Bī pò means to coerce or pressure someone into doing something against their will, often through threats or overwhelming force.
Word in 30 Seconds
- To force someone against their will.
- Involves pressure, threats, or coercion.
- Often implies unfair or unethical methods.
Overview
“逼迫”是一个汉语动词,指通过施加压力、威胁、恐吓或使用武力等方式,强迫他人违背其意愿去做某事。这种行为通常带有负面含义,暗示着不公平、不道德或非法的手段,剥夺了个体的自由意志和选择权。它与“劝说”、“建议”等词语形成鲜明对比,后者是基于沟通和说服,而“逼迫”则依赖于强制力。
“逼迫”常用于描述人与人之间、组织与个人之间,甚至国家与国家之间存在的强制关系。它可以单独使用,也可以与其他词语搭配,构成更复杂的表达。例如,“逼迫就范”、“逼迫接受”、“逼迫放弃”等。在句子结构上,“逼迫”通常后接表示行为或结果的名词或动词短语。
“逼迫”经常出现在新闻报道、法律文件、历史叙述以及讨论社会不公、人权侵犯等话题的语境中。例如,在政治领域,可能出现政府逼迫民众改变信仰;在商业领域,可能出现公司逼迫员工加班;在家庭关系中,也可能出现父母逼迫子女按照自己的意愿生活。此外,在文学作品中,“逼迫”也常用来塑造冲突和展现人物的困境。
“胁迫”特指用威胁、恐吓的手段,使人因害怕而屈服。它比“逼迫”更强调威胁的成分,往往涉及人身安全或名誉的损害。
“要求”表示希望或命令别人去做某事,但通常是基于一定的理由或规则,语气相对温和,不带有强制或威胁的意味。即使是强烈的要求,也与“逼迫”的强制性有本质区别。
“说服”是通过讲道理、分析利弊等方式,使人接受自己的观点或做法。这是一个基于沟通和理解的过程,与“逼迫”的强制性完全相反。
“强迫”与“逼迫”非常相似,都表示强制他人做某事。但“强迫”的含义更广泛,可以指通过体力、权势或某种规则来强制,不一定带有“逼”的紧迫感和压迫感。“逼迫”则更侧重于心理上的巨大压力和紧迫感,常带有威胁的意味。
Examples
在强大的经济压力下,小公司被迫接受了被收购的命运。
everydayUnder immense economic pressure, the small company was forced to accept its fate of being acquired.
历史记载了许多统治者如何逼迫少数民族改变其文化习俗。
historical/academicHistory records how many rulers coerced minority groups into changing their cultural customs.
别想逼迫我做我不想做的事情!
informalDon't even think about forcing me to do something I don't want to do!
该法案的目的是防止任何形式的逼迫和奴役。
formal/legalThe purpose of this legislation is to prevent all forms of coercion and enslavement.
Common Collocations
Common Phrases
被逼无奈
have no choice but to...
威逼利诱
to coerce and entice
死逼
to pester relentlessly (informal)
Often Confused With
'Bī pò' emphasizes psychological pressure and urgency, often involving threats. 'Qiǎngpò' is broader and can include forcing through authority, rules, or physical means without necessarily implying the same level of intense psychological pressure.
'Bī pò' is about coercion and lack of choice, while 'shuōfú' is about persuasion through reasoning and communication, respecting the other person's agency.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This verb implies a strong, often negative, form of influence. It suggests that the person being 'bī pò' has little or no real choice in the matter. It is generally used in situations where power imbalance or unethical tactics are involved. Avoid using it for polite requests or suggestions.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'bī pò' with gentler forms of influence like 'yāoqiú' (request/demand) or 'shuōfú' (persuade). Remember that 'bī pò' inherently involves force or significant pressure, often against someone's will. It's crucial to distinguish it from positive encouragement or collaborative decision-making.
Tips
Understand the Pressure Aspect
Remember that 'bī pò' emphasizes the element of intense pressure or coercion being applied.
Avoid Using for Gentle Requests
Do not use 'bī pò' when a simple request or suggestion is intended. It implies a lack of choice for the recipient.
Negative Social Implications
In Chinese culture, actions described as 'bī pò' are generally viewed negatively, highlighting issues of fairness and individual rights.
Word Origin
The character '逼' (bī) originally depicted a wall or barrier, suggesting being cornered or closed in. '迫' (pò) means to press or urge. Together, they vividly convey the sense of being tightly cornered and pressured into action.
Cultural Context
The concept of 'bī pò' touches upon cultural values related to individual freedom versus collective or authoritarian control. Situations involving 'bī pò' often highlight social injustices or power struggles, resonating with discussions about human rights and autonomy.
Memory Tip
Imagine someone 'bī' (bee)-ing you relentlessly until you are 'pò' (popped) under the pressure and have to comply.
Frequently Asked Questions
4 questions“逼迫”更侧重于通过巨大的心理压力、紧迫感和威胁来迫使对方就范,常带有不情愿的意味。“强迫”则含义更广,可以是体力、权势或规则上的强制,不一定有“逼”的紧迫感。
当某人或某组织使用不当手段,如威胁、恐吓或利用权力,强迫他人违背意愿去做某事时,就可以用“逼迫”。例如,公司逼迫员工接受不合理的条件。
“逼迫”通常是贬义词。它描述的是一种不正当的、带有强制性的行为,剥夺了对方的自由意志,往往会引起负面评价。
有的。如果只是希望或要求对方做某事,可以用“要求”、“请”、“建议”等词。如果想通过沟通让对方接受,可以用“说服”。
Test Yourself
他不愿意承认错误,但在证据面前,他最终被______就范。
句意指在证据的压力下,他不得不屈服,说明是被强制的,因此“逼迫”最合适。
下列哪个句子最能体现“逼迫”的含义?
选项b描述了用威胁的手段强迫员工加班,符合“逼迫”的定义。
请用“逼迫”和“压力”、“接受”组成一个句子。
句子b结构完整,逻辑清晰,表达了压力导致被迫接受的意思。
Score: /3
Summary
Bī pò means to coerce or pressure someone into doing something against their will, often through threats or overwhelming force.
- To force someone against their will.
- Involves pressure, threats, or coercion.
- Often implies unfair or unethical methods.
Understand the Pressure Aspect
Remember that 'bī pò' emphasizes the element of intense pressure or coercion being applied.
Avoid Using for Gentle Requests
Do not use 'bī pò' when a simple request or suggestion is intended. It implies a lack of choice for the recipient.
Negative Social Implications
In Chinese culture, actions described as 'bī pò' are generally viewed negatively, highlighting issues of fairness and individual rights.
Examples
4 of 4在强大的经济压力下,小公司被迫接受了被收购的命运。
Under immense economic pressure, the small company was forced to accept its fate of being acquired.
历史记载了许多统治者如何逼迫少数民族改变其文化习俗。
History records how many rulers coerced minority groups into changing their cultural customs.
别想逼迫我做我不想做的事情!
Don't even think about forcing me to do something I don't want to do!
该法案的目的是防止任何形式的逼迫和奴役。
The purpose of this legislation is to prevent all forms of coercion and enslavement.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More general words
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)
大约
B1Used to show that a number or amount is not exact; approximately.
上边
A2above, on top
上面
A1on, above, over