The word '严冬' (yán dōng) is a special way to say 'very cold winter.' In Chinese, '冬' (dōng) means winter. You already know '冬天' (dōng tiān). The first part, '严' (yán), means 'strict' or 'hard.' So, '严冬' is like a 'strict winter' that doesn't let you be warm! You don't need to use this word every day. You can just say '冬天很冷' (dōng tiān hěn lěng - Winter is very cold). But if you see '严冬' in a book, just remember it means the coldest part of winter when there is a lot of snow and ice. Example: '严冬来了' (Severe winter has come). It's a formal word, like something you would hear on the news about a big snowstorm.
At the A2 level, you should start recognizing that Chinese has many words for the same thing, but they have different 'feelings.' '严冬' (yán dōng) is more formal than '冬天.' It specifically means a 'severe' or 'harsh' winter. Think of it as 'Winter 2.0' where it's extra cold. You will often see it in stories. For example, '在严冬里,我们要穿厚衣服' (In the severe winter, we need to wear thick clothes). The word '严' is also in '老师很严' (The teacher is strict). So '严冬' is a winter that is 'strict' with the temperature. It is a noun, so you use it like a time or a thing. You can say '度过严冬' which means 'to pass/survive the severe winter.'
For B1 learners, '严冬' becomes useful for describing environments and situations more vividly. It’s no longer just about the weather; it’s about the atmosphere. You might use it in a writing task about your hometown if you live in a place like Canada or Northern China. It emphasizes the difficulty of the season. Grammatically, it often acts as an attributive noun. You can say '严冬的寒风' (The cold wind of the severe winter). This sounds much more professional than '冬天的冷风.' You should also know that '严冬' can be used metaphorically. If a company is having a very hard time and losing money, people might say the company is in its '严冬.' This shows you understand how Chinese people use weather to describe life challenges.
At the B2 level, you are expected to use '严冬' (yán dōng) with precision. You should distinguish it from synonyms like '隆冬' (the peak of winter) and '寒冬' (cold winter). '严冬' implies a sense of 'severity' and 'harshness' that '寒冬' lacks. It is frequently found in news reports, literature, and formal speeches. You should be able to use collocations like '正值严冬' (to be in the middle of a severe winter) or '经受严冬的考验' (to withstand the test of a severe winter). This word is also a key part of discussing economic cycles—'行业严冬' (an industry's severe winter) is a common term for a recession or a period of stagnation. Your ability to use this word correctly in both literal and metaphorical contexts demonstrates a strong grasp of intermediate-advanced Chinese vocabulary.
As a C1 learner, you should appreciate the literary and historical weight of '严冬.' It is a word that appears frequently in classical-style modern prose and poetry. It evokes the 'Three Friends of Winter' (pine, bamboo, and plum) and the traditional Chinese value of resilience (坚韧). You should be able to analyze how authors use '严冬' to symbolize political oppression or social coldness. For instance, in the works of Lu Xun, '严冬' often reflects the harsh reality of society. You should also be comfortable using it in formal written arguments, such as '在资本市场的严冬下,创新是唯一的出路' (Under the severe winter of the capital market, innovation is the only way out). Your usage should reflect an understanding of its register—it is a word for the pen and the podium, not the dinner table.
At the C2 level, '严冬' is part of a vast repertoire of seasonal vocabulary that you can deploy with stylistic flair. You understand its etymological roots and its resonance in the collective Chinese consciousness. You can use it to create complex metaphors or to engage in high-level literary analysis. You might contrast '严冬' with '残冬' (the end of winter) or '凛冬' (icy winter) to create specific imagery. You are also aware of its use in historical contexts, such as describing the 'Severe Winter' of specific historical epochs. At this level, you don't just know what the word means; you feel its 'temperature' in the context of a sentence. You can effortlessly switch between its literal meteorological meaning and its abstract symbolic meanings in philosophy, economics, and sociology.

严冬 in 30 Seconds

  • 严冬 (yándōng) literally means 'severe winter,' combining 'strict/severe' and 'winter.'
  • It is a formal noun used to describe the coldest, harshest part of the winter season.
  • Metaphorically, it represents difficult times in life, business, or history.
  • Commonly used in literature and news, it emphasizes resilience and survival through hardship.

The term 严冬 (yándōng) is a sophisticated Chinese expression that translates most directly to 'severe winter' or 'deep winter.' Unlike the common word for winter, 冬天 (dōngtiān), which refers to the season in a general sense, 严冬 carries a heavy emotional and descriptive weight. It evokes images of bone-chilling winds, frozen landscapes, and the harshest period of the year where survival becomes a challenge. The first character, 严 (yán), means strict, severe, or stern, while 冬 (dōng) means winter. Together, they describe a winter that acts like a strict disciplinarian—unforgiving and intense.

Climatic Intensity
In meteorological contexts, it refers to the coldest 15-30 days of the season, often coinciding with the 'Great Cold' (大寒) solar term.
Metaphorical Hardship
In literature and political discourse, it symbolizes a period of extreme difficulty, oppression, or economic downturn before a 'spring' of recovery.

即便是在最寒冷的严冬,梅花依然独自绽放。(Even in the coldest severe winter, the plum blossoms still bloom alone.)

Historically, 严冬 is rooted in the agrarian lifestyle of ancient China. For farmers, the 'severe winter' was a time of testing. If the grain stores were insufficient, the 严冬 could be life-threatening. This historical reality has baked a sense of reverence and fear into the word. When you use 严冬, you are not just talking about the temperature; you are talking about the environment's power over human activity. It is used in formal writing, news reports about blizzards, and classical poetry to set a somber or resilient tone. In modern usage, you might see it in headlines like 'The Severe Winter of the Real Estate Market,' indicating a period of stagnation and struggle.

由于全球变暖,我们很少再经历真正的严冬了。(Due to global warming, we rarely experience true severe winters anymore.)

Culturally, the concept of 严冬 is often paired with the 'Three Friends of Winter' (岁寒三友): the pine, bamboo, and plum blossom. These plants are celebrated because they do not wither during the 严冬. Therefore, the word often sets the stage for a story about perseverance. If a protagonist survives the 严冬, it proves their strength of character. In northern China, where temperatures can drop to -30°C, 严冬 is a physical reality involving frozen rivers and thick snow, whereas in the south, it might refer to the damp, bone-chilling 'wet cold' that feels just as severe.

严冬里,热水就是最好的慰藉。(In the severe winter, hot water is the best comfort.)

Linguistic Register
Formal and Written. It is rarely used in casual spoken conversation (where '冷死了' or '大冬天' are preferred) unless the speaker is being poetic or dramatic.

In summary, 严冬 is a high-level vocabulary word that bridges the gap between weather description and philosophical reflection. It represents the peak of coldness and the peak of challenge. To master its use is to understand the Chinese appreciation for endurance through hardship. Whether describing the literal frost on a windowpane or the metaphorical 'winter' of a failing business, 严冬 provides a powerful, evocative tool for expression.

北方的严冬往往伴随着漫长的黑夜。(The severe winter in the north is often accompanied by long nights.)

Using 严冬 correctly requires understanding its role as a noun that often functions attributively or as the subject/object of a sentence. It is rarely used as a simple predicate adjective (you wouldn't usually say '天气很严冬'). Instead, you use it to define the time period or the quality of the season.

As a Time Marker
Used with '在...里' (In...) or '正值' (Right at the time of...). For example: '正值严冬' (It was the height of severe winter).

在这场严冬中,许多小企业没能熬过去。(In this severe winter, many small businesses failed to survive.)

When describing the weather, 严冬 is often paired with verbs like 降临 (jiànglín - to descend/arrive), 肆虐 (sìnüè - to rage/wreak havoc), or 度过 (dùguò - to pass/spend). These pairings enhance the personification of the winter as a powerful force. For instance, saying '严冬肆虐' suggests the winter is a monster or an army attacking the land. This level of description is what elevates your Chinese from basic to intermediate-advanced (B2+).

只有最坚韧的植物才能在严冬存活。(Only the most resilient plants can survive in severe winter.)

Another common structure is '严冬的 [Noun]'. This allows 严冬 to describe the characteristics of another object. Common nouns following this include 寒风 (hánfēng - cold wind), 夜晚 (yèwǎn - night), or 景象 (jǐngxiàng - scene). By using '严冬的寒风,' you are specifying that the wind isn't just cold—it's the specific, biting wind of the harshest part of winter.

In metaphorical contexts, 严冬 is frequently used in business and economics. Phrases like '资本严冬' (Capital Winter) refer to a period when investors are unwilling to provide funding. In these cases, the word functions almost like a technical term for a 'bear market' or 'recession.' The sentence structure remains the same: '行业正面临严冬' (The industry is facing a severe winter).

虽然身处严冬,但我们要对春天抱有希望。(Although we are in the severe winter, we must have hope for spring.)

Common Verb Pairings
熬过 (áoguò) - to endure/get through; 迎接 (yíngjiē) - to welcome/meet; 经受 (jīngshòu) - to withstand.

Finally, consider the contrastive use of 严冬. It is almost always paired with 酷暑 (kùshǔ - extreme summer heat) in literary descriptions of the passing seasons. '历经严冬酷暑' (Having gone through severe winter and extreme heat) is a set phrase used to describe someone who has worked hard outdoors for a long time or has lived through many trials. This shows the word's place in the larger ecosystem of Chinese seasonal vocabulary.

他冒着严冬的严寒坚持工作。(He persisted in working despite the severe cold of the deep winter.)

You are most likely to encounter 严冬 in media that requires a high degree of descriptive precision or emotional resonance. It is not a word you would typically use to tell a friend to put on a jacket. Instead, it belongs to the realms of news, literature, and formal oratory.

News and Weather Reports
When a massive cold front hits China, CCTV news will use '严冬' to describe the severity of the situation in provinces like Heilongjiang or Xinjiang.

气象台发布红色预警,提醒市民防范严冬极寒天气。(The meteorological station issued a red alert, warning citizens to guard against the extreme cold of severe winter.)

In the world of Chinese Wuxia (martial arts) or historical dramas, 严冬 is used to set a scene of desolation. A lone swordsman walking through a snowy mountain pass is always described as being in the '严冬.' The word helps the audience feel the physical hardship the character is facing. It also appears in the titles of books or essays that deal with the 'winter' of human experience, such as the struggles during the Cultural Revolution or other difficult historical periods.

老一辈人常说,他们是在严冬里磨练出来的。(The older generation often says they were tempered in the severe winter.)

In business circles, especially in tech hubs like Beijing's Zhongguancun or Shenzhen, you will hear the phrase '互联网严冬' (The Internet's Severe Winter). This refers to periods when venture capital dries up and tech companies start massive layoffs. In this context, it's a buzzword that every professional knows. Hearing it indicates a shift from a growth mindset to a survival mindset. It’s a powerful metaphor because it implies that, like the season, this period of hardship is temporary but must be endured with careful resource management.

In academic settings, particularly in geography or environmental science lectures, 严冬 is used to discuss the effects of climate on biodiversity. Professors might discuss how certain species have adapted to the '严冬' of the Pleistocene epoch or the high-altitude '严冬' of the Tibetan Plateau. Here, the word is used for its scientific accuracy in denoting the most extreme period of the annual cycle.

这篇论文探讨了北极熊如何度过漫长的严冬。(This paper explores how polar bears spend the long, severe winter.)

Literature and Poetry
Modern Chinese literature uses 严冬 as a recurring motif for political or social stagnation. It is a favorite word of authors like Lu Xun or Mao Dun to describe the 'cold' social atmosphere of pre-revolutionary China.

Lastly, you might hear it in the lyrics of 'Red Songs' (revolutionary songs) or patriotic anthems. These songs often use the transition from 严冬 to spring as a metaphor for the founding of the People's Republic of China, where the 'severe winter' represents the era of foreign invasion and civil war. In this sense, the word is deeply embedded in the national narrative of struggle and triumph.

歌词中提到的严冬象征着旧社会的苦难。(The severe winter mentioned in the lyrics symbolizes the suffering of the old society.)

While 严冬 is a useful word, learners often trip over its specific nuances and grammatical constraints. The most common error is treating it as a direct synonym for 'cold weather' or a simple adjective like 'cold.'

Mistake 1: Using it as a Predicate Adjective
Incorrect: '今天的天气很严冬' (Today's weather is very severe winter). Correct: '今天的天气极其严寒' (Today's weather is extremely cold) or '我们正处于严冬' (We are in the middle of a severe winter).

错误:这里的严冬得很。(Incorrect: The severe winter here is very [much].) 正确:这里的冬天是严冬。(Correct: The winter here is a severe winter.)

Another mistake involves the confusion between 严冬 (yándōng) and 寒冬 (hándōng). While they are very similar, '严冬' emphasizes the 'severity' and 'strictness' of the season, often implying a length of time or a state of nature. '寒冬' emphasizes the 'coldness' (寒). While often interchangeable, '严冬' is slightly more formal and is more commonly used in the metaphorical sense of a 'harsh period' in business or politics.

Learners also sometimes confuse 严冬 with 冬天 (dōngtiān). You should not use 严冬 to describe a pleasant winter day. If the sun is out and people are skating on a frozen lake happily, it's a '冬天.' If the wind is howling and the temperature is life-threateningly low, it's an '严冬.' Using it for a mild winter makes you sound hyperbolic or like you don't understand the intensity of the word.

Grammatically, remember that 严冬 is a noun. It cannot be modified by degree adverbs like '很' (hěn), '非常' (fēicháng), or '太' (tài) in the way that an adjective like '冷' can. You cannot say '很严冬.' You can, however, say '严冬的寒冷很可怕' (The coldness of the severe winter is terrifying).

错误:这个严冬太严冬了。(Incorrect: This severe winter is too severe winter.) 正确:这个严冬异常寒冷。(Correct: This severe winter is exceptionally cold.)

Collocation Errors
Don't pair it with '温暖' (warm). Even if you are talking about a warm day inside a severe winter, use '严冬里的暖阳' (The warm sun in the severe winter) to maintain the contrast.

Finally, be careful with the character 严 (yán). Some learners confuse it with 炎 (yán) as in 炎热 (yánrè - scorching hot). They sound identical in many dialects but are opposites. Writing '炎冬' would literally mean 'Scorching Winter,' which is a contradiction (unless you are describing a very strange climate change scenario). Always double-check your characters!

注意:不要把“严冬”写成“炎冬”。(Note: Don't write 'yándōng' as 'yándōng' [using the scorching character].)

To truly master Chinese, you need to know where 严冬 fits in the spectrum of 'cold' words. There are several synonyms and related terms, each with a slightly different flavor.

严冬 vs. 寒冬 (hándōng)
'寒冬' literally means 'Cold Winter.' While '严冬' emphasizes the harshness and severity, '寒冬' focuses strictly on the low temperature. '寒冬' is more common in poetic descriptions of temperature, while '严冬' is more common in formal descriptions of the season as a whole.
严冬 vs. 隆冬 (lóngdōng)
'隆冬' means 'Mid-winter' or the 'Height of Winter.' It is a temporal marker. While 严冬 is usually 隆冬, '隆冬' is more about the timing (the dead of winter), whereas '严冬' is about the quality (how severe it is).

虽然已是隆冬,但今年的天气并不算严冬。(Although it is mid-winter, this year's weather isn't considered a severe winter.)

Other alternatives include 残冬 (cándōng), which refers to the end of winter when the snow is melting and things look a bit 'tattered,' and 深冬 (shēndōng), which is a neutral way to say 'deep winter.' If you want to describe the cold specifically as a sensation, you would use 严寒 (yánhán - severe cold). Notice that '严寒' is an adjective, whereas '严冬' is a noun.

深冬的夜晚,万物都陷入了沉睡。(In the nights of deep winter, all things fall into a deep sleep.)

When writing, choosing between these words depends on your 'Register' and 'Intent.' If you are writing a news report about an economic crisis, '行业严冬' is the standard term. If you are writing a poem about a cold night, '寒冬' or '深冬' might sound more melodic. If you are emphasizing the struggle of a character against nature, '严冬' is your best bet.

In terms of antonyms, the most direct opposite is 酷暑 (kùshǔ - extreme heat) or 盛夏 (shèngxià - the height of summer). Just as 严冬 represents the peak of cold, these words represent the peak of heat. In a metaphorical sense, the opposite of 严冬 is 阳春 (yángchūn - sunny spring), representing recovery, warmth, and new beginnings. Many Chinese idioms play on the contrast between the bitterness of the 严冬 and the sweetness of the 阳春.

熬过严冬,终会迎来阳春。(After enduring the severe winter, the sunny spring will eventually arrive.)

Summary Table
严冬: Harshness/Severity; 寒冬: Coldness; 隆冬: Timing (Peak); 深冬: Depth/Late stage.

By learning these subtle differences, you move away from 'translating' from English and start 'thinking' in Chinese. 'Severe winter' is just one way to say it in English, but in Chinese, the choice of word tells the reader exactly what kind of 'cold' you are talking about—is it the cold of the clock, the cold of the thermometer, or the cold of the heart?

Examples by Level

1

严冬快要来了。

Severe winter is coming soon.

Simple subject + adverb + verb structure.

2

严冬里有很多雪。

There is a lot of snow in the severe winter.

Using '里' (inside/during) to indicate the time period.

3

我不喜欢严冬。

I don't like severe winter.

Direct object placement.

4

严冬很冷。

Severe winter is very cold.

Basic Subject + Adjective structure (though '严冬' is a noun here).

5

严冬的时候,我们要穿大衣。

In the time of severe winter, we need to wear coats.

...的时候 means 'when' or 'during the time of'.

6

北京的严冬很漂亮。

Beijing's severe winter is very beautiful.

Using '的' to show possession/attribute.

7

严冬已经过去了。

The severe winter has already passed.

'已经...了' indicates a completed action.

8

这是最冷的严冬。

This is the coldest severe winter.

Superlative '最' modifying the adjective '冷'.

1

在严冬,河水都结冰了。

In the severe winter, the river water has all frozen.

结冰 (jié bīng) is a common verb-object construction for freezing.

2

他怕严冬的寒冷。

He is afraid of the cold of the severe winter.

严冬的寒冷 uses '严冬' as an attribute for '寒冷'.

3

严冬里,小鸟飞到了南方。

In the severe winter, the little birds flew to the south.

Directional complement '到...去'.

4

这棵树不怕严冬。

This tree is not afraid of the severe winter.

Simple negation with '不'.

5

我们要多准备一点食物过严冬。

We need to prepare a bit more food to spend the severe winter.

过 (guò) here means to pass or spend a period of time.

6

严冬的夜晚非常长。

The nights of severe winter are very long.

Using '非常' (fēicháng) to emphasize the length.

7

虽然是严冬,但屋里很暖和。

Although it is severe winter, it is warm inside the room.

虽然...但... (suīrán...dàn...) structure for contrast.

8

严冬给动物们带来了困难。

Severe winter has brought difficulties to the animals.

给...带来 (gěi...dàilái) - to bring something to someone.

1

梅花在严冬中傲然挺立。

Plum blossoms stand tall and proud in the severe winter.

傲然挺立 (àorán tǐnglì) is an idiomatic expression for standing tall.

2

这家公司正经历着创业以来的首个严冬。

This company is experiencing its first severe winter since its founding.

Metaphorical use of '严冬' for business hardship.

3

只有熬过严冬,才能看到春天的花朵。

Only by enduring the severe winter can one see the flowers of spring.

只有...才... (zhǐyǒu...cái...) - Only... then...

4

严冬的脚步近了,天气一天比一天冷。

The footsteps of severe winter are near; the weather gets colder day by day.

Personification of winter having 'footsteps'.

5

老舍的作品生动地描述了旧社会的严冬。

Lao She's works vividly describe the severe winter of the old society.

Using '严冬' to represent a harsh social era.

6

即使在严冬,他也坚持每天早起跑步。

Even in the severe winter, he persists in getting up early to run every day.

即使...也... (jíshǐ...yě...) - Even if... still...

7

由于缺乏供暖,那个严冬变得格外漫长。

Due to the lack of heating, that severe winter became exceptionally long.

格外 (géwài) means exceptionally or especially.

8

严冬的景象虽然荒凉,却有一种独特的美感。

Although the scene of severe winter is desolate, it has a unique sense of beauty.

荒凉 (huāngliáng) - desolate/bleak.

1

这场金融危机让全球旅游业陷入了严冬。

This financial crisis has plunged the global tourism industry into a severe winter.

陷入 (xiànrù) - to fall into/sink into a state.

2

北方边疆的严冬,气温常年处于零下四十度。

In the severe winter of the northern border, temperatures are often at minus forty degrees year-round.

处于 (chǔyú) - to be in a certain position or state.

3

他冒着严冬的严寒,跋涉在茫茫雪原上。

Braving the severe cold of the deep winter, he trekked across the vast snowy plains.

冒着 (màozhe) - to brave/risk.

4

这段历史被后人称为文明的严冬。

This period of history was called the 'severe winter of civilization' by later generations.

Passive voice implied by '被...称为'.

5

正值严冬,街上行人寥寥无几。

It was the height of severe winter, and there were very few pedestrians on the street.

寥寥无几 (liáoliáo wú jǐ) - an idiom for 'very few'.

6

严冬的残酷并不能磨灭我们对自由的向往。

The cruelty of the severe winter cannot erase our yearning for freedom.

磨灭 (mómiè) - to obliterate or wear away (usually abstract things).

7

这种鸟类进化出了特殊的羽毛来抵御严冬。

This bird species evolved special feathers to resist the severe winter.

抵御 (dǐyù) - to resist/fend off.

8

在资本的严冬里,唯有真正的价值才能生存。

In the severe winter of capital, only true value can survive.

唯有 (wéiyǒu) - only/alone.

1

在那漫长的严冬里,文字成了他唯一的精神寄托。

In that long, severe winter, writing became his only spiritual sustenance.

精神寄托 (jīngshén jìtuō) - spiritual anchor/sustenance.

2

严冬肆虐,万木凋零,唯有松柏青翠如旧。

The severe winter rages, all trees wither, only the pines and cypresses remain as green as before.

凋零 (diāolíng) - to wither/fall (literary).

3

这篇文章深刻剖析了当代文学所面临的严冬。

This article deeply analyzes the severe winter currently faced by contemporary literature.

剖析 (pōxī) - to analyze deeply/dissect.

4

严冬的凛冽不仅冻结了大地,也似乎冻结了时间。

The piercing cold of the severe winter not only froze the earth but also seemed to freeze time.

凛冽 (lǐnliè) - piercingly cold (literary adjective).

5

他笔下的严冬,既是自然的写照,也是心灵的隐喻。

The severe winter in his writings is both a depiction of nature and a metaphor for the soul.

既是...也是... (jìshì...yěshì...) - both... and...

6

即便历经严冬,那颗赤子之心依旧炽热。

Even after experiencing the severe winter, that pure heart remains fervent.

赤子之心 (chìzǐ zhī xīn) - the heart of a child (pure/innocent heart).

7

北国的严冬,有一种大开大阖的壮美。

The severe winter of the North has a kind of sweeping, grand beauty.

壮美 (zhuàngměi) - sublime/grand beauty.

8

他们在那场严冬的洗礼中,变得更加坚强。

In the baptism of that severe winter, they became even stronger.

洗礼 (xǐlǐ) - baptism (often used metaphorically for a trial).

1

纵使严冬封锁了所有的出路,信念依然能指引方向。

Even if the severe winter blocks all exits, faith can still guide the way.

纵使 (zòngshǐ) - even if/even though (highly formal).

2

这幅画作以其冷峻的笔触,勾勒出一幅严冬待春图。

With its stern brushstrokes, this painting outlines a scene of 'severe winter awaiting spring.'

勾勒 (gōulè) - to outline/sketch.

3

严冬的静谧中,孕育着生机勃勃的春天。

In the tranquility of the severe winter, a vibrant spring is being nurtured.

孕育 (yùnyù) - to nurture/be pregnant with.

4

历史的严冬总是在不经意间降临,考验着民族的韧性。

The severe winters of history always descend inadvertently, testing the resilience of a nation.

不经意间 (bù jīngyì jiān) - inadvertently/unintentionally.

5

他在严冬的深夜里,独自品味着孤独的苦涩。

In the late night of the severe winter, he savored the bitterness of loneliness alone.

品味 (pǐnwèi) - to savor/taste (often abstract).

6

那场严冬过后的复苏,显得尤为珍贵而动人。

The recovery after that severe winter seemed particularly precious and touching.

尤为 (yóuwéi) - especially/particularly (formal).

7

诗人将严冬视作一种净化的力量,荡涤着世间的尘埃。

The poet regards the severe winter as a purifying force, washing away the dust of the world.

荡涤 (dàngdí) - to cleanse/wash away (literary).

8

严冬的威严,让万物在敬畏中保持沉默。

The majesty of the severe winter makes all things remain silent in awe.

威严 (wēiyán) - majesty/dignity/authority.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!