医生开药
医生开药 in 30 Seconds
- 医生开药 (yīshēng kāiyào) means a doctor prescribes medicine.
- It is a common A2-level phrase used in hospitals and clinics.
- The verb '开' means 'to issue' or 'to write out' in this context.
- Always use the '给' (gěi) structure to specify who gets the medicine.
The phrase 医生开药 (yīshēng kāiyào) is a fundamental clinical expression in the Chinese language, primarily used to describe the specific professional action where a medical practitioner issues a prescription for medication. To understand this phrase deeply, one must dissect the components: 医生 (yīshēng), meaning 'doctor,' and 开药 (kāiyào), a verb-object construction where 开 (kāi) means 'to open, to initiate, or to write out' and 药 (yào) means 'medicine.' In ancient times, '开' referred to opening a scroll or a gate, and in this medical context, it signifies the 'opening' of a treatment plan or the formal issuance of a medical document. This term is ubiquitous in healthcare settings, from the sprawling public hospitals in Beijing to small community clinics in rural provinces. When a patient visits a doctor, the culmination of the diagnostic process is typically the moment the doctor says they will '开药.' It implies not just the physical act of writing, but the professional responsibility and authority associated with medical treatment. In modern China, this often happens digitally, where the doctor enters codes into a computer system, but the linguistic root '开' (to write/issue) remains the standard verb.
- Clinical Context
- This phrase is used during the final phase of a medical consultation. It marks the transition from diagnosis to treatment.
- Social Implication
- In Chinese culture, receiving a prescription is often seen as the primary goal of a doctor's visit; patients may feel a consultation is incomplete without the doctor '开药'.
- Grammatical Flexibility
- While '医生开药' is a complete thought, it is often expanded with indirect objects using the '给' (gěi) construction, such as '医生给我开药'.
看完病以后,医生开药给我,让我回家休息。(After the examination, the doctor prescribed medicine for me and told me to go home and rest.)
Furthermore, the act of '开药' carries a weight of authority. In the Chinese healthcare system, which has historically been hospital-centric rather than pharmacy-centric, the doctor's decision to '开药' is the gatekeeper to obtaining medication. Unlike some Western systems where a separate pharmacist might have more interactive consultation roles, the Chinese '开药' process is the definitive step. Linguistically, it is interesting to note that '开' is also used for '开处方' (kāi chǔfāng - to write a prescription). However, '开药' is more colloquial and direct, focusing on the medicine itself rather than the paper document. You will hear this phrase in television medical dramas, in daily conversations about health, and most importantly, whenever you or someone you know is feeling unwell in a Chinese-speaking environment. It is a phrase that bridges the gap between professional medical terminology and everyday survival Chinese.
如果你感冒了,你需要去医院让医生开药。(If you have a cold, you need to go to the hospital to have the doctor prescribe medicine.)
医生,请问您可以帮我开药吗?我的头很疼。(Doctor, could you please prescribe some medicine for me? My head hurts a lot.)
这家诊所的医生开药非常谨慎。(The doctor at this clinic is very cautious when prescribing medicine.)
因为是慢性病,所以医生开药开了一个月的量。(Because it is a chronic illness, the doctor prescribed a month's supply of medicine.)
Using 医生开药 correctly involves understanding basic Chinese sentence structures, particularly those involving subjects, verbs, and indirect objects. At its simplest level, you can state a fact: '医生开药' (The doctor prescribes medicine). However, in real-life communication, you will almost always need to specify for whom the medicine is being prescribed or what kind of medicine it is. The most common structure is '医生 + 给 + Person + 开药'. For example, '医生给我开药' means 'The doctor prescribes medicine for me.' The word '给' (gěi) acts as a preposition here, indicating the recipient of the action. If you want to specify the medicine, the '药' can be modified: '医生给我开了感冒药' (The doctor prescribed cold medicine for me). Notice the use of the aspect particle 了 (le) after the verb '开' to indicate that the action of prescribing has been completed. This is a crucial detail for A2 learners to master.
- The 'Gei' Structure
- Subject + 给 + Recipient + 开药. This is the standard way to say 'prescribe medicine for someone'.
- Specifying Quantities
- 医生开了三盒药 (The doctor prescribed three boxes of medicine). Use measure words like 盒 (hé - box) or 瓶 (píng - bottle).
- Negative Forms
- 医生没开药 (The doctor didn't prescribe medicine). Use '没' (méi) for past actions.
Another important aspect is the use of the phrase in questions. If you are at a hospital and wondering if you need medicine, you might ask, '医生会给我开药吗?' (Will the doctor prescribe medicine for me?). Or, if you are checking on a friend's status, '医生给你开了什么药?' (What medicine did the doctor prescribe for you?). In these sentences, the flexibility of the verb-object '开药' allows for a wide range of inquiries. It is also common to see this phrase in the passive voice or in complex sentences involving reasons. For instance, '因为我咳嗽得很厉害,所以医生开药让我按时吃' (Because I was coughing heavily, the doctor prescribed medicine and told me to take it on time). Here, '开药' is followed by a secondary action '让我按时吃,' showing the doctor's instruction following the prescription.
张医生给那位老人开了药,并告诉他怎么服用。(Dr. Zhang prescribed medicine to that elderly person and told him how to take it.)
For intermediate learners, understanding how to use '开药' with resultative complements or frequency modifiers is key. You might say '医生开好药了' (The doctor has finished prescribing the medicine), where '好' indicates the completion and readiness of the prescription. Or '医生开错了药' (The doctor prescribed the wrong medicine), a more serious sentence where '错' indicates an error. These variations show that while '医生开药' is a simple phrase, it serves as a foundation for much more complex medical communication. Always remember that '开' is the active verb, and '药' is the object being acted upon. In more formal medical reports, you might see '予以开药治疗' (provide medication treatment), which is a high-level version of the same basic concept.
别担心,等医生开药之后,你的病很快就会好的。(Don't worry, after the doctor prescribes medicine, your illness will get better soon.)
In the real world, 医生开药 is a phrase that echoes through the halls of Chinese hospitals (医院 - yīyuàn) and clinics (诊所 - zhěnsuǒ). If you find yourself in a Chinese hospital, the process usually follows a set pattern: you register (挂号), see the doctor (看医生/面诊), and then, if necessary, the doctor will '开药'. You will hear this most frequently at the '收费处' (payment counter) or the '药房' (pharmacy). A staff member might ask you, '医生开药了吗?' (Did the doctor prescribe medicine?) to determine if you need to pay for medication or wait for a prescription to be transmitted to the pharmacy system. In many modern Chinese hospitals, the prescription is entirely electronic; the doctor clicks a button, and you simply scan your hospital card or QR code at the pharmacy to receive your medication. Despite this high-tech reality, the verbal confirmation remains '医生已经开好药了' (The doctor has already prescribed the medicine).
- At the Pharmacy
- '请出示医生开的药单' (Please show the medicine slip the doctor prescribed).
- In Daily Conversation
- '我得去趟医院,让医生给我开点药。' (I need to go to the hospital to let the doctor prescribe some medicine for me).
- On Television
- Medical dramas are very popular in China. You will often hear doctors discussing patient cases and saying, '我们需要立即给病人开药' (We need to prescribe medicine to the patient immediately).
Beyond the clinical setting, you'll hear this in pharmacies (药店 - yàodiàn) when trying to buy over-the-counter drugs. If you ask for something that requires a prescription, the pharmacist will say, '这个药需要医生开药才能买' (This medicine requires a doctor's prescription to buy). This highlights the legal and regulatory boundaries surrounding the phrase. In social circles, when someone is sick, a common piece of advice is '快去让医生开点药吧' (Go quickly and let a doctor prescribe some medicine). It's a phrase of care and concern. Furthermore, in the context of Traditional Chinese Medicine (TCM), the '开药' process involves a '方子' (fāngzi - formula). Even though the medicine is herbal, the action of the TCM doctor is still described as '开药' or '开方子'. This shows the term's versatility across different medical philosophies within China.
在药店里,店员说:“对不起,这是处方药,必须由医生开药。” (In the pharmacy, the clerk said: "Sorry, this is a prescription drug; it must be prescribed by a doctor.")
In schools or workplaces, if you need to take a sick leave, you might be asked for a doctor's note and proof of prescription. You might say, '这是医生开的药,我真的病了' (This is the medicine the doctor prescribed, I am truly sick). The physical presence of the medicine, resulting from the doctor '开药', serves as a social proof of illness. Even in the digital age, with apps like WeChat or Alipay allowing for online consultations, the final step of the virtual visit is the '电子开药' (electronic prescription). You will see notifications on your phone saying '医生已开药' (The doctor has prescribed medicine). This demonstrates how the phrase has successfully transitioned from paper-based traditional medicine to the cutting edge of digital health technology in China.
One of the most frequent mistakes English speakers make when trying to say 'the doctor prescribes medicine' is using the verb 写 (xiě - to write) instead of 开 (kāi). While a prescription is technically 'written,' in Chinese, the professional act of issuing it is always '开.' Saying '医生写药' (yīshēng xiě yào) sounds unnatural and technically incorrect to a native speaker. It's a direct translation of the English thought 'write a prescription,' but it misses the functional nuance of 'opening' a treatment. Another common error involves the placement of the recipient. In English, we say 'prescribe medicine to me' or 'prescribe me medicine.' In Chinese, you must use the 给 (gěi) construction before the verb: '医生给我开药.' Placing '我' after '开药' (like '医生开药我') is a major grammatical error that disrupts the flow of the sentence.
- Verb Choice
- Mistake: 医生写药 (yīshēng xiě yào). Correct: 医生开药 (yīshēng kāiyào). Use '开' for issuing official documents or medical orders.
- Word Order
- Mistake: 医生开药给我 (yīshēng kāiyào gěi wǒ). Correct: 医生给我开药 (yīshēng gěi wǒ kāiyào). The prepositional phrase '给...' usually precedes the verb.
- Measure Word Confusion
- Mistake: 医生开一个药 (yīshēng kāi yī gè yào). Correct: 医生开一种药 (yīshēng kāi yī zhǒng yào). Use '种' (type) or '盒' (box) instead of the generic '个'.
Learners also struggle with the difference between 开药 (kāiyào) and 吃药 (chīyào). This might seem simple, but in the heat of a conversation, many students accidentally say '医生吃药' when they mean the doctor is prescribing medicine. This, of course, implies the doctor is the one taking the medicine! Remember: the doctor opens/prescribes (开), and the patient eats/takes (吃). Additionally, some learners try to use '开药' as a noun. For example, '这是我的开药' (This is my prescribing). In Chinese, if you want the noun 'prescription,' you should use 处方 (chǔfāng) or 药单 (yàodān). You would say '这是医生开的处方' (This is the prescription the doctor wrote).
错误:医生给我写了一个药。
正确:医生给我开了一种药。
(Error: The doctor wrote a medicine for me. Correct: The doctor prescribed a type of medicine for me.)
Finally, be careful with the aspect particle 了 (le). Because '开药' is often discussed after the doctor has already done it, '了' is frequently needed. However, learners often put it in the wrong place. It should follow the verb '开', not the object '药', if there is a specific quantity involved. For example, '医生开了三盒药' is better than '医生开药了三盒'. If there is no specific quantity, '医生开药了' is acceptable as a general statement of completion. Understanding these subtle placement rules will significantly improve your fluency and make you sound much more like a native speaker when discussing medical matters.
While 医生开药 is the most common and versatile phrase, there are several alternatives and related terms that can add precision to your Chinese. The most formal alternative is 开处方 (kāi chǔfāng). While '开药' focuses on the medicine itself, '开处方' focuses on the act of issuing the official prescription document. You will see '处方' (prescription) used in formal medical records and on signs in pharmacies. Another related term is 开方子 (kāi fāngzi). '方子' is a more traditional term, often used in the context of Traditional Chinese Medicine (TCM) to refer to a herbal formula. If you are seeing a TCM practitioner, they are more likely to '开方子' than '开药', though both are understood. It's a more old-fashioned or informal way to refer to a prescription.
- 开药 vs. 开处方
- '开药' is colloquial and common. '开处方' is formal and technical. Use '开处方' when talking about the legal or official document.
- 开药 vs. 拿药
- '开药' is what the doctor does (prescribe). '拿药' (ná yào) is what the patient does at the pharmacy (pick up medicine).
- 开药 vs. 配药
- '配药' (pèi yào) refers to the pharmacist's action of preparing or dispensing the medicine according to the prescription.
Another word you might encounter is 用药 (yòngyào), which means 'to use medicine' or 'medication usage.' This is often used when discussing how to take the medicine or the doctor's plan for medication. For example, '医生交代了用药方法' (The doctor explained the medication method). While '开药' is the starting point, '用药' covers the entire process of the patient taking the drugs. If a doctor is giving advice but not necessarily a prescription, they might 建议 (jiànyì - suggest) or 嘱咐 (zhǔfù - enjoin/instruct). For example, '医生没有开药,只是嘱咐我多喝水' (The doctor didn't prescribe medicine, but just instructed me to drink more water). This distinction is important for accurately describing a medical visit.
虽然他感冒了,但医生并没有开药,而是建议他多休息。(Although he had a cold, the doctor didn't prescribe medicine, but instead suggested he rest more.)
Finally, for those interested in the legal side of medicine, you might hear 处方权 (chǔfāngquán), which means 'prescribing rights.' Only certain levels of medical staff have the '处方权' to '开药.' In a hospital, a nurse might assist you, but they cannot '开药' because they lack the '处方权.' This highlights the professional exclusivity of the phrase. Understanding these nuances—from the colloquial '开药' to the technical '处方权'—will help you navigate the Chinese medical system with much greater confidence and precision. You'll be able to distinguish between the doctor's order, the pharmacist's dispensing, and your own responsibility in taking the treatment.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient China, doctors were sometimes called '郎中' (lángzhōng) or '大夫' (dàifu), and the act of prescribing was often called '开方' (kāifāng), referring to the 'square' paper on which the herbal formula was written.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'yī' as 'yǐ' (third tone).
- Mixing up the tones of 'shēng' and 'shèng'.
- Pronouncing 'kāi' as 'kǎi'.
- Missing the fourth tone of 'yào' and making it too soft.
- Failing to aspirate the 'k' in 'kāi'.
Difficulty Rating
Characters are relatively common (医, 生, 开, 药).
Writing '药' (yào) can be tricky for beginners due to the number of strokes.
Tones are all first or fourth, which are generally easier for learners.
Common phrase in hospitals, easy to recognize once learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Verb-Object Phrases (离合词)
开药 (kāi yào) can be separated: 开了三盒药.
Prepositional 'Gei' (给)
医生给我开药 (The doctor prescribes for me).
Aspect Particle 'Le' (了)
医生开了药 (The doctor prescribed medicine - completed).
Resultative Complements
医生开好药了 (The doctor finished prescribing).
Noun Phrases with 'De' (的)
医生开的药 (The medicine the doctor prescribed).
Examples by Level
医生开药了。
The doctor prescribed medicine.
Simple Subject-Verb-Object structure.
医生给我开药。
The doctor prescribes medicine for me.
Uses '给' (gěi) to indicate the recipient.
医生开什么药?
What medicine does the doctor prescribe?
Question form using '什么' (shénme).
医生不开药。
The doctor does not prescribe medicine.
Negative form using '不' (bù).
我要医生开药。
I want the doctor to prescribe medicine.
Uses '要' (yào) to express a wish.
医生开了药。
The doctor has prescribed the medicine.
Uses '了' (le) to show completion.
医生开好药了。
The doctor has finished prescribing the medicine.
Uses '好' (hǎo) as a resultative complement.
医生开中药。
The doctor prescribes Chinese medicine.
Specifying the type of medicine.
医生给我开了三盒药。
The doctor prescribed three boxes of medicine for me.
Uses the measure word '盒' (hé).
医生开药以后,我去拿药。
After the doctor prescribes medicine, I go to pick it up.
Uses '以后' (yǐhòu) to show sequence.
医生想给我开点药。
The doctor wants to prescribe some medicine for me.
Uses '想' (xiǎng) and '点' (diǎn).
医生没给我开药。
The doctor didn't prescribe medicine for me.
Negative past tense using '没' (méi).
医生开药开得很快。
The doctor prescribes medicine very quickly.
Uses the potential/descriptive '得' (de) structure.
你需要让医生开药吗?
Do you need the doctor to prescribe medicine?
Uses '让' (ràng) meaning 'to let/have someone do something'.
医生正在开药。
The doctor is currently prescribing medicine.
Uses '正在' (zhèngzài) for continuous action.
医生开了这种药。
The doctor prescribed this kind of medicine.
Uses '这种' (zhè zhǒng) to specify.
医生给我开了感冒药,让我每天吃三次。
The doctor prescribed cold medicine for me and told me to take it three times a day.
Complex sentence with frequency and instructions.
虽然我头疼,但医生没开药,只让我休息。
Although I have a headache, the doctor didn't prescribe medicine, but only told me to rest.
Uses '虽然...但...' (suīrán... dàn...) structure.
医生开药的时候非常仔细。
The doctor was very careful when prescribing the medicine.
Uses '...的时候' (de shíhòu) to indicate time.
医生开的药很有效果。
The medicine the doctor prescribed is very effective.
Uses '的' (de) to create a noun phrase 'the medicine the doctor prescribed'.
如果医生开药,我就去买。
If the doctor prescribes medicine, I will go buy it.
Conditional '如果...就...' (rúguǒ... jiù...) structure.
医生已经把药开好了。
The doctor has already prescribed the medicine.
Uses the '把' (bǎ) construction.
医生开药是为了治好我的病。
The doctor prescribed medicine in order to cure my illness.
Uses '是为了' (shì wèile) to show purpose.
除了开药,医生还建议我多运动。
Besides prescribing medicine, the doctor also suggested I exercise more.
Uses '除了...还...' (chúle... hái...) structure.
医生开药时必须考虑到病人的过敏史。
When prescribing medicine, the doctor must consider the patient's allergy history.
Uses '考虑到' (kǎolǜ dào) and '必须' (bìxū).
现在很多医生开药都是通过电子系统完成的。
Nowadays, many doctors prescribe medicine through electronic systems.
Uses '是通过...完成的' (shì tōngguò... wánchéng de) structure.
医生开药的剂量需要非常精准。
The dosage of the medicine the doctor prescribes needs to be very precise.
Focuses on '剂量' (jìliàng - dosage).
因为是处方药,所以必须由医生开药才能购买。
Because it's a prescription drug, it must be prescribed by a doctor to be purchased.
Focuses on '处方药' (chǔfāngyào).
医生开药后,病人应该仔细阅读说明书。
After the doctor prescribes medicine, the patient should carefully read the instructions.
Uses '应该' (yīnggāi) for advice.
医生开药不仅是为了缓解症状,更是为了根治疾病。
The doctor prescribes medicine not only to relieve symptoms but also to cure the disease fundamentally.
Uses '不仅...更是...' (bùjǐn... gèngshì...) structure.
如果医生开药不当,可能会引起严重的副作用。
If the doctor prescribes medicine improperly, it may cause serious side effects.
Focuses on '不当' (bùdàng - improper) and '副作用' (fùzuòyòng).
医生开药前通常会询问病人的身体状况。
Before prescribing medicine, the doctor usually asks about the patient's physical condition.
Uses '...前' (qián) and '通常' (tōngcháng).
医生开药的行为受到国家卫生部门的严格监管。
The act of doctors prescribing medicine is strictly regulated by the national health department.
Formal passive-like structure '受到...监管'.
在某些情况下,医生开药可能会受到医药代表的影响。
In some cases, doctor prescribing patterns might be influenced by pharmaceutical representatives.
Discusses '医药代表' (yīyào dàibiǎo).
医生开药的规范化是提高医疗质量的关键环节。
The standardization of doctor prescribing is a key link in improving medical quality.
Abstract noun phrase '规范化' (guīfànhuà).
医生开药时应遵循循证医学的原则。
When prescribing medicine, doctors should follow the principles of evidence-based medicine.
Uses '应遵循' (yīng zūnxún) and '循证医学' (xúnzhèng yīxué).
医生开药的权限与其职称和执业范围挂钩。
A doctor's prescribing authority is linked to their professional title and scope of practice.
Uses '与...挂钩' (yǔ... guàgōu - linked to).
医生开药不仅是技术活,更是一门沟通的艺术。
Prescribing medicine is not just a technical task; it's an art of communication.
Metaphorical use of '技术活' and '艺术'.
医生开药后的随访对于慢性病管理至关重要。
Follow-up after the doctor prescribes medicine is vital for chronic disease management.
Uses '至关重要' (zhìguān zhòngyào - extremely important).
医生开药的合理性直接关系到患者的用药安全。
The rationality of a doctor's prescription directly relates to the patient's medication safety.
Uses '直接关系到' (zhíjiē guānxì dào).
医生开药之慎,关乎人命,不可有丝毫懈怠。
The caution with which a doctor prescribes medicine concerns human life and allows for no negligence.
Classical/Literary structure using '之' (zhī) and '关乎' (guānhū).
论及医生开药的伦理,我们必须平衡治疗效果与潜在风险。
When discussing the ethics of doctor prescribing, we must balance treatment efficacy with potential risks.
Formal academic tone '论及' (lùnjí).
医生开药权的异化可能导致医疗资源的极大浪费。
The alienation/misuse of prescribing rights can lead to a significant waste of medical resources.
High-level vocabulary '异化' (yìhuà).
医生开药应秉持客观公正之立场,摒弃商业利益之诱惑。
Doctors should maintain an objective and impartial stance when prescribing, rejecting the temptation of commercial interests.
Formal parallel structure with '秉持' (bǐngchí) and '摒弃' (bìngqì).
医生开药的精准化治疗已成为现代医学发展的新趋势。
The precision treatment in doctor prescribing has become a new trend in the development of modern medicine.
Discusses '精准化治疗' (jīngzhǔnhuà zhìliáo).
探究医生开药背后的心理机制,有助于优化医患互动。
Exploring the psychological mechanisms behind doctor prescribing helps optimize doctor-patient interaction.
Uses '探究' (tànjiū) and '有助于' (yǒuzhùyú).
医生开药的法律责任界定是医疗纠纷处理中的难点。
Defining the legal responsibility for doctor prescribing is a difficult point in handling medical disputes.
Legal terminology '法律责任界定' (fǎlǜ zérèn jièdìng).
医生开药之举,实乃医道之体现,需心怀慈悲,术精于勤。
The act of prescribing medicine is indeed an embodiment of the medical way; it requires a compassionate heart and skills perfected through diligence.
Highly literary style with '实乃' (shínǎi) and '心怀慈悲' (xīnhuái cíbēi).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Doctor, can you prescribe some medicine for me? A standard request.
我感冒了,医生,能帮我开点药吗?
— What medicine did the doctor prescribe? A common question from family.
我看你从医院回来了,医生开了什么药?
— The doctor didn't prescribe medicine, just told me to drink water. Common for minor colds.
检查完了,医生没开药,让我多喝水。
— You have to let a doctor prescribe it to be able to buy it. Used for prescription drugs.
这种药在药店买不到,得让医生开药才能买。
— The doctor is very accurate in prescribing medicine. Praising a doctor's skill.
大家都说这个医生开药很准,病很快就能好。
— The doctor prescribed a huge pile of medicine. Complaining about too much medicine.
我就一点小病,医生开了一大堆药。
— The doctor prescribed medicine for your own good. Reassuring a patient.
别怕苦,医生开药是为了你好。
— The doctor was very serious/diligent when prescribing. Describing the process.
我注意到医生开药的时候很认真,查了好几次电脑。
— The medicine the doctor prescribed is very expensive. Discussing costs.
那家私立医院的医生开药很贵。
— A doctor prescribes medicine based on symptoms. Explaining medical logic.
医生开药要看症状,不能随便乱吃。
Often Confused With
Patients 'eat' (take) medicine; doctors 'open' (prescribe) it.
Picking up medicine at the pharmacy, not prescribing it.
A common mistake by English speakers; 'write medicine' is not used.
Idioms & Expressions
— To suit the medicine to the illness. It means to take effective measures to solve a problem.
解决这个问题,我们需要对症下药。
Common Idiom— Literally to prescribe medicine according to the symptoms. Often used to mean being accurate.
医生必须对症开药,不能马虎。
Semi-formal— As soon as the medicine arrives, the disease is removed. Used to describe a very effective cure.
医生开的药真是药到病除。
Complimentary— Heal the wounded and rescue the dying. Describes the noble duty of a doctor.
医生开药救人,体现了救死扶伤的精神。
Formal/Praising— Wonderful hands bring back spring. Describes a doctor's miraculous healing skills.
医生开药治好了我的顽疾,真是妙手回春。
Literary— Incurable; beyond hope. Often used metaphorically for a person's bad habits.
他的懒惰已经到了不可救药的地步。
Metaphorical— Good medicine tastes bitter. Often used to mean that honest advice is hard to hear.
虽然医生开的药很苦,但良药苦口利于病。
Proverbial— Variant of 对症下药, focusing on the dispensing.
我们需要对症发药,解决目前的困难。
Rare— Prescribing medicine because of the illness. Simple logic.
医生总是因病开药的。
Neutral— Apply treatment according to the symptoms. Includes prescribing medicine.
医生正在对症施治,病人很快会好。
FormalEasily Confused
Sounds like 'opening a bottle'.
It actually means issuing a prescription, not physically opening a container.
医生在电脑上开药。
Both involve medicine and doctors/pharmacists.
开药 is prescribing; 配药 is the pharmacist mixing or preparing the drugs.
医生开药后,药剂师负责配药。
Both involve the movement of medicine.
发药 is the act of handing the medicine to the patient at the window.
药房窗口正在发药。
Both relate to the medical use of drugs.
用药 is the general 'medication usage' or the act of taking it over time.
用药期间不能喝酒。
Patients do both at the hospital/pharmacy.
买药 is the financial transaction; 开药 is the medical authorization.
我有处方,现在去买药。
Sentence Patterns
医生开药。
医生开药。
医生给我开药。
医生给我开药。
医生开了[Quantity]药。
医生开了两盒药。
医生没开药。
医生没开药。
医生给我开了[Type]药。
医生给我开了感冒药。
这是医生开的药。
这是医生开的药。
医生开药是为了[Purpose]。
医生开药是为了治病。
医生开药的行为[Description]。
医生开药的行为很专业。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily life and medical contexts.
-
医生写药
→
医生开药
English speakers translate 'write a prescription' literally. In Chinese, '开' is the functional verb for issuing medical orders.
-
医生开药我
→
医生给我开药
The recipient of the prescription must be introduced by '给' before the verb.
-
医生开药了一个盒
→
医生开了一盒药
The aspect particle '了' and the quantity should come between '开' and '药'.
-
医生吃药给我
→
医生给我开药
Confusion between '吃' (to eat/take) and '开' (to prescribe). The doctor does not eat the medicine for you!
-
这是我开药
→
这是医生给我开的药
Learners often forget to use '的' to turn the phrase into a noun modifier describing the medicine.
Tips
Use the 'Gei' Structure
Always remember to put '给' (gěi) and the person before the verb '开'. Say '医生给我开药', not '医生开药给我'.
Learn Medicine Types
Pair '开药' with specific medicines like '感冒药' (cold medicine) or '止痛药' (painkiller) to sound more natural.
Expectation of Medicine
In China, patients often expect a prescription. If a doctor doesn't '开药', they might be surprised. It's a common cultural aspect of healthcare.
Tone Accuracy
The first three characters are all First Tone (High Level). Keep your voice high and steady: yī-shēng-kāi. Then drop for the Fourth Tone: yào!
The Grass Radical
Medicine (药) comes from plants. Always remember the grass radical (艹) at the top when writing it.
Hospital Noise
In a busy hospital, you might just hear '开好了' (kāi hǎo le). If the doctor says this to you, it means the prescription is done.
Colloquial 'Point'
Adding '点' (diǎn) makes it sound softer: '医生开点药'. This is very common in spoken Chinese.
Don't 'Write' It
Never say '写药'. Even if you see the doctor writing, the action is always '开'.
Digital Prescribing
Even if the doctor is just clicking on a computer, the word is still '开药'. Technology hasn't changed the verb!
Verify the Medicine
If you hear '开错药' (prescribed wrong medicine), it's a serious situation. Learn this variant for your own safety.
Memorize It
Mnemonic
Think of the doctor as a 'Key' (开 sounds like 'k' in key) who 'Opens' (开) the door to your 'Yao' (药 - sounds like 'Yo!'). So, 'Doctor Open Yo Medicine!'
Visual Association
Imagine a doctor in a white coat using a giant golden key (开) to unlock a box of pills (药).
Word Web
Challenge
Try to say '医生给我开了感冒药' three times fast without tripping over the tones. Then, write it down from memory.
Word Origin
The term '医生' (yīshēng) dates back to the Tang Dynasty, referring to students of medicine. '开' (kāi) originally meant to open a door or gate, evolving to mean 'to initiate' or 'to issue' documents. '药' (yào) is composed of the grass radical '艹' (plants) and '乐' (pleasure/music), suggesting that early medicines were plants that restored joy or health.
Original meaning: The original meaning of the phrase '医生开药' would be 'A medical student/practitioner opens a herbal formula.'
Sino-Tibetan (Chinese)Cultural Context
Be aware that discussing '开药' can sometimes touch on the high cost of healthcare in China, which can be a sensitive topic for some families.
In many English-speaking countries, prescriptions are often sent electronically directly to a pharmacy. In China, while electronic systems are now common, patients often still receive a physical '药单' (medicine list) to take to the hospital's internal pharmacy.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Hospital
- 医生,请给我开药。
- 药开好了吗?
- 去哪儿拿医生开的药?
- 医生开了几种药?
At the Pharmacy
- 这是医生开的药单。
- 没有医生开药,我不能卖给你。
- 医生开的药太贵了。
- 我想买医生开的那种药。
At Home
- 快把医生开的药吃了。
- 医生开的药在哪儿?
- 医生开药了吗?
- 医生开的药好像没用。
Talking to Friends
- 医生给我开了好多药。
- 你得让医生给你开点药。
- 我觉得医生开错药了。
- 医生没开药,让我休息。
Insurance/Work
- 这是医生开药的凭证。
- 我需要医生开药的证明。
- 保险公司报销医生开的药吗?
- 医生开药的日期不对。
Conversation Starters
"医生今天给你开药了吗? (Did the doctor prescribe medicine for you today?)"
"你觉得医生开的这些药有用吗? (Do you think these medicines the doctor prescribed are useful?)"
"医生给你开了什么种类的药? (What kind of medicine did the doctor prescribe for you?)"
"为什么医生没有给你开药? (Why didn't the doctor prescribe medicine for you?)"
"你拿到了医生开的药方了吗? (Did you get the prescription the doctor wrote?)"
Journal Prompts
今天我去看了医生,医生给我开了... (Today I went to see the doctor, and the doctor prescribed...)
我不喜欢吃药,但是医生说必须开药,因为... (I don't like taking medicine, but the doctor said I must have it prescribed because...)
在我的国家,医生开药的过程和中国有什么不同? (How is the process of a doctor prescribing medicine in my country different from China?)
如果医生不开药,你会觉得看病没有意义吗? (If the doctor doesn't prescribe medicine, would you feel the visit was meaningless?)
描述一次医生给你开药的经历。 (Describe an experience where a doctor prescribed medicine for you.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, '医生写药' is incorrect. While it makes sense in English (write a prescription), in Chinese, the correct verb is '开' (kāi). For example, you should say '医生给我开药'.
No, it is used for both Western medicine (西药) and Traditional Chinese Medicine (中药). For TCM, you can also use '开方子' (kāi fāngzi).
You can say: '医生,请帮我开点药' (Doctor, please prescribe some medicine for me). It is polite and clear.
'开药' is more colloquial and common in daily speech. '开处方' is more formal and refers specifically to the 'prescription' document. Both are understood.
If the doctor has already finished prescribing, use '了'. For example: '医生开了药' (The doctor has prescribed medicine).
Common measure words include '盒' (hé - box), '瓶' (píng - bottle), '种' (zhǒng - type), and '袋' (dài - bag/packet).
Generally, no. Only doctors with '处方权' (prescribing rights) can '开药' in the Chinese medical system.
It is a phrase consisting of a noun (医生) and a verb-object construction (开药). The whole phrase acts as a sentence or a clause.
Use the resultative complement '错' (cuò): '医生开错药了' (yīshēng kāi cuò yào le).
Yes, you can tell the pharmacist '这是医生开的药' (This is the medicine the doctor prescribed) when you are picking it up.
Test Yourself 190 questions
Translate to Chinese: 'The doctor prescribes medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor prescribes medicine for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor prescribed three boxes of medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Did the doctor prescribe medicine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor prescribed some cold medicine for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'After the doctor prescribes medicine, I will go to the pharmacy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Prescription drugs must be prescribed by a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor must consider allergies when prescribing medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The standardization of prescribing is the key to medical quality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Prescribing authority is linked to a doctor's title.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Pinyin for '医生开药'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor is currently prescribing medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor didn't prescribe medicine, only told me to drink water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'If the doctor prescribes the wrong medicine, it is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I want medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor prescribes what medicine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'This is the medicine the doctor prescribed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor prescribed a month's supply of medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Doctors should follow evidence-based principles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Prescribing requires a compassionate heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: '医生开药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生给我开药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开了两盒药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开药了吗?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生给我开了感冒药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '这是医生开的药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开药时要注意副作用。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开错药是很危险的。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开药的权限与其职称挂钩。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开药应遵循循证医学原则。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开什么药?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生没给我开药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开药以后,我去付钱。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '处方药必须由医生开药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '开点药。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '医生开好药了。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '剂量很重要。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '规范化管理。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: '心怀慈悲。'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '医生开药。'
Listen and write: '医生给我开了药。'
Listen and write: '医生没给我开感冒药。'
Listen and write: '医生开药时需要非常仔细。'
Listen and write: '医生开药的合理性直接关系到患者安全。'
Listen and write: '医生。'
Listen and write: '开什么药?'
Listen and write: '那是医生开的处方。'
Listen and write: '这种药需要医生开药。'
Listen and write: '医生开药权力的监管。'
Listen and write: '药。'
Listen and write: '开了三盒。'
Listen and write: '医生开好药了。'
Listen and write: '副作用很严重。'
Listen and write: '循证医学原则。'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '医生开药' is the essential way to describe the medical act of prescribing. Remember to use '开' (to open/issue) instead of '写' (to write) and use the structure '医生给 [Patient] 开药'. Example: 医生给我开了感冒药 (The doctor prescribed cold medicine for me).
- 医生开药 (yīshēng kāiyào) means a doctor prescribes medicine.
- It is a common A2-level phrase used in hospitals and clinics.
- The verb '开' means 'to issue' or 'to write out' in this context.
- Always use the '给' (gěi) structure to specify who gets the medicine.
Use the 'Gei' Structure
Always remember to put '给' (gěi) and the person before the verb '开'. Say '医生给我开药', not '医生开药给我'.
Learn Medicine Types
Pair '开药' with specific medicines like '感冒药' (cold medicine) or '止痛药' (painkiller) to sound more natural.
Expectation of Medicine
In China, patients often expect a prescription. If a doctor doesn't '开药', they might be surprised. It's a common cultural aspect of healthcare.
Tone Accuracy
The first three characters are all First Tone (High Level). Keep your voice high and steady: yī-shēng-kāi. Then drop for the Fourth Tone: yào!
Related Content
More health words
一粒
A2One pill; a grain (for small, round objects like pills).
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2abnormal
以上
A2Above, over (a number)
酸痛
A2Sore; aching (especially muscles).
倒是
A2On the contrary; actually.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2to give an injection
急性
B1acute (illness)
急性病
B1Acute disease.