徒劳
徒劳 in 30 Seconds
- 徒劳 means 'in vain' or 'futile,' describing efforts that yield no results.
- It is a formal word, often used as '是徒劳的' (is futile) or '徒劳地' (vainly).
- It combines 'empty' (徒) and 'labor' (劳), implying wasted energy.
- Common in literature, news, and professional contexts to describe failed attempts.
The Chinese word 徒劳 (túláo) is a poignant term that encapsulates the human experience of effort without reward. At its core, it describes actions, attempts, or labors that are ultimately futile, useless, or in vain. When you use this word, you are not just saying that something didn't work; you are often implying a certain level of wasted energy or a predetermined impossibility of success. It is a CEFR B2 level word, meaning it moves beyond basic descriptions of 'failing' and enters the realm of describing the quality and nature of the effort itself.
- Etymological Breakdown
- The first character, 徒 (tú), has several meanings in Chinese, including 'follower' or 'on foot,' but in this context, it means 'only,' 'merely,' or 'empty.' The second character, 劳 (láo), refers to 'labor,' 'toil,' or 'hard work.' Together, they literally translate to 'merely labor' or 'empty work'—work that results in nothing but the act of working itself.
In modern Mandarin, 徒劳 is frequently used in both written and formal spoken contexts. You might hear it in news reports discussing failed diplomatic efforts, in literature describing a character's desperate but doomed struggle against fate, or in professional settings where a project has yielded no results despite significant investment. It carries a heavier, more serious tone than the colloquial '白费' (báifèi), which also means 'to waste.'
如果不改变方法,所有的努力都将是徒劳的。 (If the method isn't changed, all efforts will be in vain.)
Culturally, the concept of 徒劳 is often linked to the story of Sisyphus in Western thought, or in Chinese culture, to the idiom '水中捞月' (shǔizhōng-lāoyuè)—trying to catch the moon in the water. It suggests a lack of wisdom or a misunderstanding of reality. Using this word correctly shows a sophisticated grasp of how to describe efficiency and outcome in Chinese discourse.
- Common Contexts
- 1. Academic failure despite studying. 2. Scientific experiments that yield no data. 3. Emotional attempts to save a dying relationship. 4. Political negotiations that stall. 5. Physical struggles against natural forces (like swimming against a powerful tide).
他徒劳地试图说服他们改变主意。 (He vainly attempted to persuade them to change their minds.)
Understanding the nuance of 徒劳 requires recognizing its emotional weight. It isn't just about 'not winning'; it's about the exhaustion that comes from trying when success was never an option. It is a word of resignation, reflection, and sometimes, a warning. When a teacher tells a student their approach is 徒劳, they are urging them to stop wasting energy and find a new path.
在强大的自然灾害面前,人类的抵抗有时显得如此徒劳。 (In the face of powerful natural disasters, human resistance sometimes seems so futile.)
- Register and Usage
- 徒劳 is a 'literary' word that has moved into standard speech. It sounds more educated than '没用' (méiyòng) and more formal than '白忙活' (bái mánghuo). Use it when you want to sound precise and slightly more formal.
历史证明,任何违背民意的尝试最终都是徒劳的。 (History proves that any attempt that goes against the will of the people is ultimately in vain.)
没有地图,在森林里寻找出路只是徒劳。 (Searching for a way out in the forest without a map is just futile.)
Using 徒劳 correctly involves understanding its grammatical flexibility. While often classified as an adverb, it functions heavily as a stative adjective in predicate positions. This section explores the structural nuances of integrating 徒劳 into your Chinese sentences effectively.
- Structure 1: The Predicate Form
- The most common way to use 徒劳 is as a predicate following a subject, usually with '是...的' or simply '是'. Format: [Effort/Action] + 是 + 徒劳 (的). This emphasizes the state of the effort.
这些争论完全是徒劳的,因为没有人听。 (These arguments are completely in vain because no one is listening.)
In this structure, you can add intensifiers like '完全' (completely), '纯属' (purely), or '终归' (ultimately) before 徒劳 to add emphasis. It paints a picture of a conclusion already reached—the effort is over, and the result is zero.
- Structure 2: The Adverbial Form
- When you want to describe *how* someone is doing something, you use '徒劳地' (túláo de). Format: [Subject] + 徒劳地 + [Verb]. This emphasizes the ongoing, unsuccessful nature of the action.
他徒劳地在废墟中寻找他的钥匙。 (He searched in vain for his keys among the ruins.)
The adverbial form is particularly powerful in narrative writing. It adds a sense of pathos or frustration to the verb. It suggests that even while the person is performing the action, the observer (or the narrator) knows it won't work.
- Structure 3: The Noun-like Usage
- Sometimes 徒劳 acts as a noun phrase, especially when paired with verbs like '变成' (become) or '化为' (turn into). Format: [Effort] + 变成/化为 + 一场徒劳.
由于突如其来的暴雨,我们的准备工作全化为一场徒劳。 (Due to the sudden rainstorm, all our preparations turned into a futile effort.)
When constructing sentences with 徒劳, consider the 'resultative' nature of Chinese grammar. We often use 徒劳 to contrast with a desired outcome. Using conjunctions like '虽然...但是...' (although... but...) can highlight the futility of the effort mentioned in the first clause.
虽然他尝试了各种办法,但最终证明都是徒劳。 (Although he tried various methods, they ultimately proved to be in vain.)
不要再做这种徒劳的挣扎了,你逃不掉的。 (Stop this futile struggle; you cannot escape.)
While 徒劳 might seem like a word found only in dusty books, it is surprisingly active in modern Chinese life, appearing in specific domains that require a certain level of descriptive precision. Understanding these environments will help you recognize when to use it yourself.
- In News and Media
- Journalists love 徒劳 because it provides a quick, dramatic summary of a failed event. You'll hear it in reports about rescue missions that found no survivors, international summits that ended without agreements, or attempts by the central bank to stabilize a currency that continues to fall. It adds a layer of 'inevitability' to the failure.
救援队的努力最终被证明是徒劳的,没有发现任何生命迹象。 (The rescue team's efforts ultimately proved futile; no signs of life were found.)
In these contexts, 徒劳 is used as an objective assessment of a situation's outcome. It sounds professional and avoids the emotional colloquialism of '白干了' (did it for nothing).
- In Literature and Cinema
- Writers and screenwriters use 徒劳 to build tension or evoke sympathy. A character might be '徒劳地' searching for a lost love or '徒劳地' trying to rewrite their past. It is a key word in themes of tragedy and existentialism in Chinese art.
他在雨中徒劳地呐喊着她的名字。 (He shouted her name in vain in the rain.)
This usage highlights the emotional state of the character—their desperation and the tragic nature of their situation. It’s the difference between 'he couldn't find her' and 'his search was a futile, heartbreaking endeavor.'
- In Professional and Academic Settings
- In a meeting, if a manager says a certain strategy is 徒劳, they are shutting it down definitively. It implies that the logic behind the strategy is flawed from the start. In academic papers, it's used to describe hypotheses that were tested but yielded no significant results.
如果数据不准确,后续的分析都将是徒劳。 (If the data is inaccurate, subsequent analysis will be in vain.)
Finally, you'll hear it in philosophical or self-reflective conversations. People might reflect on their youth, wondering if their early struggles were 徒劳, or discuss the futility of worrying about things beyond one's control. In this sense, 徒劳 becomes a bridge to discussing wisdom and acceptance.
与其做这些徒劳的担心,不如现在就开始行动。 (Instead of these futile worries, why not start acting now?)
Learning to use 徒劳 involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into when translating 'in vain' or 'futile' into Chinese. Because Chinese has many words for 'waste' and 'failure,' precision is key.
- Mistake 1: Confusing 徒劳 with 劳累 (láolèi)
- Because both contain '劳' (labor), beginners sometimes think 徒劳 means 'very tired' or 'hard work.' This is incorrect. 徒劳 focuses on the *lack of result*, not the *physical exertion*. If you worked hard and succeeded, you were 劳累, but you were definitely not 徒劳.
❌ 我今天工作很徒劳。 (Incorrect: I worked very 'in vain' today - unless you mean you achieved nothing.)
✅ 我今天工作很劳累。 (Correct: I worked very hard/tiringly today.)
Mistake 2: Using it as a direct verb. In English, we can say 'I vained' (not really, but we use 'failed'). In Chinese, 徒劳 is an adjective/adverb. You cannot say '他徒劳了这门考试.' You must say '他在考试中做的努力是徒劳的' or '他徒劳地参加了考试.'
- Mistake 3: Over-using it for trivial things
- 徒劳 has a certain weight. Using it for small, everyday inconveniences can sound overly dramatic. For instance, if you went to the store and they were out of milk, saying your trip was '徒劳的' sounds like a tragic epic. In such cases, '白跑一趟' (bái pǎo yī tàng - a wasted trip) is more natural.
❌ 去超市买不到牛奶是徒劳。 (Too dramatic for milk.)
✅ 没买到牛奶,真是白跑一趟。 (Better: A wasted trip.)
Mistake 4: Misplacing the '地' (de) particle. When using it as an adverb, '地' is necessary. '他徒劳尝试' sounds slightly incomplete in modern speech; '他徒劳地尝试' is better. Conversely, in the predicate '是徒劳的,' you must use '的' and not '地.'
- Mistake 5: Confusing with 失败 (shībài)
- Failure (失败) is the result. Futility (徒劳) is the nature of the effort. You can fail a test that was worth taking, but a '徒劳' effort is one that was perhaps never worth starting because it was impossible from the beginning.
他的实验失败了。 (His experiment failed - neutral result.)
他的实验证明是一场徒劳。 (His experiment was a futile effort - implies the whole thing was a waste of time/resources.)
To truly master 徒劳, you must see how it fits into the ecosystem of similar Chinese terms. Each has a slightly different shade of meaning, register, and usage pattern.
- 徒劳 vs. 白费 (báifèi)
- 徒劳: More formal, literary, and abstract. Often describes the whole endeavor. 白费: More colloquial. Usually takes a specific object (time, energy, money). You say '白费力气' (waste energy) but you are more likely to say '一切都是徒劳' (everything is in vain).
别白费口舌了。 (Don't waste your breath - very common/spoken.)
所有的解释都是徒劳。 (All explanations are in vain - more formal/dramatic.)
- 徒劳 vs. 徒然 (túrán)
- These are very close. 徒然 is even more literary than 徒劳. While 徒劳 focuses on 'labor/effort' (劳), 徒然 focuses on 'state/result' (然). 徒然 is often used as a sentence-starting adverb meaning 'In vain...' or 'To no purpose...'
徒然增加烦恼。 (Merely increasing worries to no purpose.)
- 徒劳 vs. 枉费 (wǎngfèi)
- 枉费 implies a waste of resources or care that *should* have been used better. It's often used with '心机' (schemes) or '心思' (thought/care). '枉费心机' means to scheme in vain.
你真是枉费了我的一番苦心。 (You have truly wasted my painstaking efforts/care.)
- Idiomatic Alternatives
- 1. 劳而无功 (láo ér wú gōng): Work hard but achieve no success. 2. 徒劳无功 (tú láo wú gōng): A very common four-character version of 徒劳. 3. 竹篮打水一场空 (zhúlán dǎshuǐ yīchǎngkōng): Using a bamboo basket to draw water—a total waste of time.
我们忙了半天,结果是竹篮打水一场空。 (We were busy for ages, but it ended up being like drawing water with a bamboo basket.)
By choosing the right synonym, you can adjust the tone of your sentence from casual frustration to deep, philosophical resignation. 徒劳 remains the most versatile 'middle-ground' word for serious futility.
Examples by Level
他的努力是徒劳的。
His effort is in vain.
Subject + 是 + 徒劳 + 的
不要做徒劳的工作。
Don't do futile work.
徒劳 + noun
这是徒劳的。
This is in vain.
Simple predicate
他徒劳地跑了很久。
He ran for a long time in vain.
Adverbial usage with 地
那个办法是徒劳的。
That method is futile.
Method as subject
一切都是徒劳。
Everything is in vain.
Everything + 是 + 徒劳
他徒劳地敲门。
He knocked on the door in vain.
Verb phrase
别徒劳了。
Don't bother (it's futile).
Imperative usage
没有钥匙,开门是徒劳的。
Without a key, opening the door is futile.
Condition + action + 是徒劳的
他徒劳地试图修好旧手机。
He vainly attempted to fix the old phone.
徒劳地 + 试图 (attempt)
如果不听话,老师的教导就是徒劳。
If you don't listen, the teacher's teaching is in vain.
Result of not listening
他徒劳地寻找丢失的钱包。
He searched in vain for his lost wallet.
Adverbial modifying '寻找'
这种解释完全是徒劳的。
This kind of explanation is completely in vain.
Emphasis with '完全'
他们徒劳地等了三个小时。
They waited in vain for three hours.
Duration + 徒劳
所有的争论最后都是徒劳。
All arguments were ultimately in vain.
Time marker '最后'
他徒劳地想让她笑。
He tried in vain to make her laugh.
Emotional context
在暴风雨中,撑伞往往是徒劳的。
In a rainstorm, holding an umbrella is often futile.
Frequency marker '往往'
他徒劳地向路人求助,但没人停下来。
He vainly asked passersby for help, but no one stopped.
Contrast with '但'
如果基础不牢,所有的装修都是徒劳。
If the foundation isn't solid, all renovations are in vain.
Conditional logic
他徒劳地想要挽回这段感情。
He tried in vain to save this relationship.
Abstract usage (emotions)
科学家们徒劳地寻找这种病毒的来源。
Scientists searched in vain for the source of this virus.
Professional context
没有证据,任何指控都是徒劳的。
Without evidence, any accusation is futile.
Legal/Formal context
他徒劳地在记忆中搜索那个名字。
He searched his memory in vain for that name.
Mental action
如果我们不合作,一切努力都将是徒劳。
If we don't cooperate, all efforts will be in vain.
Future tense '将是'
由于缺乏资金,这个项目注定是徒劳的。
Due to a lack of funds, this project is destined to be futile.
Causality with '由于' and '注定'
他徒劳地挣扎着,想要摆脱困境。
He struggled in vain, wanting to escape the predicament.
Adverbial usage in narrative
历史证明,这种独裁统治最终都是徒劳。
History proves that this kind of dictatorship is ultimately in vain.
Historical/Academic context
他徒劳地想用酒精来淹没痛苦。
He tried in vain to drown his pain in alcohol.
Metaphorical usage
面对自然灾害,人类的抵抗有时显得很徒劳。
In the face of natural disasters, human resistance sometimes seems very futile.
Usage with '显得' (appears)
如果不从根本上解决问题,任何修补都是徒劳。
If the problem isn't solved at its root, any patching up is futile.
Systemic failure context
他徒劳地向天空呐喊,回应他的只有回声。
He shouted to the sky in vain; only echoes responded.
Literary/Poetic context
所有的辩解在事实面前都显得苍白而徒劳。
All excuses seem pale and futile in the face of facts.
Paired with '苍白' (pale/weak)
这种徒劳的往返让他感到极度疲惫。
This futile back-and-forth made him feel extremely exhausted.
Attributive usage (徒劳的 + noun)
他意识到,追求那种虚幻的名声只是徒劳。
He realized that pursuing that illusory fame was merely in vain.
Philosophical realization
尽管他徒劳地掩饰,但内心的恐惧还是暴露了。
Despite his vain attempts to hide it, his inner fear was exposed.
Concessive clause with '尽管'
在浩瀚的宇宙面前,人类的傲慢显得如此徒劳。
In the face of the vast universe, human arrogance seems so futile.
Existential context
他徒劳地试图抓住流逝的时光。
He vainly attempted to grasp the passing time.
Abstract/Metaphorical
任何试图阻止技术进步的努力都是徒劳的。
Any effort to stop technological progress is in vain.
Social/Trend context
他徒劳地在字里行间寻找作者的真意。
He searched in vain between the lines for the author's true meaning.
Literary analysis context
所有的繁华最后都化为一场徒劳的梦。
All the splendor ultimately turned into a futile dream.
Usage with '化为' (turn into)
这种形而上学的争论往往陷入徒劳的循环。
This metaphysical debate often falls into a futile cycle.
Academic/Philosophical
他徒劳地咀嚼着过去,却无法改变现状。
He vainly ruminated on the past, yet could not change the present.
High-level metaphorical verb usage
在命运的巨轮下,个人的挣扎往往带有一种徒劳的美感。
Under the giant wheel of fate, individual struggle often carries a futile beauty.
Complex aesthetic judgment
他徒劳地希冀着奇迹的发生,而现实却冷酷无情。
He vainly hoped for a miracle, while reality was cold and ruthless.
Contrast of hope and reality
这种徒劳的消耗正在侵蚀着公司的核心竞争力。
This futile consumption is eroding the company's core competitiveness.
Economic/Business jargon
他徒劳地构建着完美的逻辑体系,却忽略了人性的复杂。
He vainly constructed a perfect logical system, yet ignored the complexity of human nature.
Intellectual critique
岁月的流逝让这些曾经的辉煌显得徒劳而可笑。
The passage of time makes these former glories seem futile and ridiculous.
Temporal reflection
他徒劳地挥舞着手臂,试图阻挡时代的洪流。
He vainly waved his arms, attempting to block the torrent of the times.
Historical metaphor
Summary
The word 徒劳 (túláo) is your go-to term for describing high-effort, zero-result situations in a formal or literary tone. Example: '如果没有正确的方向,再努力也是徒劳' (Without the right direction, no matter how hard you work, it will be in vain).
- 徒劳 means 'in vain' or 'futile,' describing efforts that yield no results.
- It is a formal word, often used as '是徒劳的' (is futile) or '徒劳地' (vainly).
- It combines 'empty' (徒) and 'labor' (劳), implying wasted energy.
- Common in literature, news, and professional contexts to describe failed attempts.
Related Content
Related Grammar Rules
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.