锁门 in 30 Seconds

  • 锁门 (suǒ mén) means to lock a door.
  • It's a verb for securing a door with a lock.
  • Used when leaving or for security.
  • Essential for daily safety and privacy.

The Chinese phrase 锁门 (suǒ mén) literally translates to 'lock door'. It is a verb that describes the action of securing a door by engaging its lock mechanism. This is a fundamental action performed for security and privacy in various situations.

Core Meaning
To operate a lock to close and secure a door.
Common Scenarios
People use 锁门 when leaving their homes, offices, or any other place they wish to secure. It's also used when closing up a shop at the end of the day, or when ensuring a room is private and inaccessible from the outside. This action is a common part of daily routines, signaling departure or the need for security.
Beyond Physical Doors
While primarily referring to physical doors, the concept of 'locking' can sometimes be extended metaphorically to secure digital spaces or to prevent access to information, though 锁门 itself is most commonly associated with tangible doors.

出门之前一定要锁门

Before going out, be sure to lock the door.

Understanding 锁门 is crucial for basic daily interactions in Chinese-speaking environments. It's a verb you'll encounter frequently in everyday conversations and instructions related to home and personal security.

Using 锁门 (suǒ mén) in sentences is straightforward, as it functions as a transitive verb. It typically takes an object, which is the door being locked, or can be used without an explicit object when the context is clear. Here are various ways to incorporate it into your Chinese sentences:

Basic Usage
The most common structure is Subject + 锁门 + Object (door). For instance, 'I lock the door' would be '我锁门'. If you want to be more specific about which door, you can say '我家门' (Wǒ suǒ le jiāmén - I locked the home door).
Adding Modifiers and Time
You can add adverbs of time, manner, or frequency. For example, 'He always locks the door before leaving' becomes '他离开前总是锁门' (Tā líkāi qián zǒng shì suǒ mén). To indicate completion, the particle '了' (le) is often used: 'Please lock the door' can be '请锁门' (Qǐng suǒ mén) or '请把门锁好' (Qǐng bǎ mén suǒ hǎo - Please lock the door well).
Imperatives and Requests
As a command or request, you can simply say '锁门!' (Suǒ mén! - Lock the door!) or more politely, '请锁门' (Qǐng suǒ mén - Please lock the door). If you are instructing someone to ensure the door is properly locked, you might use '把门锁好' (bǎ mén suǒ hǎo).
Questions
To ask if a door is locked, you can say '门锁好了吗?' (Mén suǒ hǎo le ma? - Is the door locked well?) or simply '门锁了吗?' (Mén suǒ le ma? - Is the door locked?).

睡觉前,他习惯性地锁门

Before sleeping, he habitually locks the door.

Mastering these sentence structures will allow you to use 锁门 confidently in a variety of everyday situations, from simple instructions to more complex descriptions of actions.

You will hear 锁门 (suǒ mén) in numerous everyday contexts, reflecting its essential role in daily life. Its presence is ubiquitous in any situation involving security and privacy.

At Home
Parents often remind their children: '出门要锁门' (Chūmén yào suǒ mén - Remember to lock the door when you go out). When leaving for work or a trip, you might hear: '我把门锁了' (Wǒ bǎ mén suǒ le - I've locked the door). Or a partner might ask: '你锁门了吗?' (Nǐ suǒ mén le ma? - Did you lock the door?).
In Public and Commercial Spaces
When a shop is closing, you'll see signs or hear announcements like: '本店已锁门' (Běndiàn yǐ suǒ mén - This store is now locked/closed) or '请在打烊前锁门' (Qǐng zài dǎyàng qián suǒ mén - Please lock the door before closing time). In office buildings, security guards might remind people: '下班请锁门' (Xiàbān qǐng suǒ mén - Please lock the door after work).
In Media and Announcements
News reports about security might mention: '犯罪分子试图锁门进入' (Fànzuì fènzǐ shìtú suǒ mén jìnrù - Criminals attempted to enter by picking the lock). Public service announcements could include instructions like: '请注意锁门,保护财产安全' (Qǐng zhùyì suǒ mén, bǎohù cáichǎn ānquán - Please pay attention to locking your doors to protect property).
Conversations about Security
In casual conversations, people might discuss security measures: '我换了新锁,现在锁门更放心了' (Wǒ huàn le xīn suǒ, xiànzài suǒ mén gèng fàngxīn le - I changed to a new lock, now I feel more at ease locking the door).

离开办公室时,请务必锁门

When leaving the office, please be sure to lock the door.

By listening for these common scenarios, you'll quickly become familiar with the natural usage of 锁门 in spoken Chinese.

While 锁门 (suǒ mén) is a relatively simple verb, learners might occasionally make mistakes, often related to its usage with prepositions, particles, or its distinction from similar concepts. Here are some common pitfalls to avoid:

Confusing 锁 with other verbs
Learners might mistakenly use verbs like '关' (guān - to close) when they mean to lock. For example, saying '关门' (guān mén) only means to close the door, not to secure it with a lock. If you intend to lock, you must use 锁门.
Incorrect use of particles like '了' (le)
While '锁了门' (suǒ le mén) is correct for past action, sometimes learners might overgeneralize or misuse '了'. For instance, using it in a present continuous sense where it's not appropriate. The correct way to say 'I am locking the door' might involve '我正在锁门' (Wǒ zhèngzài suǒ mén).
Omitting the object '门' (mén) when unclear
In some contexts, especially when speaking quickly or informally, the object '门' (mén) might be dropped. However, if the listener might be confused about what is being locked, it's best to include '门'. For example, '我锁了' (Wǒ suǒ le) is understood if the context is clearly about a door, but '我锁了门' (Wǒ suǒ le mén) is unambiguous.
Over-reliance on direct translation
Directly translating English phrases like 'lock up' might lead to awkward phrasing. While '锁' can mean 'lock up', when referring specifically to a door, 锁门 is the standard term. For example, 'lock up the house' is best rendered as '锁好房子' (suǒ hǎo fángzi) or '把房子锁上' (bǎ fángzi suǒ shàng), rather than a literal translation of 'lock up'.
Confusing 锁 with 钥匙 (yàoshi - key)
While related, '锁' (suǒ) is the verb for locking, and '钥匙' (yàoshi) is the noun for the key used to lock. Ensure you are using the correct word for the action versus the tool.

Mistake: 我关了门。(Wǒ guān le mén.) Correct: 我锁了门。(Wǒ suǒ le mén.)

Incorrectly saying 'I closed the door' when the intention was 'I locked the door'.

By being aware of these common mistakes, you can refine your usage of 锁门 and communicate more accurately and naturally in Chinese.

While 锁门 (suǒ mén) is the most direct and common term for locking a door, there are related words and phrases that offer nuances or are used in specific contexts. Understanding these distinctions helps in choosing the most appropriate word.

关门 (guān mén)
Meaning: To close the door.
Difference: This is a purely physical action of shutting the door. It does not imply engaging a lock. You can 关门 without locking it, and you typically 关门 before you 锁门.
Example:

关门,外面风很大。

Please close the door, it's very windy outside.
锁好 (suǒ hǎo)
Meaning: To lock well; to secure properly.
Difference: This is often used as a resultative complement with 锁. It emphasizes the completion and effectiveness of the locking action. It's a more specific instruction than just 锁门.
Example:

出门前,请把门锁好

Before going out, please lock the door well.
锁上 (suǒ shàng)
Meaning: To lock up; to fasten by locking.
Difference: Similar to 锁好, 锁上 also indicates the action of locking, often implying securing something completely. It can be used interchangeably with 锁门 in many contexts, especially when referring to closing and locking something up.
Example:

把窗户锁上,以防小偷。

Lock the windows to prevent thieves.
拴住 (shuān zhù)
Meaning: To tie up; to tether.
Difference: This is used for animals or objects that are secured with a rope or chain, not for doors with a lock. It implies a physical restraint.
Example:

请把狗拴住,它很活泼。

Please tie up the dog, it's very lively.
把守 (bǎ shǒu)
Meaning: To guard; to keep watch over.
Difference: This refers to actively guarding a place or object, usually by a person, rather than securing it with a lock. It implies human vigilance.
Example:

士兵们把守着城门。

The soldiers guarded the city gate.

Distinguishing between these terms will enhance your precision and fluency when discussing actions related to securing spaces.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 锁 (suǒ) often includes the radical '钅' (jīn), which signifies metal, indicating that locks are typically made of metal. This is a common characteristic of many words related to metal objects or actions involving metal.

Pronunciation Guide

UK /suɔː mɛn/
US /suɔː mɛn/
The stress is on the first syllable, 'suo', which is slightly more emphasized than 'men'.
Rhymes With
fen ren shen wen ben ken zen nen
Common Errors
  • Pronouncing 'suo' too much like 'su' or 'so'.
  • Adding an unnecessary glide between 'suo' and 'men'.
  • Mispronouncing the vowel in 'men'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters 锁 and 门 are relatively common, and the phrase 锁门 is straightforward. Learners will encounter this frequently, making it easy to recognize in written text.

Writing 2/5

Writing 锁门 is not difficult once the characters are learned. The grammatical structures involving it are also basic.

Speaking 2/5

Pronunciation is manageable. The phrase is frequently used, allowing for ample practice in spoken contexts.

Listening 2/5

The phrase is very common in daily conversation, making it easy to pick out once familiar with the sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

门 (mén) - door 关 (guān) - to close 开 (kāi) - to open 我 (wǒ) - I 你 (nǐ) - you 他/她 (tā) - he/she 请 (qǐng) - please 了 (le) - particle indicating completion/change

Learn Next

锁匠 (suǒjiàng) - locksmith 钥匙 (yàoshi) - key 锁孔 (suǒkǒng) - keyhole 防盗 (fángdào) - anti-theft 安全 (ānquán) - safety, security

Advanced

安保 (ānbǎo) - security (protection) 防范 (fángfàn) - prevention 禁闭 (jìnbì) - confinement 戒备 (jièbèi) - guard, be vigilant

Grammar to Know

Using '了' (le) for completed actions.

锁了门。(Wǒ suǒ le mén.) - I locked the door. (The action of locking is completed.)

Using '把' (bǎ) for disposal or direct object manipulation.

把门锁好。(Qǐng bǎ mén suǒ hǎo.) - Please lock the door well. (Emphasizes the action performed on the door.)

Resultative complements (e.g., 好 hǎo, 上 shàng) indicating the result of an action.

请把门锁好。(Qǐng bǎ mén suǒ hǎo.) - Please lock the door well. '好' indicates the result is 'well-locked'.

Imperatives and polite requests.

锁门!(Suǒ mén!) - Lock the door! (Command) / 请锁门。(Qǐng suǒ mén.) - Please lock the door. (Polite request)

Questions using '吗' (ma) or '了' (le) to inquire about a state or action.

锁了吗?(Mén suǒ le ma?) - Is the door locked?

Examples by Level

1

我锁门。

I lock door.

Simple present tense action.

2

请锁门。

Please lock door.

Polite request.

3

门锁了。

Door is locked.

Simple statement of state.

4

我回家锁门。

I go home lock door.

Sequence of actions.

5

他锁了门。

He locked door.

Past tense action.

6

出门要锁门。

Go out must lock door.

General instruction/rule.

7

锁上门。

Lock up the door.

Imperative command.

8

门没锁。

Door not locked.

Negative statement of state.

1

出门前,请记得锁门。

Before going out, please remember to lock the door.

Using '记得' (remember) with an infinitive action.

2

我把车门锁好了。

I locked the car door well.

Using '把' structure with a resultative complement '好'.

3

晚上睡觉前一定要锁门。

Must lock the door before sleeping at night.

Emphasis on necessity with '一定'.

4

你走的时候,门锁了吗?

When you left, did you lock the door?

Asking about a past action using '了'.

5

这个房间需要锁门吗?

Does this room need to be locked?

Asking about necessity.

6

他匆忙地锁了门就走了。

He hurriedly locked the door and left.

Using an adverb '匆忙地' (hurriedly) and sequential actions.

7

我忘了锁门,真不应该。

I forgot to lock the door, I really shouldn't have.

Expressing regret about a past omission.

8

请把门锁好,谢谢。

Please lock the door well, thank you.

Polite request with emphasis on thoroughness.

1

在离开办公室之前,请务必将所有窗户和门锁好。

Before leaving the office, please be sure to lock all windows and doors securely.

Using '务必' (must, be sure to) and '将' (preposition for object) for formality.

2

我昨晚出门时,不小心忘了锁门,幸好什么都没丢。

When I went out last night, I accidentally forgot to lock the door; fortunately, nothing was lost.

Using '不小心' (accidentally), '幸好' (fortunately), and expressing a completed action with '了'.

3

如果你们要晚归,请互相提醒对方锁门。

If you are returning late, please remind each other to lock the door.

Using '互相提醒' (remind each other) and conditional clause.

4

我家的门锁有点坏了,需要找人来修理,不然总是锁不上。

My home's lock is a bit broken; I need to find someone to repair it, otherwise it can't always be locked.

Describing a problem with the lock and its consequence.

5

他每次离开房间都会习惯性地锁门,即使只是短暂离开。

Every time he leaves the room, he habitually locks the door, even if it's just for a short while.

Using '习惯性地' (habitually) and '即使' (even if).

6

为了安全起见,我们决定在门上加装一个更坚固的锁,这样锁门会更放心。

For safety reasons, we decided to install a stronger lock on the door, so locking the door will be more reassuring.

Explaining the reason for an action and its benefit.

7

请确认你已经把所有贵重物品带走,并且将门锁好。

Please confirm that you have taken all valuables and locked the door securely.

Formal instructions using '确认' (confirm) and '并且' (and).

8

他试图通过撬锁来进入,但门被锁得很牢固。

He tried to enter by picking the lock, but the door was locked very securely.

Describing an attempted break-in and the effectiveness of the lock.

1

鉴于近期盗窃案频发,社区强烈建议居民在离家时务必将门窗锁好。

In view of the recent frequent burglaries, the community strongly advises residents to be sure to lock their doors and windows securely when leaving home.

Formal language: '鉴于' (in view of), '频发' (frequent occurrence), '务必' (be sure to).

2

他养成了一个怪癖,那就是在锁门后,还要再用力拉扯一下门把手,以确认是否真的锁上了。

He developed a quirk: after locking the door, he would pull the doorknob hard again to confirm if it was truly locked.

Describing a habit/quirk using '养成了一个怪癖' and confirming action.

3

尽管他已经将门锁好,但小偷还是设法从窗户潜入了室内。

Although he had locked the door securely, the thief still managed to sneak in through the window.

Using '尽管' (although) and '设法' (managed to).

4

酒店房间的门锁系统采用了先进的电子技术,确保住客的安全,每次退房时都会自动锁门。

The hotel room's lock system uses advanced electronic technology to ensure guest safety, and the door automatically locks upon every check-out.

Describing technology and automatic functions.

5

在搬家当天,我们忙得团团转,直到晚上才想起要锁门,当时已经筋疲力尽了。

On the moving day, we were extremely busy; it wasn't until evening that we remembered to lock the door, by which time we were exhausted.

Describing a chaotic situation and a belated action.

6

为了防止未经授权的访问,请确保在会议结束后,将会议室的门锁好,并将钥匙交还给前台。

To prevent unauthorized access, please ensure that after the meeting concludes, the conference room door is locked securely, and the key is returned to the reception.

Formal instructions with multiple actions required.

7

他回忆说,他最后一次见到那件物品是在锁门之前,但具体细节已经模糊不清了。

He recalled that the last time he saw the item was before locking the door, but the specific details have become unclear.

Using '回忆说' (recalled) and describing a vague memory.

8

这种新型智能锁不仅可以通过手机App远程控制,还能在你回家时自动解锁,极大地便利了我们锁门和开门的操作。

This new type of smart lock can not only be controlled remotely via a mobile app but also unlocks automatically when you return home, greatly simplifying our operations of locking and unlocking doors.

Describing advanced technology and its benefits.

1

在实施安保措施的过程中,我们必须考虑到所有潜在的薄弱环节,包括但不限于确保所有入口都被妥善地锁好。

In the process of implementing security measures, we must consider all potential weak points, including but not limited to ensuring all entrances are properly locked.

Formal and complex sentence structure, use of '包括但不限于', '妥善地'.

2

他对于锁门这件事有着近乎偏执的执着,每次出门前都要反复检查三四次,生怕有任何疏漏。

He has an almost obsessive dedication to the act of locking the door, checking it repeatedly three or four times before leaving each time, for fear of any oversight.

Using '近乎偏执的执着' (almost obsessive dedication), '反复检查' (repeatedly check), '疏漏' (oversight).

3

尽管现代建筑普遍采用自动化门禁系统,但在一些历史悠久的建筑中,传统的机械锁门方式依然被沿用,并散发着独特的韵味。

Although modern buildings generally adopt automated access control systems, in some historic buildings, the traditional method of mechanically locking doors is still used and exudes a unique charm.

Contrast between modern and traditional, use of '普遍采用', '沿用', '散发着独特的韵味'.

4

研究表明,养成良好的习惯,例如在睡前锁门,可以显著降低家庭被盗的风险。

Research indicates that developing good habits, such as locking the door before sleep, can significantly reduce the risk of household burglary.

Referring to research findings, using '显著降低', '风险'.

5

他试图通过技术手段绕过锁门机制,但该系统的设计者早已预料到此类攻击,并设置了多重防护。

He attempted to bypass the locking mechanism through technical means, but the system's designer had long anticipated such attacks and implemented multiple layers of protection.

Sophisticated vocabulary: '技术手段', '绕过', '预料到', '多重防护'.

6

在紧急撤离演习中,所有人员必须在规定时间内完成锁门动作,以确保整个区域的安全。

During the emergency evacuation drill, all personnel must complete the action of locking their doors within the stipulated time to ensure the security of the entire area.

Formal instructions for an organized event: '紧急撤离演习', '规定时间内', '确保'.

7

她对新家的一切都感到陌生,唯独在第一次锁门时,心中涌起了一丝莫名的安全感。

She felt unfamiliar with everything in her new home, but only when she locked the door for the first time did a strange sense of security well up in her heart.

Expressing nuanced emotions: '唯独' (only), '涌起了一丝莫名的安全感' (a strange sense of security welled up).

8

城市管理者呼吁市民提高警惕,不仅要留意街面安全,也要确保自家门窗得到有效锁闭。

City administrators are calling on citizens to raise their vigilance, not only to pay attention to street safety but also to ensure their own doors and windows are effectively locked.

Formal appeal: '呼吁', '提高警惕', '有效锁闭'.

1

面对日益严峻的社会治安形势,专家建议推行更加智能化的安防体系,力求从源头上杜绝非法入侵,而不仅仅是依赖于传统的锁门方式。

Facing the increasingly severe social security situation, experts suggest promoting more intelligent security systems, striving to eliminate illegal intrusions from the source, rather than merely relying on traditional methods of locking doors.

Highly formal and analytical language: '日益严峻', '推行', '智能化', '力求', '杜绝', '不仅仅是依赖于'.

2

他回忆起童年时,父亲总会在夜晚来临前,一丝不苟地将老宅的木门锁好,那吱呀作响的锁扣声至今仍回荡在他的记忆深处。

He recalled that in his childhood, his father would meticulously lock the wooden door of the old house before nightfall; the creaking sound of the latch still echoes in the depths of his memory.

Evocative language: '一丝不苟地', '吱呀作响', '回荡在他的记忆深处'.

3

历史建筑的保护工作,在很大程度上依赖于对原有结构和功能的尊重,其中包括如何恰当地维护和使用那些承载着岁月痕迹的古老锁具,而非简单地以现代设备替换。

The preservation of historical buildings relies to a great extent on respecting their original structure and functions, which includes how to appropriately maintain and use those ancient locks bearing the marks of time, rather than simply replacing them with modern equipment.

Complex argumentation and nuanced vocabulary: '很大程度上依赖于', '承载着岁月痕迹', '而非简单地'.

4

在信息安全领域,‘锁门’的概念被引申为对数据进行加密和访问控制,以防止未经授权的访问和数据泄露,这与物理世界的锁门有着异曲同工之妙。

In the field of information security, the concept of 'locking the door' is extended to encrypting data and controlling access to prevent unauthorized access and data leakage, which bears a similar ingenuity to locking doors in the physical world.

Abstract application of the concept, use of '引申为', '异曲同工之妙'.

5

他总是对细节有着近乎苛刻的要求,即便是锁门这样的小事,也要确保其操作的精准性和可靠性,因为他深知任何微小的疏忽都可能导致严重的后果。

He always has almost exacting demands for details; even for a small matter like locking the door, he ensures the precision and reliability of its operation, because he deeply knows that any minor oversight could lead to serious consequences.

Emphasizing meticulousness and consequence: '近乎苛刻', '精准性', '可靠性', '深知'.

6

在某些文化习俗中,锁门不仅仅是为了物理上的安全,更象征着一种告别、一种界限的划分,或者是一种仪式感的体现。

In some cultural customs, locking the door is not merely for physical security, but more symbolically represents a farewell, a demarcation of boundaries, or an embodiment of a sense of ritual.

Exploring cultural and symbolic meanings: '不仅仅是为了...更象征着', '界限的划分', '仪式感的体现'.

7

该安全协议的设计初衷是为了防止内部人员的意外泄密,通过设置多重验证环节,确保敏感信息在未被授权前如同被牢牢锁住一般。

The original intention behind the design of this security protocol was to prevent accidental leakage by internal personnel, by setting up multiple verification stages, ensuring sensitive information is as securely locked as if behind a solid barrier before authorization.

Technical and strategic language: '设计初衷', '意外泄密', '多重验证环节', '牢牢锁住一般'.

8

他的人生哲学可以用‘步步为营’来概括,无论是事业的拓展还是个人生活的安排,他都力求万无一失,就连临睡前锁门这一看似微不足道的举动,也充满了审慎的考量。

His life philosophy can be summarized as 'advancing cautiously step by step'; whether expanding his career or arranging his personal life, he strives for foolproof certainty, and even the seemingly insignificant act of locking the door before sleep is filled with prudent consideration.

Philosophical reflection and sophisticated phrasing: '步步为营', '万无一失', '看似微不足道的举动', '审慎的考量'.

Common Collocations

出门锁门
回家开门
睡觉锁门
公司锁门
车门锁好
忘记锁门
把门锁上
用力锁门
检查锁门
自动锁门

Common Phrases

锁门

— To lock the door.

出门时别忘了锁门。

请锁门

— Please lock the door.

客人离开时,请请锁门。

锁好门

— Lock the door well/securely.

晚上睡觉前,一定要锁好门。

门锁了

— The door is locked.

你敲了半天,门门锁了。

没锁门

— The door is not locked.

噢,我没锁门!

忘记锁门

— Forgot to lock the door.

我忘记锁门了,真不应该。

把门锁上

— Lock the door up.

请帮我把门锁上。

关门锁门

— Close the door and then lock it.

先关门锁门,再去吃饭。

需要锁门

— Need to lock the door.

这个房间需要锁门吗?

用力锁门

— To lock the door with force.

他用力锁门,发出很大的声音。

Often Confused With

锁门 vs 关门 (guān mén)

关门 means 'to close the door'. While closing the door often precedes locking it, 关门 itself does not imply using a lock. 锁门 specifically refers to the act of engaging the lock.

锁门 vs 上锁 (shàng suǒ)

上锁 means 'to put on a lock' or 'to lock up'. It is very similar to 锁门 and often used interchangeably, but 锁门 is more specifically about the action on the door itself.

锁门 vs 锁住 (suǒ zhù)

锁住 means 'to lock' or 'to be locked'. It can describe the state of being locked or the action of locking something in place, often used for things other than doors, or to emphasize being firmly locked.

Idioms & Expressions

"铜墙铁壁 (tóng qiáng tiě bì)"

— Literally 'bronze walls and iron ramparts'. It refers to a very strong defense or fortification, implying something is extremely secure and impenetrable. While not directly about locking a door, it relates to the concept of robust security.

这扇门经过特殊加固,简直是铜墙铁壁,小偷休想闯入。

Figurative
"门庭若市 (mén tíng ruò shì)"

— Literally 'doorway and courtyard are like a marketplace'. It describes a place that is very busy with visitors, indicating popularity or business. It's the opposite of a place that needs to be kept locked for privacy.

这家新开的商店生意兴隆,门庭若市,根本没时间锁门。

Figurative
"闭门思过 (bì mén sī guò)"

— Literally 'close the door and think about one's mistakes'. It means to reflect on one's errors in seclusion. This idiom directly involves the act of closing and locking oneself in.

他犯了错误,被要求闭门思过,反省自己的行为。

Figurative
"门可罗雀 (mén kě luó què)"

— Literally 'the door can hang a sparrow trap'. It describes a place that is deserted and has very few visitors, the opposite of 门庭若市. This implies a lack of activity, perhaps even a place that is often locked.

自从老主人去世后,这间老宅就门可罗雀,无人问津。

Figurative
"自锁 (zì suǒ)"

— Self-locking. This term can refer to a mechanism that locks itself, or metaphorically, a situation where one locks oneself in.

他自锁在房间里,不愿意见任何人。

Technical/Figurative
"一锁 (yī suǒ)"

— Literally 'one lock'. It can refer to a single lock, or metaphorically, a single point of security.

这扇门只有一个一锁,不太安全。

Literal/Figurative
"锁喉 (suǒ hóu)"

— To choke; to throttle. This is a violent action and has no relation to locking doors, but uses the character '锁'.

在打斗中,他试图锁喉对手。

Violent/Figurative
"锁骨 (suǒ gǔ)"

— Clavicle; collarbone. This is an anatomical term and unrelated to locking doors.

他摔倒时锁骨骨折了。

Medical/Anatomical
"钥匙孔 (yàoshi kǒng)"

— Keyhole. This is the opening in a lock where a key is inserted. Directly related to the act of locking.

他小心翼翼地将钥匙插入钥匙孔。

Literal
"锁匠 (suǒ jiàng)"

— Locksmith. A person who makes, repairs, or opens locks. Directly related to the act of locking and unlocking.

我需要找个锁匠来修门锁。

Occupational

Easily Confused

锁门 vs 关门 (guān mén)

Both involve the door and closing/securing it.

关门 is simply closing the door. 锁门 is engaging the lock to secure the door. You typically close the door first, then lock it.

请先<strong>关门</strong>,再<strong>锁门</strong>。(Please close the door first, then lock it.)

锁门 vs 上锁 (shàng suǒ)

Both mean 'to lock'.

上锁 is a more general term for applying a lock. 锁门 specifically refers to the action of locking a door. They are often interchangeable when referring to doors.

请为箱子<strong>上锁</strong>。(Please put a lock on the box.) vs. 请<strong>锁门</strong>。(Please lock the door.)

锁门 vs 锁好 (suǒ hǎo)

Both involve locking and imply security.

锁好 means 'to lock well' or 'to secure properly'. It acts as a resultative complement, emphasizing the quality of the lock. 锁门 is the basic action.

出门时,请把门<strong>锁好</strong>。(When going out, please lock the door well.)

锁门 vs 锁上 (suǒ shàng)

Both mean to lock something.

锁上 also implies locking something up securely, often used for doors, windows, or containers. It's very similar to 锁门 and can often be substituted.

请把窗户<strong>锁上</strong>。(Please lock the window.)

锁门 vs 钥匙 (yàoshi)

Related to the act of locking.

钥匙 means 'key', the tool used to lock or unlock. 锁门 is the action of using the lock (with or without a key).

我需要<strong>钥匙</strong>来<strong>锁门</strong>。(I need the key to lock the door.)

Sentence Patterns

A1

Subject + 锁门。

我<strong>锁门</strong>。

A1

请 + 锁门。

请<strong>锁门</strong>。

A2

出门 + 要/别 + 锁门。

出门要<strong>锁门</strong>。

A2

Subject + 把 + 门 + 锁好。

我把门<strong>锁好</strong>了。

B1

Subject + 忘记/忘了 + 锁门。

他忘了<strong>锁门</strong>。

B1

Subject + 习惯 + 锁门。

她习惯睡前<strong>锁门</strong>。

B2

为了 + 安全/防止 + Subject + 务必 + 锁门。

为了安全,请务必<strong>锁门</strong>。

C1

Subject + 经过 + 动作 + 后 + 锁门。

检查完所有房间后,他才<strong>锁门</strong>。

Word Family

Nouns

锁 (suǒ) - lock
门 (mén) - door
钥匙 (yàoshi) - key
锁匠 (suǒjiàng) - locksmith
锁孔 (suǒkǒng) - keyhole

Verbs

锁 (suǒ) - to lock
开 (kāi) - to open
关 (guān) - to close

Adjectives

锁着的 (suǒzhe de) - locked
没锁的 (méi suǒ de) - unlocked
坚固的 (jiāngù de) - sturdy, strong

Related

锁具 (suǒjù) - locks (general term)
锁链 (suǒliàn) - chain lock
锁芯 (suǒxīn) - lock cylinder
锁扣 (suǒkòu) - latch, clasp
门锁 (ménsuǒ) - door lock

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • Using 关门 (guān mén) when meaning to lock. 锁门 (suǒ mén)

    关门 means only to close the door, while 锁门 means to secure it with a lock. If security is intended, 锁门 must be used.

  • Forgetting to use '了' (le) for completed action. 我锁了门。(Wǒ suǒ le mén.)

    When referring to the past action of locking the door, the particle '了' is typically used to indicate completion.

  • Omitting the object '门' (mén) when context is unclear. 我锁了门。(Wǒ suǒ le mén.)

    While sometimes context makes it clear, explicitly stating '门' (door) makes the sentence unambiguous.

  • Misplacing the tone on 'suǒ' or 'mén'. suǒ (3rd tone) mén (2nd tone)

    Incorrect tones can lead to misunderstandings. Practice the specific tones for each character in the phrase.

  • Using 锁门 for opening. 开门 (kāi mén)

    锁门 is for locking, while 开门 is for opening. They are opposite actions.

Tips

Mastering the Tones

Pay close attention to the tones of 'suǒ' (3rd tone) and 'mén' (2nd tone). Correct tones are crucial for clear communication. Practice saying 'suǒ mén' multiple times, focusing on the pitch changes.

Visual Association

Imagine a strong, metallic lock (锁) attached to a large wooden door (门). This visual can help you remember the meaning and characters.

Sentence Building

Create your own sentences using 锁门 in different contexts: when leaving home, when going to sleep, or as a reminder to someone else.

Active Listening

When watching Chinese shows or listening to podcasts, actively listen for the phrase 锁门 and note the situations in which it is used. This will reinforce your understanding of its natural usage.

Particles and Complements

Learn how particles like '了' (le) and resultative complements like '好' (hǎo) or '上' (shàng) are used with 锁门 to indicate completion or the manner of locking (e.g., 锁好了, 锁上了).

Cultural Significance

Understand that locking doors is a universal practice for security. In China, like elsewhere, it signifies responsibility and care for one's safety and property.

Related Terms

Learn related words like 门 (door), 钥匙 (key), 锁匠 (locksmith), and 开门 (open door) to build a richer vocabulary around the concept of securing entrances.

Role-Playing

Practice dialogues where one person asks another to lock the door, or where someone confirms if the door has been locked. This helps build fluency.

Journaling

Write a short paragraph about your daily routine, making sure to include the act of locking your door at appropriate times. This integrates the vocabulary into your writing practice.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person named 'Suo' who is very strict about security. He always goes around 'locking' (suǒ) all the 'doors' (mén). So, 'Suo Men' reminds you of Suo locking all the doors.

Visual Association

Picture a large, heavy, old-fashioned padlock (锁) securing a grand wooden door (门). The visual emphasizes both the action and the object.

Word Web

Security Door Lock Key Close Open Safety Privacy Entrance Exit

Challenge

Try to describe your daily routine from the moment you wake up until you leave the house, using the phrase 锁门 where appropriate. For example, 'After brushing my teeth, I check if the bathroom door is locked. Then, before I leave my bedroom, I lock my bedroom door. Finally, when I leave the house, I must remember to lock the front door.'

Word Origin

The character 锁 (suǒ) itself has a long history in the Chinese language, evolving from pictographic representations of tools used for fastening. The character 门 (mén) is a pictograph of a door or gate. Together, they form a direct and functional compound word.

Original meaning: The character 锁 originally depicted a tool for binding or fastening, and later evolved to specifically refer to a lock and key mechanism. 门 has always referred to a door or entrance.

Sino-Tibetan

Cultural Context

The act of locking a door is generally neutral. However, in certain contexts, such as locking someone *in* a room against their will, it would be highly negative and a violation of personal freedom. The standard use of 锁门 for security is universally accepted.

In English-speaking cultures, 'locking the door' is equally important for security and privacy. Phrases like 'lock your doors and windows' are common safety advice. The underlying principle and the action itself are universally understood.

The concept of securing a home is a recurring theme in Chinese literature and folklore, often highlighting the vulnerability of an unlocked door to thieves or unwanted visitors. In depictions of traditional Chinese marketplaces or shops, the act of locking up at the end of the day is a visual cue representing the close of business and the need for security. Modern Chinese cinema and television often feature scenes where characters are shown locking doors as part of establishing safety, preparing to leave, or indicating privacy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Leaving home

  • 出门要锁门。
  • 我锁了门。
  • 你锁门了吗?

End of the business day

  • 下班请锁门。
  • 店已经锁门了。
  • 打烊后锁门。

Going to bed

  • 睡觉前锁门。
  • 把门锁好。
  • 确保门锁牢固。

Asking for confirmation

  • 门锁好了吗?
  • 你确定锁门了吗?
  • 有没有锁门?

Instructions and reminders

  • 记得锁门。
  • 请务必锁门。
  • 别忘了锁门。

Conversation Starters

"What do you usually do before you leave your house?"

"Do you have any special security measures at home?"

"What's the most important thing to remember when you go out?"

"Have you ever forgotten to lock your door? What happened?"

"How do you feel when you know your home is securely locked?"

Journal Prompts

Describe a time you had to lock up a place securely. What were the circumstances?

Write about your evening routine and include the action of locking your doors.

Imagine you are a security guard. What are your responsibilities regarding locking doors?

Reflect on the importance of security in your daily life. How does locking doors contribute to your peace of mind?

Describe a fictional scenario where a locked door plays a crucial role in the plot.

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common and direct way is 锁门 (suǒ mén). It is widely understood and used in everyday situations.

Yes, there is a significant difference. 关门 (guān mén) means 'to close the door', which is just shutting it. 锁门 (suǒ mén) means 'to lock the door', which involves engaging the lock for security. You usually 关门 before you 锁门.

锁好 and 锁上 are often used as resultative complements with 锁, emphasizing the completion or quality of the lock. For example, '请把门锁好' (Please lock the door well) or '请把门锁上' (Please lock the door up). They are very similar to 锁门 and often interchangeable, but add a nuance of completeness or securing.

You can say 门锁了 (mén suǒ le) or 门锁好了 (mén suǒ hǎo le). The particle '了' (le) indicates the state of being locked.

You would say '我忘记锁门了' (Wǒ wàngjì suǒ mén le) or '我忘了锁门' (Wǒ wàng le suǒ mén).

Primarily, 锁门 refers to doors. For other items like chests or cabinets, you might use 锁 (suǒ) directly (e.g., 锁箱子 - lock the box) or use phrases like 锁上 (suǒ shàng) or 锁好 (suǒ hǎo).

In very formal contexts, you might hear phrases like '请将门锁闭' (Qǐng jiāng mén suǒ bì - Please lock the door shut), but 锁门 is generally acceptable in most situations.

It is pronounced suǒ mén. The 'suo' has a falling-rising tone (3rd tone), and 'men' has a neutral tone.

Not necessarily. While a key is often used, 锁门 refers to the action of engaging the lock mechanism, regardless of the specific tool or method used (e.g., a key, a code, or a button).

Yes, 锁门 is a very practical and frequently used verb, making it an essential vocabulary item for beginners at the A2 CEFR level and above.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!