At the A1 level, '出去' (chūqù) is introduced as a basic verb of motion meaning 'to go out.' Learners at this stage should focus on its simplest form: a subject moving from an inside space to an outside space. The most important concept to grasp is the directional nature of the word. In Chinese, '去' (qù) always indicates movement away from the speaker. Therefore, you use '出去' when you are inside a room or building and you are either going out yourself or telling someone else to go out. A1 learners typically use it in short sentences like '我出去' (I'm going out) or '我们出去吃饭' (We are going out to eat). You will also see it paired with the particle '了' (le) to indicate that someone has already left: '他出去了' (He has gone out). At this level, don't worry too much about complex grammar; focus on the physical act of exiting a door or a room. It's also helpful to learn it alongside its opposite, '进来' (jìnlái - come in), to see how directional complements work in pairs. Remember, if you are the one inside, '出去' is your exit word.
At the A2 level, you begin to use '出去' (chūqù) in more varied social contexts and slightly more complex sentence structures. You'll move beyond just 'exiting a room' to 'going out' for social activities. For example, '你今天想出去玩吗?' (Do you want to go out and play/have fun today?). You also start to see '出去' following other verbs of motion, which are known as compound directional complements. Common examples include '走出去' (walk out) and '跑出去' (run out). A key challenge at A2 is learning how to handle objects. While A1 learners might say '我出去学校,' A2 learners should start to understand that place objects often require the '从' (cóng - from) preposition: '我从学校出去' (I am going out from the school). You might also encounter the '把' (bǎ) construction for the first time with this word, such as '把垃圾拿出去' (Take the trash out). This level is about expanding the 'how' of going out and beginning to place the word correctly within a larger sentence framework. It's also a good time to contrast '出去' with '出来' (chūlái) more rigorously to ensure you aren't confusing the two based on your location.
At the B1 level, '出去' (chūqù) becomes a versatile tool for describing more nuanced actions. You should be comfortable using it as a potential complement, which is a hallmark of intermediate Chinese. For example, '门锁了,我出不去' (The door is locked, I can't get out). The 'verb + 不 + 出去' structure is essential here. You will also use '出去' in more abstract ways, such as '传出去' (to spread/leak information) or '发出去' (to send out a message/email). At B1, you are expected to handle the '把' construction with ease: '请你把那台旧电脑搬出去' (Please move that old computer out). You'll also start to notice '出去' in common idiomatic expressions or set phrases. The distinction between '出去' and its more formal counterparts like '外出' (wàichū) or '离开' (líkāi) becomes more important as you refine your register. You should be able to choose the right word based on whether you are writing a text to a friend or an email to a teacher. B1 learners also start to use '出去' to describe the result of an action that isn't just physical movement, like '这个秘密传出去了' (This secret has been spread out).
At the B2 level, '出去' (chūqù) is used in increasingly complex and abstract grammatical structures. You will encounter it in literary texts and news reports where it might describe social trends or economic phenomena. For instance, '资本流出去' (capital flowing out) or '这种技术已经传到国外出去了' (this technology has already spread abroad). B2 learners should be able to use '出去' with a wide array of verbs to create vivid descriptions, such as '挤出去' (to squeeze out of a crowd) or '冲出去' (to rush/bolt out). You will also study the 'V + 得/不 + 出去' structure in more depth, understanding the subtle differences between '走不出去' (cannot walk out due to physical inability or obstacle) and '不能出去' (not permitted to go out). The placement of objects in complex sentences—especially when multiple complements are involved—is a key focus. You should also be aware of how '出去' can be used to indicate a sense of completion or a specific result in storytelling, adding a layer of directional clarity that English often lacks. At this stage, your use of '出去' should feel natural and automatic, reflecting the spatial logic of a native speaker.
At the C1 level, you explore the subtle stylistic and rhetorical uses of '出去' (chūqù). You will see it in classical-style modern prose or high-level academic writing where it might be part of a larger metaphorical construct. For example, '走出内心的阴影' (walking out of the shadows of one's heart). While '出去' itself is a simple word, its role in these sophisticated metaphors is what a C1 learner masters. You will also analyze how '出去' functions in different Chinese dialects or in historical contexts (where '去' might have had different tonal or grammatical properties). C1 learners should be able to distinguish between the literal '出去' and more specialized terms like '出局' (to be out/eliminated in a game) or '出轨' (to go off the rails/have an affair), which all share the '出' root but have diverged significantly. You will also use '出去' in complex '把' constructions that involve multiple modifiers, such as '他毫不犹豫地把积攒多年的秘密全部说了出去' (He unhesitatingly told all the secrets he had kept for many years). The focus here is on precision, emotional weight, and the ability to use '出去' to create a specific atmosphere in your writing or speaking.
At the C2 level, '出去' (chūqù) is handled with the finesse of a native speaker, including its use in puns, wordplay, and deep cultural references. You understand the philosophical implications of 'inside' vs. 'outside' in Chinese thought—how '出去' represents a transition from the private, safe domestic sphere to the public, potentially chaotic external world. A C2 learner can appreciate how a simple command like '出去!' can carry vastly different weights depending on the social hierarchy and historical context of the speaker and listener. You are also proficient in using '出去' in highly technical or specialized fields, such as linguistics, where you might discuss the evolution of directional complements in the Sino-Tibetan language family. You can effortlessly switch between '出去' and its most formal, archaic, or dialectal equivalents to suit any possible audience. Your mastery is such that you can use the word to imply things that are left unsaid, using the directional logic of Chinese to guide the listener's imagination. At this level, '出去' is no longer just a word; it is a fundamental building block of the spatial and social reality you inhabit when speaking Chinese.

出去 in 30 Seconds

  • 出去 (chūqù) primarily means 'to go out' and indicates movement from an interior space to an exterior space, moving away from the speaker's current location.
  • It functions as a compound directional complement, often following verbs like 走 (walk) or 跑 (run) to specify the direction of the movement.
  • The speaker must be located 'inside' the starting point to use this term; if the speaker is 'outside,' they must use 出来 (chūlái) instead.
  • Commonly used in the '把' construction for moving objects out (e.g., 把垃圾拿出去) and as a potential complement (e.g., 出不去 - cannot get out).

The Chinese term 出去 (chūqù) is a fundamental directional complement that translates primarily to 'to go out' in English. It is composed of two characters: 出 (chū), meaning 'to exit' or 'to come out,' and 去 (qù), meaning 'to go.' In the Chinese linguistic framework, directional complements are essential because they indicate the trajectory of an action relative to the speaker. Specifically, 出去 signifies movement from an interior space to an exterior space, moving away from the speaker's current location. If you are inside a house and you want to tell someone to leave the house to go to the garden, you use 出去. Conversely, if you were outside and wanted them to join you, you would use 出来 (chūlái). This distinction is the cornerstone of basic Chinese spatial logic and is one of the first hurdles for English speakers who are used to the more flexible 'come' and 'go'.

Physical Movement
The most literal use involves physically exiting a bounded space like a room, building, or car. For example, 'We are going out to eat' (我们出去吃饭). Here, the focus is on the transition from the 'inside' (home/office) to the 'outside' (world/restaurant).
Social Context
In a social sense, it mirrors the English 'going out,' implying leisure, dating, or socializing. If a friend asks 'Are you going out tonight?' (你今晚出去吗?), they are asking about your social plans, not just your physical movement.
Abstract Extension
Metaphorically, it can refer to information or items being sent out. For instance, 'The news has gone out' (消息传出去了). In this context, the 'inside' is the circle of people who knew the secret, and 'outside' is the public domain.

我想出去透透气。 (I want to go out to get some fresh air.)

Beyond these primary uses, 出去 serves as a component in more complex grammatical structures. It often follows another verb to indicate the direction of that specific action. For example, 跑出去 (pǎo chūqù) means 'to run out,' and 搬出去 (bān chūqù) means 'to move out' (as in moving to a new apartment). This versatility makes it an indispensable tool for describing any action that involves exiting. In daily life, you will hear it in various registers: from a parent telling a child to go play outside, to a boss asking an employee to step out of a meeting, to a news anchor describing a celebrity 'coming out' (though specific terms like 出柜 are used for the LGBTQ+ context, the concept of 'out' remains central). Understanding the spatial orientation of the speaker is the golden rule: if the speaker is inside looking at the exit, they use 出去. If the speaker is outside waiting for someone to exit, they use 出来. Mastering this nuance is a significant milestone for A1 and A2 learners, as it shifts their thinking from direct translation to conceptualizing space the way Chinese speakers do. Furthermore, it is important to note that when a destination is mentioned, the destination must be placed between and , such as 出学校去 (go out of the school), though in modern Mandarin, it is more common to say 从学校出去 or simply 出去学校 in informal speech, though the former is grammatically standard.

Using 出去 (chūqù) correctly requires an understanding of its role as a 'compound directional complement.' In Chinese grammar, this means it can function as the main verb or as a modifier to another verb. When used as the main verb, the structure is quite simple: Subject + [Adverb] + 出去. For example, 'He went out' is simply 他出去了 (Tā chūqù le). The addition of the particle 了 (le) here indicates a change of state or the completion of the action. However, the true power of 出去 lies in its combination with other verbs to add detail to the 'how' of the exiting action.

Verb + 出去 (The 'How' of Exiting)
You can attach almost any verb of motion. 走出去 (zǒu chūqù) means to walk out; 跑出去 (pǎo chūqù) means to run out; 跳出去 (tiào chūqù) means to jump out. This structure provides a vivid picture of the scene. Imagine a cat jumping out of a box: 猫从箱子里跳进去了 (Wait, that's 'into'—let's fix it: 猫从箱子里跳出来了 if you are outside, or 跳出去了 if you are inside the box with the cat!).
The Object Placement Rule
This is where it gets tricky for learners. If there is a place object (like 'the room' or 'the house'), it usually must come between and . For example: 走下楼去 (go downstairs), or for our word: 走出办公室去 (walk out of the office). However, in modern colloquial Chinese, speakers often use 从 [Place] 出去. Example: 从后门出去 (Go out from the back door).

请你把这些垃圾拿出去。 (Please take this trash out.)

Another common structure involves the 把 (bǎ) construction, which is used to indicate how an object is handled or moved. When you want to say 'Take the dog out' or 'Throw the trash out,' you use 把 + Object + 拿/带/扔 + 出去. For example, 把他赶出去 (bǎ tā gǎn chūqù) means 'to kick him out' or 'drive him out.' This is a very frequent pattern in both spoken and written Chinese. Furthermore, 出去 can be used in the negative form to indicate prohibition or inability. 出不去 (chū bu qù) means 'cannot go out' (usually due to a physical barrier, like a locked door), while 不能出去 (bù néng chūqù) means 'not allowed to go out' or 'unable to go out' (due to external circumstances like rain or a rule). This distinction between V + 不 + 出来/出去 (potential complement) and 不 + Verb is vital for intermediate learners. In more advanced literature, 出去 can even describe the expansion of one's influence or thoughts, though these are rarer and usually replaced by more formal terms like 扩展. As a final note on syntax, remember that 出去 often appears at the end of a sentence or clause because it describes the result or direction of the action, serving as the 'finishing touch' to the verb phrase.

In the daily life of a Chinese speaker, 出去 (chūqù) is ubiquitous. You will hear it from the moment you wake up until you go to bed. In a domestic setting, a parent might yell to their teenager, “别老待在家里,出去走走!” (Don't always stay at home, go out for a walk!). This highlights the word's use in encouraging activity and health. In the workplace, if a meeting is private, a secretary might tell waiting clients, “请先出去等一下” (Please go out and wait for a moment). Here, it functions as a polite but firm request for relocation. In the context of urban navigation, if you are in a large shopping mall or a subway station and you're lost, you might ask a guard, “请问怎么出去?” (Excuse me, how do I get out?). The word serves as a functional tool for survival in complex environments.

In the Service Industry
In restaurants, you might hear a waiter tell the kitchen staff, “这道菜可以出去了” (This dish can go out now), meaning it is ready to be served to the customer. This uses the 'information/item delivery' extension of the word. Similarly, in a hotel, checking out might be referred to informally as 'moving out' using 搬出去 if it was a long-term stay.
Entertainment and Media
In movies, particularly dramas or action films, “滚出去!” (Gǔn chūqù!) is a very common (and aggressive) way to say 'Get out!' or literally 'Roll out!'. It's high-octane and emotionally charged. On the other hand, in a romantic drama, a character might say “我想跟你一起出去” (I want to go out with you), implying a desire for a date or a shared future.

大家排好队,一个一个地出去。 (Everyone line up and go out one by one.)

Social media and digital communication also utilize 出去. When someone 'posts' something that goes viral, people might say the news has 传出去了 (chuán chūqù le). In the gaming world, if a character needs to 'exit' a dungeon or a specific zone, the UI might have a button labeled 退出 (tuìchū), but players in voice chat will simply say “我们出去吧” (Let's go out/exit). Even in the financial world, money 'flowing out' of a market is described as 资金流出去. The sheer range of contexts—from physical movement to the flow of digital data and financial capital—demonstrates that 出去 is not just a verb of motion, but a conceptual tool for describing any boundary-crossing event where the subject moves from a known, enclosed state to an open, external one. For a learner, hearing 出去 is a signal to look for the 'boundary' being crossed.

The most frequent mistake for English speakers learning 出去 (chūqù) is the confusion between 出去 and 出来 (chūlái). Since English uses 'go out' and 'come out,' learners often try to map these directly, but the Chinese system is strictly dependent on the speaker's location. If you are standing in the garden and you want your friend to join you, you must say 出来, because they are moving toward you. If you say 出去 while standing in the garden, it would mean you want them to go from where they are to somewhere even further 'out,' which makes little sense in that context. This 'speaker-centric' orientation is the most common pitfall.

The 'Place Object' Trap
Many students say *出去房间 (chūqù fángjiān). This is grammatically incorrect. In Chinese, the place must either be the object of (e.g., 出房间去) or used with a preposition like (e.g., 从房间出去). You cannot simply put a place after the compound 出去. This is a very common error because English allows 'exit the room' or 'go out the door.'
Overusing '出去' for 'Leave'
Learners often use 出去 when they should use 离开 (líkāi). 出去 implies a physical exit from a building or room. If you are leaving a city, a job, or a person, 离开 is the appropriate choice. Saying *我从我女朋友出去 is incorrect and confusing; it should be 我离开了我女朋友.

Incorrect: 我想出去办公室
Correct: 我想从办公室出去

Another mistake involves the potential complement 出不去 (chū bu qù). Beginners often try to say *不能出去 (bù néng chūqù) for everything. While 不能出去 is usually correct, 出不去 specifically means there is a physical obstacle (the door is jammed, the crowd is too thick). Using the right one shows a higher level of fluency. Finally, watch out for the '把' construction. If you are moving an object out, you must use . Saying *拿出去垃圾 is a direct translation of 'take out the trash' but is not natural Chinese. It should be 把垃圾拿出去. These structural nuances are what separate a beginner from an intermediate speaker. By paying attention to the relationship between the verb, the direction, and the object, you can avoid these common 'Chinglish' errors and sound much more like a native speaker.

While 出去 (chūqù) is the go-to phrase for 'going out,' Chinese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps you avoid repetitive language and allows for more precise expression.

出来 (chūlái) vs. 出去 (chūqù)
As discussed, the primary difference is the speaker's location. 出来 is 'come out' (toward the speaker), while 出去 is 'go out' (away from the speaker). This is the most important distinction in the Chinese directional system.
离开 (líkāi)
This means 'to leave' or 'to depart.' It is more formal and abstract than 出去. You 离开 a person, a country, or a job. While you can 离开 a room, using 出去 is more common in casual conversation if you are physically walking out of it.
出发 (chūfā)
This specifically means 'to set out' or 'to start a journey.' If you are going out for a trip or a long walk, 出发 is better. 我们出发吧! (Let's set off!) sounds more intentional and organized than 我们出去吧.
外出 (wàichū)
This is a more formal, written version of 出去. You will see it on office signs (e.g., 经理外出 - Manager is out) or in official reports. It is rarely used in casual speech between friends.

Comparison:
1. 我们出去吧 (Let's go out - casual)
2. 我们出发吧 (Let's set off - journey)
3. 他外出了 (He is out - formal/written)

For more specific actions, verbs like 退场 (tuìchǎng) (to exit a stage/venue) or 出境 (chūjìng) (to leave a country/cross a border) are used in professional contexts. In the digital world, 登出 (dēngchū) or 退出 (tuìchū) are used for 'logging out' or 'exiting' an app. By choosing the right word, you signal your familiarity with the context and your level of education. For a beginner, sticking to 出去 is perfectly fine, but as you progress to B1 and B2 levels, incorporating 出发, 离开, and 外出 will make your Chinese sound much more natural and sophisticated. Always consider: Is this a physical movement? Is it formal? Is it the start of a journey? The answers to these questions will guide you to the perfect synonym.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Chinese, '去' meant 'to leave,' whereas in modern Chinese it often just means 'to go to.' The combination '出去' preserves the original sense of departing.

Pronunciation Guide

UK /tʃuː tʃyː/
US /tʃu tʃy/
The first syllable 'chū' has a high flat tone (1st tone), and the second syllable 'qù' has a falling tone (4th tone).
Rhymes With
书趣 (shūqù) 初去 (chūqù) 除却 (chúquè - near rhyme) 储蓄 (chǔxù - near rhyme) 出去 (chūqù) 湖区 (húqū - near rhyme) 乐趣 (lèqù - near rhyme) 过去 (guòqù - near rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing 'q' as 'k' (it should be a hissed 'ch').
  • Pronouncing 'u' in 'qu' as 'oo' (it must be 'ü').
  • Getting the tones backwards.
  • Treating it as a single word without tone variation.
  • Failing to aspirate the 'ch'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Characters are basic and common.

Writing 2/5

Writing '出' and '去' requires correct stroke order.

Speaking 3/5

Getting the 'ü' sound in 'qù' and the speaker-centric logic right is tricky.

Listening 2/5

Easily recognized in context.

What to Learn Next

Prerequisites

Learn Next

出来 进去 进来 离开 外面

Advanced

出局 出轨 出神 出息 出路

Grammar to Know

Directional Complements

Verb + 出来/出去/进来/进去

Potential Complements

Verb + 得/不 + 出去

Ba Construction

把 + Object + Verb + 出去

Place Object Placement

出 + Place + 去 (Standard) or 从 + Place + 出去 (Colloquial)

Change of State 了

他出去了 (He has gone out now)

Examples by Level

1

我想出去。

I want to go out.

Simple Subject + Verb structure.

2

我们要出去吃饭。

We are going out to eat.

出去 + Verb (purpose).

3

他出去了。

He went out.

Use of 了 to indicate completion.

4

别出去,外面有雨。

Don't go out, it's raining outside.

Negative imperative '别'.

5

老师出去了吗?

Did the teacher go out?

Question with 吗.

6

猫出去了。

The cat went out.

Simple noun subject.

7

我一点钟出去。

I'm going out at one o'clock.

Time expression before the verb.

8

你可以出去玩。

You can go out and play.

Modal verb '可以'.

1

他跑出去了。

He ran out.

Verb + 出去 (directional complement).

2

把垃圾拿出去。

Take the trash out.

把 construction.

3

我们从后门出去吧。

Let's go out through the back door.

从 + Place + 出去.

4

他带狗出去散步了。

He took the dog out for a walk.

Verb + Object + 出去.

5

你可以帮我把椅子搬出去吗?

Can you help me move the chair out?

Request with '帮' and '把'.

6

我没看见他出去。

I didn't see him go out.

Negation with '没'.

7

他急急忙忙地走出去了。

He walked out in a hurry.

Adverb + 地 + Verb + 出去.

8

大家都出去了,只有我在家。

Everyone went out, only I am at home.

Contrast using '只有'.

1

门锁了,我出不去。

The door is locked, I can't get out.

Potential complement '出不去'.

2

这个消息已经传出去了。

This news has already spread out.

Abstract use: spread/leak.

3

请把这些旧书寄出去。

Please mail these old books out.

把 + Object + 寄 + 出去.

4

他把秘密说了出去。

He told the secret out.

Metaphorical exit of information.

5

我还没把信发出去。

I haven't sent the letter out yet.

Negative '还没' with '把'.

6

他气得冲了出去。

He was so angry that he rushed out.

Degree complement '得' + motion.

7

这些产品要卖到国外出去。

These products are to be sold abroad.

Directional extension to 'abroad'.

8

别把感冒传给别人,少出去。

Don't spread the cold to others, go out less.

Adverb '少' (less) before verb.

1

他终于走出了贫困,出人头地了。

He finally walked out of poverty and made a name for himself.

Abstract: walking out of a state.

2

资金正在从这个市场流出去。

Capital is flowing out of this market.

Economic context: flow out.

3

他把所有的感情都投入了出去。

He poured all his emotions out.

Emotional extension.

4

无论如何我也要挤出去。

No matter what, I have to squeeze out.

Potential complement with effort.

5

这封信寄出去已经一个星期了。

It's been a week since this letter was sent out.

Duration after the completed action.

6

他把球踢了出去,正好进了球门。

He kicked the ball out, and it happened to go into the goal.

Complex action sequence.

7

由于天气原因,飞机无法飞出去。

Due to weather reasons, the plane cannot fly out.

Formal '无法' with '飞出去'.

8

他总算把那篇论文写出去了。

He finally got that thesis written and sent out.

Resultative use: finished and sent.

1

这种思想已经在这个国家广泛地传了出去。

This ideology has already spread widely throughout the country.

Sociopolitical context.

2

他试图把那些不愉快的往事从记忆中抹出去。

He tried to erase those unpleasant past events from his memory.

Psychological metaphor: erase/wipe out.

3

在这一轮竞争中,他不幸被挤了出去。

In this round of competition, he was unfortunately squeezed out.

Passive '被' with abstract 'squeeze out'.

4

他那番话一说出去,全场都沉默了。

As soon as those words were spoken, the whole audience fell silent.

Condition '一...就...' (implied).

5

要把这种文化发扬出去,需要几代人的努力。

To promote and spread this culture, the efforts of several generations are needed.

Cultural promotion context.

6

他那股劲头儿,真像是要从屏幕里跳出去一样。

His energy was so great, it was as if he were going to jump out of the screen.

Simile with '像是...一样'.

7

这个项目的预算已经超出去很多了。

The budget for this project has already exceeded by a lot.

Abstract: exceeding a limit.

8

要把产品推销出去,首先要了解市场。

To sell products out (to the market), one must first understand the market.

Business strategy context.

1

他那犀利的目光,仿佛能穿透墙壁射出去。

His sharp gaze seemed as if it could penetrate walls and shoot out.

Highly descriptive literary metaphor.

2

这种古老的技艺,若是传不出去,便会失传。

If this ancient craft cannot be passed on (out to others), it will be lost.

Conditional '若是' with potential complement.

3

在这场博弈中,任何一个错误的信号发出去都可能导致溃败。

In this game (strategy), any wrong signal sent out could lead to defeat.

Strategic/Game theory context.

4

他试图将自己从这份复杂的利益纠葛中抽离出去。

He tried to extricate himself from this complex web of interests.

Abstract extrication.

5

那声音在空旷的山谷中荡漾出去,久久不绝。

The sound rippled out in the vast valley, echoing for a long time.

Poetic description of sound propagation.

6

这种病毒的变异株正以前所未有的速度扩散出去。

The mutant strain of this virus is spreading out at an unprecedented speed.

Scientific/Medical reporting.

7

他把一生的积蓄都捐了出去,不留分文。

He donated all his life savings out, leaving not a penny for himself.

Altruistic context with '不留分文'.

8

文字的力量在于它能跨越时空传播出去。

The power of text lies in its ability to spread out across time and space.

Philosophical statement on communication.

Common Collocations

跑出去
拿出去
传出去
搬出去
走出去
寄出去
扔出去
赶出去
流出去
说出去

Common Phrases

出去玩

— To go out and have fun or socialize.

周末我们出去玩吧。

出去吃饭

— To go out for a meal.

今天不想做饭,出去吃饭吧。

出去走走

— To go for a walk/stroll.

吃完饭出去走走对身体好。

出去旅游

— To go on a trip/travel.

他们全家出去旅游了。

滚出去

— Get out! (Very rude/aggressive).

你给我滚出去!

出去透气

— To go out for fresh air.

屋里太闷了,我出去透透气。

搬出去住

— To move out and live elsewhere.

他决定搬出去住。

带出去

— To take something/someone out.

这只狗不能带出去。

传不出去

— Cannot be spread/sent out.

这里没信号,消息传不出去。

看出去

— To look out (from inside).

从窗户看出去,风景很美。

Often Confused With

出去 vs 出来

Means 'come out' (toward the speaker), whereas '出去' means 'go out' (away from the speaker).

出去 vs 出发

Means 'to set off/start a journey,' while '出去' is just general exiting.

出去 vs 离开

Means 'to leave' a person or place permanently or formally, while '出去' is usually a temporary physical exit.

Idioms & Expressions

"出人头地"

— To stand out from the crowd; to become successful.

他努力学习,希望能出人头地。

Formal
"闭门不出"

— To stay behind closed doors; to not go out.

他最近闭门不出,在写小说。

Literary
"夺门而出"

— To rush out of the door (usually in fear or haste).

听到火警,他夺门而出。

Descriptive
"深居简出"

— Living in seclusion and rarely going out.

这位作家晚年深居简出。

Formal
"倾巢而出"

— To turn out in full force (like birds leaving a nest).

警察倾巢而出抓捕罪犯。

Idiomatic
"脱颖而出"

— To stand out; to reveal one's talent.

她在比赛中脱颖而出。

Formal
"呼之欲出"

— Ready to appear at a call; very vivid.

画中的人物呼之欲出。

Literary
"挺身而出"

— To step forward bravely in a crisis.

他挺身而出,保护了大家。

Commendatory
"破茧而出"

— To break out of a cocoon; to transform.

经过努力,他终于破茧而出。

Metaphorical
"鱼贯而出"

— To file out like fish; to go out one after another.

观众鱼贯而出。

Descriptive

Easily Confused

出去 vs 出来

Both mean 'out'.

Depends on speaker's location. Inside looking out = 出去. Outside looking in = 出来.

你在里面吗?快出来! (Are you inside? Come out!)

出去 vs 进去

Both involve '去' (away).

出去 is exiting (inside to outside). 进去 is entering (outside to inside).

他在屋里,你进去找他吧。 (He is in the house, go in and find him.)

出去 vs 出去

Sometimes confused with '外出'.

出去 is common speech. 外出 is for signs, formal notes, or official business.

经理外出开会。 (The manager is out for a meeting.)

出去 vs 出去

Confused with '离开' in abstract contexts.

离开 is for relationships or jobs. 出去 is for physical spaces.

我离开公司了。 (I left the company.)

出去 vs 走开

Both involve moving away.

走开 means 'go away/move aside.' 出去 means 'exit the room/building'.

请你走开,你挡住我了。 (Please move away, you are blocking me.)

Sentence Patterns

A1

Subject + 出去 + 了。

他出去了。

A1

Subject + 想/要 + 出去。

我想出去。

A2

Subject + Verb + 出去 + 了。

小狗跑出去了。

A2

把 + Object + Verb + 出去。

把垃圾拿出去。

B1

Subject + Verb + 不 + 出去。

我出不去。

B1

从 + Place + 出去。

从后门出去。

B2

Abstract Subject + 传/流 + 出去 + 了。

消息传出去了。

C1

Verb + 出去 + Duration/Result.

这封信寄出去一个星期了。

Word Family

Nouns

出口 (chūkǒu - exit)
出路 (chūlù - way out)
外头 (wàitou - outside)

Verbs

出来 (chūlái - come out)
进入 (jìnrù - enter)
离开 (líkāi - leave)

Adjectives

外部的 (wàibù de - external)
出众的 (chūzhòng de - outstanding)

Related

出发
出名
出版
出现
出差

How to Use It

frequency

Extremely high in daily spoken Mandarin.

Common Mistakes
  • Using '出去' when you are outside. Use '出来'.

    Chinese direction depends on the speaker. If you are outside, people come 'out' to you.

  • Saying '出去房间'. 从房间出去。

    Place objects cannot follow the compound directional complement '出去'.

  • Saying '拿出去垃圾'. 把垃圾拿出去。

    In Chinese, moving an object requires the '把' construction with directional complements.

  • Confusing '出去' with '出发'. Use '出发' for starting a journey.

    '出去' is just exiting; '出发' implies the start of an organized trip.

  • Using '出去' for 'leaving a person'. 离开。

    '出去' is physical. Use '离开' for social or emotional departures.

Tips

Place Placement

Always remember that place names don't follow '出去'. Use '从 [Place] 出去'.

Tone Accuracy

Ensure 'chū' is high and 'qù' drops sharply to be understood clearly.

Speaker's Spot

Visualize where you are. If you are 'inside,' use '出去' to describe leaving.

Pairing

Learn '出去' and '出来' together to master directional logic faster.

Politeness

Use '请' (please) before '出去' unless you are very angry.

Stroke Order

Practice the stroke order of '去'—it’s easy to mess up the bottom part.

Success

Remember '出人头地' (to stand out) as a positive extension of 'out'.

Verbs

Try adding '走', '跑', or '跳' before '出去' to describe movement.

Emergency

Knowing '出去' is vital for following exit signs in China.

Waiters

In restaurants, listen for '菜出去了' to know your food is coming.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'CHu' as 'CHewing' your way out of a room, and 'QU' as 'QUitting' the building. You chew and quit to go out!

Visual Association

Imagine a stick figure walking out of a square box. The box is '出' and the walking away is '去'.

Word Web

出来 进去 进来 外面 门口 离开

Challenge

Try to use '出去' in three different ways today: once for a person, once for an object (using 把), and once for information.

Word Origin

The character '出' (chū) depicts a foot exiting a container or cave, symbolizing 'to go out.' '去' (qù) originally depicted a person leaving a place. Together, they form a compound directional verb.

Original meaning: To physically exit a space and move away.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful with '滚出去' (Gǔn chūqù) as it is highly offensive.

English speakers often confuse 'go out' with 'come out.' In English, 'come out' can be used if the destination is important, but in Chinese, the speaker's location is the only anchor.

Movie: 'Get Out' (Chinese title often involves '出去' or '逃出') Song: '我想出去走走' Literature: Lu Xun's works often use directional complements to describe social movement.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • 我出去一下
  • 把垃圾拿出去
  • 别出去玩太晚
  • 猫出去了

At the Office

  • 他出去开会了
  • 请你先出去
  • 信发出去了吗?
  • 我想出去抽根烟

In a Mall

  • 怎么出去?
  • 从那个门出去
  • 他刚走出去
  • 我们出去找吃的

Socializing

  • 晚上出去玩吗?
  • 我们出去吃饭吧
  • 带我出去吧
  • 想出去走走

Emergency

  • 快出去!
  • 火灾了,快出去
  • 我出不去!
  • 别让他出去

Conversation Starters

"你今天打算出去玩吗? (Do you plan to go out today?)"

"我们今晚出去吃饭怎么样? (How about we go out for dinner tonight?)"

"你想不想出去透透气? (Do you want to go out for some fresh air?)"

"你平时喜欢去哪儿出去旅游? (Where do you usually like to go for trips?)"

"外面天气这么好,我们要不要出去走走? (The weather is so good, shall we go for a walk?)"

Journal Prompts

描述一次你特别想出去旅游的经历。 (Describe a time you really wanted to go out and travel.)

如果你被困在房间里出不去,你会做什么? (If you were stuck in a room and couldn't get out, what would you do?)

谈谈你对'走出去看世界'这个想法的看法。 (Talk about your views on the idea of 'going out to see the world'.)

写一段关于你每天出去工作的日常。 (Write a paragraph about your daily routine of going out to work.)

描述一个你从某个困境中'走出去'的故事。 (Describe a story of how you 'walked out' of a difficult situation.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that is incorrect. You should say '从房间出去' (go out from the room) or '出房间去' (exit the room).

'不能出去' means you are not allowed to or it's not a good idea. '出不去' means there is a physical barrier preventing you from leaving.

Yes, '出去玩' or '出去约会' can imply going on a date, similar to 'going out' in English.

You can say '滚出去!' (Gǔn chūqù!), which literally means 'Roll out!'

Yes, for example, '这个秘密传出去了' means 'This secret has been leaked/spread out'.

The '了' goes at the very end of the phrase to show the action is completed or the state has changed.

Yes, it is one of the most basic and essential directional complements for beginners.

You would use '搬出去' (move out), which is a very common phrase.

The most direct opposite is '进来' (come in) or '进去' (go in), depending on where you are.

It requires the 'ü' vowel, which doesn't exist in English. Keep your lips rounded while trying to say 'ee'!

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Chinese: 'I want to go out with my friends tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'Take the trash out, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '出不去'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The news has already spread out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '搬出去'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'He rushed out of the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '出去走走'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'Don't tell this secret out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '从后门出去'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'I am going out to eat at 7 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '寄出去'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'It's raining, don't go out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '走出去' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The cat jumped out of the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '滚出去' (be careful!).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'Can you help me move this chair out?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '出去约会'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The water is flowing out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '出去透气'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'He has already gone out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going out to buy some milk' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a guard 'How do I get out?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Please take the dog out for a walk'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The door is locked, I can't get out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Suggest 'Let's go out for a walk after dinner'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Don't tell anyone else about this'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has already moved out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are you going out tonight?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to go out for some fresh air'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone rudely to get out.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The news spread very quickly'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to send this email out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Can we go out from the back door?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everyone has gone out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The cat ran out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will go out at 8 o'clock'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't go out, it's raining'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I can't get out because of the crowd'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's go out and play soccer'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He walked out without saying a word'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: '他把垃圾拿出去了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the feeling: '滚出去!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: '门锁了,我出不去。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the suggestion: '我们出去走走吧。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: '经理外出了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: '我明天出去。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: '把书寄出去。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: '从后门出去。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the activity: '出去旅游。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the reason: '外面下雨,别出去。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the status: '消息传出去了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the animal: '猫跑出去了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the request: '请你出去。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: '搬出去住。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the abstract concept: '走出了困境。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!