“实力” signifies proven, tangible power and capability, distinguishing it from mere potential, emphasizing actualized strength and validated performance in any domain.
Word in 30 Seconds
- Refers to actual, proven power, capability, or strength.
- Applies to individuals, teams, companies, or nations.
- Neutral to positive register, suitable for all contexts.
- Distinguish from '能力' (potential ability) which is less concrete.
- Highly valued in Chinese culture, emphasizing tangible results.
概述:含义、细微差别和情感色彩
“实力”这个词在中文中是一个非常核心且常用的名词,它指的是一个实体(无论是个人、团队、公司还是国家)所实际拥有并能够发挥作用的力量、能力或资本。它强调的是“实际”和“真实”,而非仅仅是理论上的潜能或表面现象。当我们在谈论“实力”时,我们通常指的是那些已经过检验、能够被量化或感知到的有效力量。例如,一个公司的“实力”可能体现在其雄厚的资金、先进的技术、高效的团队或强大的市场份额上;一个运动员的“实力”则体现在其精湛的技艺、良好的体能和稳定的心理素质上。这个词的细微差别在于,它不仅仅指“有能力做某事”,更强调“已经具备并能成功做某事”的这种确定性。它的情感色彩通常是积极正面的,代表着可靠、强大、有竞争力、值得信赖。在褒义语境中,它被用来肯定和赞扬一个实体所展现出的卓越能力;在中性语境中,它则用于客观地描述和评估某个实体的现有状况。
使用模式:正式/非正式、书面/口语、地域使用
“实力”是一个非常通用的词汇,在各种场合和语境中都广泛使用,没有明显的正式或非正式之分,也没有明显的地域差异。它既可以出现在高度正式的官方文件、新闻报道、商业合同、学术论文和政治演讲中,也可以在日常的口语交流、朋友间的闲聊、网络论坛和社交媒体上频繁出现。在书面语中,它常用于分析、评论和总结,例如“我国经济实力持续增强”、“该公司凭借雄厚实力成功上市”。在口语中,人们也经常用它来评价个人或组织的表现,例如“他这次比赛真是展现了实力”、“这支队伍的实力不容小觑”。由于其含义清晰且不带任何贬义色彩,因此在全国范围内,无论普通话还是方言区,人们都能理解并恰当地使用这个词。
常见语境:工作、旅行、媒体、文学、社交媒体
“实力”在各种生活场景中都非常常见:
- 工作与商业: 在商业领域,“实力”是评估企业、团队和个人竞争力的核心指标。例如,讨论“公司实力”、“市场实力”、“研发实力”、“销售实力”等。员工在面试时也会强调自己的“工作实力”。
- 媒体报道: 新闻媒体经常使用“实力”来报道国家层面的发展,如“国家经济实力”、“军事实力”、“科技实力”,或在体育赛事中分析“球队实力”、“运动员实力”。
- 教育与学术: 在学术界,“实力”可以指一个研究机构的“科研实力”、一个学生的“学习实力”或一篇论文的“理论实力”。
- 体育竞技: 这是“实力”最直观的体现之一。比赛结果往往被视为“实力”的直接证明。例如,“两队实力悬殊”、“他用实力赢得了冠军”。
- 社交媒体: 年轻一代在社交媒体上也会用“实力”来形容某个网红、主播或内容创作者的专业技能、影响力或号召力,例如“这位博主真是实力派”。
- 日常交流: 朋友之间也会用“实力”来评价对方的某个特长,如“你唱歌的实力真棒!”、“他做饭的实力一流”。
与相似词的比较:如何区分近义词
- 实力 (shílì) vs. 能力 (nénglì): “能力”更侧重于一种潜在的、可以做某事的天赋或技能,是泛指的技能或才干。而“实力”则强调这种能力已经过验证,并产生了实际效果,是已经展现出来的有效力量。一个人可能有“能力”但缺乏“实力”去应对某个巨大挑战,因为“实力”包含了资源、经验、抗压性等综合因素。例如,他有学习的“能力”,但要考上顶尖大学,需要的是综合“实力”。
- 实力 (shílì) vs. 力量 (lìliàng): “力量”是一个更广泛的词,可以指物理力量(如举重)、精神力量(如意志力),也可以指抽象的影响力。而“实力”是“力量”的一种具体体现,它更强调“实际的”、“有效的”和“综合的”力量。所有的“实力”都是“力量”,但并非所有的“力量”都能被称为“实力”(例如,一个人的蛮力可能是“力量”,但如果不能有效运用,就不能算作“实力”)。
- 实力 (shílì) vs. 势力 (shìlì): “势力”通常带有一定的组织性、集团性,指某个集团或组织的影响力或权力范围,有时可能带有中性甚至负面色彩(如“黑恶势力”)。“实力”则更侧重于内在的、真实的强大,可以是个人的,也可以是组织的,通常是褒义或中性的,不涉及权力斗争或负面影响。
- 实力 (shílì) vs. 本事 (běnshi): “本事”是一个更口语化的词,通常指个人掌握的某种具体技能或本领,偏重于操作层面的能力。而“实力”则更宏观,可以是个人、团队或组织的综合能力,不仅包括具体技能,还包括资源、经验、策略等。
语域和语气:何时使用,何时避免
“实力”是一个中性偏褒义的词汇,其语气通常是客观、肯定或赞扬的。它适用于表达自信、赞扬他人或进行客观评价的场合。在以下情况使用是恰当的:
- 当你想强调某人或某组织具备真实且强大的能力时(例如,“他们用实力证明了自己”)。
- 当你想表达对某人或某组织能力的高度认可时(例如,“这家公司实力雄厚”)。
- 当你想客观分析某个实体所处的状态或优势时(例如,“衡量一个国家的综合实力”)。
应避免在以下情况使用:
- 在贬低他人或夸大其词时使用,否则会显得傲慢或不真实。例如,过度吹嘘自己的“实力”可能会让人反感。
- 在非正式场合,如果想表达更具体、更口语化的技能,使用“本事”或“手艺”可能更自然。
搭配语境:常用词组及解释
“实力”常与动词、形容词等搭配使用,形成丰富的词组,进一步明确其含义:
- 增强实力 (zēngqiáng shílì): 指提高或加强实际能力。例:通过技术创新来增强企业实力。
- 提升实力 (tíshēng shílì): 与“增强实力”类似,强调向上提高。例:持续学习以提升个人实力。
- 证明实力 (zhèngmíng shílì): 通过行动、表现或成果来展现和验证自己的能力。例:他在比赛中用实力证明了自己。
- 考验实力 (kǎoyàn shílì): 面临挑战或困难,以检验其真实能力。例:这次危机是对公司实力的一次严峻考验。
- 具有实力 (jùyǒu shílì): 拥有实际的能力或力量。例:他是一位具有实力的年轻设计师。
- 凭借实力 (píngjiè shílì): 依靠自身的能力或力量。例:她凭借实力赢得了这份工作。
- 雄厚实力 (xiónghòu shílì): 形容非常强大、深厚的实力,常用于形容财力、技术或背景。例:这家银行拥有雄厚的资金实力。
- 综合实力 (zōnghé shílì): 指整体的、全面的能力和力量。例:一个国家的综合实力包括经济、军事、文化等方面。
Examples
这位年轻的运动员在比赛中展现了惊人的实力,最终夺得了冠军。
everydayThis young athlete displayed astonishing strength in the competition and ultimately won the championship.
国家综合实力的提升,离不开科技创新和人才培养。
formalThe enhancement of a nation's comprehensive strength is inseparable from technological innovation and talent development.
别看他平时不声不响,玩起游戏来可是个实力派高手。
informalDon't let him fool you with his quiet demeanor; when it comes to gaming, he's a truly skilled master.
该研究机构的科研实力在国际上享有盛誉,发表了多篇高水平论文。
academicThis research institution's scientific research capabilities are renowned internationally, having published numerous high-level papers.
这家新成立的创业公司,凭借其创新的技术和雄厚的资金实力,迅速占领了市场份额。
businessThis newly established startup, relying on its innovative technology and formidable financial strength, quickly captured market share.
在艰难困境中,他用顽强的意志和不屈的实力,最终战胜了命运的挑战。
literaryIn dire straits, he ultimately overcame the challenges of fate with his tenacious will and unyielding strength.
面对全球经济下行压力,提升企业核心竞争力是增强实力的关键。
businessFacing global economic downturn pressure, enhancing a company's core competitiveness is key to strengthening its actual power.
他这次能考上名牌大学,完全是凭借自己的努力和实力。
everydayHe was able to get into a prestigious university this time entirely based on his own hard work and capability.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
“实力” is a versatile noun used across various registers, from highly formal to casual. It is consistently understood and used nationwide in Chinese-speaking regions, without significant regional preferences. It appears frequently in both written and spoken contexts, including official documents, news, business reports, academic papers, and everyday conversations. On social media, it's often used to commend someone's genuine talent or skill ('实力派'). It's generally a positive or neutral term, so avoid using it to boast excessively or in situations where true capability is lacking, as it might come across as arrogant or insincere.
Common Mistakes
A common mistake is confusing '实力' with '能力' (nénglì). While related, '能力' implies potential or a general skill, whereas '实力' refers to demonstrated, actual power and capability. Another error is using '实力' when '力量' (lìliàng) (general strength, physical or abstract) or '势力' (shìlì) (group influence, power bloc) might be more appropriate. Forgetting that '实力' usually implies a proven, effective capability, not just a theoretical one, can lead to misapplication. Avoid literal translation errors from English 'strength' if it refers to physical muscle, as '实力' is more about comprehensive, effective power.
Tips
Focus on Achievement
When using '实力', emphasize proven capabilities and tangible results, not just potential. For example, instead of saying '他有能力做这个项目' (He has the ability to do this project), say '他用实力完成了这个项目' (He completed this project with his actual strength/capability) to highlight achievement.
Avoid Arrogance
While '实力' is positive, avoid using it to boast excessively about oneself, as it can sound arrogant. It's better for others to acknowledge your '实力' or for you to use it in an objective, factual manner. For instance, '我们公司实力雄厚' (Our company has formidable strength) is fine in business, but '我很有实力' (I am very strong) can sound boastful without context.
Value of Concrete Results
Chinese culture often places high value on concrete achievements and demonstrable capabilities. '实力' perfectly captures this emphasis on actual, verified power. Phrases like '用实力说话' (let strength speak for itself) highlight that actions and results are more important than words or empty promises.
Distinguish from '势力'
For advanced learners, remember to distinguish '实力' (actual power/strength) from '势力' (influence or power bloc, often with group connotations, sometimes negative). While both involve power, '实力' is about inherent capability, whereas '势力' is about external reach or a faction's power. For example, '公司有实力' (The company has strength) vs. '他有自己的势力范围' (He has his own sphere of influence).
Word Origin
The word '实力' is a compound noun formed from two characters: '实' (shí) meaning 'real, actual, solid, true' and '力' (lì) meaning 'power, force, strength.' Thus, '实力' literally translates to 'real power' or 'actual strength.' This combination clearly conveys the essence of the word: power that is not merely theoretical or potential, but rather concrete, verifiable, and effective. The meaning has remained consistent throughout its usage in modern Chinese, emphasizing a tangible and impactful capability.
Cultural Context
In Chinese-speaking cultures, '实力' holds significant value, reflecting a pragmatic approach where tangible results and proven capabilities are highly esteemed. The phrase '用实力说话' (yòng shílì shuōhuà, let strength speak for itself) is a common proverb, emphasizing that actions and achievements are more convincing than words or empty promises. This value is evident across generations and in various social contexts, from academic success to business competition. On social media, individuals or groups who demonstrate genuine skill and achievement are often praised as '实力派' (shílìpài, a powerful/skilled faction/individual), reinforcing the cultural appreciation for true competence over superficiality.
Memory Tip
Think of '实力' as 'Sure, Lee!' Imagine a martial arts master like Bruce Lee. When asked if he can perform a difficult move, he confidently says, 'Sure!' and then demonstrates his incredible, *actual power* and *strength*. He doesn't just have potential; he has proven 'shílì'. This connection to a strong, capable figure helps reinforce the meaning of tangible, demonstrated power.
Frequently Asked Questions
10 questions“实力”强调的是已经展现出来并能产生实际效果的真实力量,是经过验证的。而“能力”则更多指潜在的、可以做某事的天赋或技能,是泛指的才干。你可以有“能力”去做某事,但可能缺乏足够的“实力”去应对大规模的挑战,因为“实力”包含了更广泛的资源和经验积累。
通常情况下,“实力”主要指物质上、技术上或综合性的实际力量。虽然精神力量(如意志力、抗压能力)是构成一个人综合实力的一部分,但单独使用“实力”时,一般不直接指纯粹的精神力量,而是指精神力量在实际行动中体现出的效果和作用。例如,可以说“他有很强的精神实力来应对挑战”,但更常见的是指综合能力。
是的,“实力”在商业语境中非常常用,几乎是核心词汇之一。它被用来描述公司的资金、技术、市场份额、人才储备等综合优势。例如,企业在宣传时会强调自己的“雄厚实力”,投资者在评估公司时也会考察其“市场实力”和“研发实力”。
你可以用“实力”来形容一个人的综合能力、专业技能或在某个领域的突出表现。例如,可以说“他是一位非常有实力的工程师”,或者“她在这次比赛中展现了超强的个人实力”。这通常是对其能力和成就的肯定和赞扬。
“实力”本身通常不带有负面含义,它是一个中性偏褒义的词。然而,如果一个人过度吹嘘自己的“实力”而没有实际支撑,或者用“实力”来压制他人,那么这种行为可能会带来负面感受。但词语本身是客观描述实际力量的。
“实力”的发音是 shílì,声调分别是第二声和第四声。对于初学者来说,声调的准确性可能会有些挑战,特别是“实”的第二声和“力”的第四声。建议多听多模仿,特别是注意“力”是降调,发音要干脆有力。
“力量”是一个更宽泛的词,可以指物理力量、精神力量或抽象的影响力。而“实力”是“力量”的一种具体且有效的体现,它更强调实际拥有的、经过验证的、能够产生效果的力量。可以说“实力”是“力量”的一种高级形式或综合体现,更侧重于有效性和真实性。
在网络语境中,“实力”的用法与日常用语基本一致,但可能更口语化、更直接。例如,网友会用“实力派”来形容某个明星、主播或游戏玩家是靠真本事、真水平吃饭的,而不是靠炒作或运气。它常用于肯定和赞扬某人在特定领域的专业能力和影响力。
你可以说:“你这次的表现真是展现了你的实力!”或者“他是一位很有实力的设计师/运动员/领导。” 也可以说:“这家公司实力雄厚,值得信赖。” 这样使用“实力”来夸奖,显得既客观又真诚,是对对方能力和成就的肯定。
“实力”可以和很多动词搭配,常见的有:增强实力、提升实力、证明实力、展现实力、考验实力、拥有实力、凭借实力等。这些搭配都描述了对“实力”的动作、状态或运用方式,例如“通过学习来增强实力”或“用实力说话”。
Test Yourself
这家公司凭借雄厚的资金______,成功收购了另一家企业。
此处强调的是公司实际拥有的强大资本和综合能力,能够完成收购的真实力量,因此“实力”最为恰当。“能力”偏向潜在的技能,“力量”更泛泛,而“本事”偏口语化。
选择正确的句子。
选项B中,“学习实力”指学习的综合水平和实际能力,被考试检验,用法正确。A中“实力”不用于指体力;C中“实力”不用于指具体的单一技能;D中“实力”与身高无关。
词语:团队,展现,项目,成功
这句话将“团队”与“实力”结合,描述了团队通过其能力成功完成“项目”的过程,体现了“展现”和“成功”的含义。强调了团队的实际能力导致了项目的成功。
原句:他很有能力,但做起事来总是缺乏实力。
原句中“缺乏实力”与“很有能力”在语义上有些矛盾,因为“实力”包含了能力且强调实际效果。如果一个人有能力却做不好事,可能是缺乏经验、资源或魄力,而不是“实力”本身。因此,将“实力”改为“力量”、“经验”或“魄力”更合适。
Score: /4
Summary
“实力” signifies proven, tangible power and capability, distinguishing it from mere potential, emphasizing actualized strength and validated performance in any domain.
- Refers to actual, proven power, capability, or strength.
- Applies to individuals, teams, companies, or nations.
- Neutral to positive register, suitable for all contexts.
- Distinguish from '能力' (potential ability) which is less concrete.
- Highly valued in Chinese culture, emphasizing tangible results.
Focus on Achievement
When using '实力', emphasize proven capabilities and tangible results, not just potential. For example, instead of saying '他有能力做这个项目' (He has the ability to do this project), say '他用实力完成了这个项目' (He completed this project with his actual strength/capability) to highlight achievement.
Avoid Arrogance
While '实力' is positive, avoid using it to boast excessively about oneself, as it can sound arrogant. It's better for others to acknowledge your '实力' or for you to use it in an objective, factual manner. For instance, '我们公司实力雄厚' (Our company has formidable strength) is fine in business, but '我很有实力' (I am very strong) can sound boastful without context.
Value of Concrete Results
Chinese culture often places high value on concrete achievements and demonstrable capabilities. '实力' perfectly captures this emphasis on actual, verified power. Phrases like '用实力说话' (let strength speak for itself) highlight that actions and results are more important than words or empty promises.
Distinguish from '势力'
For advanced learners, remember to distinguish '实力' (actual power/strength) from '势力' (influence or power bloc, often with group connotations, sometimes negative). While both involve power, '实力' is about inherent capability, whereas '势力' is about external reach or a faction's power. For example, '公司有实力' (The company has strength) vs. '他有自己的势力范围' (He has his own sphere of influence).
Examples
6 of 8这位年轻的运动员在比赛中展现了惊人的实力,最终夺得了冠军。
This young athlete displayed astonishing strength in the competition and ultimately won the championship.
国家综合实力的提升,离不开科技创新和人才培养。
The enhancement of a nation's comprehensive strength is inseparable from technological innovation and talent development.
别看他平时不声不响,玩起游戏来可是个实力派高手。
Don't let him fool you with his quiet demeanor; when it comes to gaming, he's a truly skilled master.
该研究机构的科研实力在国际上享有盛誉,发表了多篇高水平论文。
This research institution's scientific research capabilities are renowned internationally, having published numerous high-level papers.
这家新成立的创业公司,凭借其创新的技术和雄厚的资金实力,迅速占领了市场份额。
This newly established startup, relying on its innovative technology and formidable financial strength, quickly captured market share.
在艰难困境中,他用顽强的意志和不屈的实力,最终战胜了命运的挑战。
In dire straits, he ultimately overcame the challenges of fate with his tenacious will and unyielding strength.
Related Content
Related Grammar Rules
More work words
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.