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'small chili' personality in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This kind of chili is called bird's eye chili.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I accidentally touched my eye after cutting chili.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where are these chilies from?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Fresh chilies are better than dried ones.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't let the chili burn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a bottle of homemade chili oil.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Chili peppers make the food look red.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm used to eating chili now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '老板,给我拿两根辣椒。' (How many chilies?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我不喜欢辣椒酱,太咸了。' (Why no sauce?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这个菜一点辣椒都没放。' (Is there chili in the dish?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '干辣椒要先泡一下。' (What to do with dried chili?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这辣椒辣得我直流眼泪。' (What happened to the speaker?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '青辣椒炒肉很好吃。' (What dish is mentioned?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种辣椒叫尖椒,很有名。' (What is the name?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '你怕辣椒吗?' (What is the question?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '红辣椒比绿的贵五毛。' (How much more is the red one?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '把辣椒切成丝。' (How to cut the chili?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '辣椒油里放了芝麻。' (What's in the oil?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他是个吃辣椒的高手。' (What is he?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这里的辣椒是野生的。' (Are the chilies farmed?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '辣椒虽然辣,但是开胃。' (What is the benefit mentioned?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '不要用手揉眼睛,你刚切完辣椒。' (Why no eye rubbing?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I put some chili powder on the barbecue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!