B2 conjunction 14 min read
At the A1 level, '藉此' (jiè cǐ) is quite advanced, but we can understand it simply as a way to say 'use this to...' or 'by doing this.' Imagine you have a tool. You use the tool to fix something. In Chinese, '藉' means 'to use or borrow,' and '此' means 'this.' So, '藉此' is like saying 'using this.' For example, if you say, 'I study hard, and by doing this, I get good grades,' that 'by doing this' is like '藉此.' At this level, you don't need to use it yourself, but if you see it, just remember it connects a 'method' to a 'goal.' It's like a bridge between what you do and what you want to happen. In very simple English: 'Do A, using this, get B.'
For A2 learners, '藉此' is a formal way to connect two parts of a sentence. Usually, the first part tells us an action, and the second part tells us why that action is useful. Think of it as a more professional version of '所以' (suǒyǐ - so) or '為了' (wèile - for/in order to). When you use '藉此', you are showing that the first action is a 'key' to open a 'door.' For example: 'He went to China, thereby (藉此) learning Chinese.' The trip to China is the key, and learning Chinese is the door. It is mostly used in writing or when people give speeches. If you want to sound very smart and organized in your Chinese writing, you can try using this word to explain your plans.
At the B1 level, you should start recognizing '藉此' as a conjunction that expresses 'means' and 'purpose.' It is translated as 'thereby' or 'by this means.' It is very common in news reports and formal letters. The structure is almost always: [Action], 藉此 [Purpose]. A key phrase to remember is '藉此機會' (jiè cǐ jī huì), which means 'taking this opportunity.' You will hear this a lot when people start a speech or thank someone. For example, 'I want to take this opportunity to thank my teacher.' In Chinese: '我想藉此機會感謝我的老師。' Notice how '藉此' makes the sentence sound more polite and structured than just saying 'and.' It shows you understand how to link ideas logically.
B2 is the target level for '藉此.' At this stage, you should be able to distinguish it from similar words like '從而' (cóng ér) and '因此' (yīn cǐ). '藉此' specifically emphasizes that the first clause is a deliberate 'means' or 'instrument' used to achieve the second clause. It often implies a strategic intent. For instance, in business Chinese, you might say: 'We are launching a discount, thereby (藉此) attracting more customers.' Here, the discount is a tool. '藉此' is also used to refer back to an entire situation or a specific pretext. It is highly effective in argumentative writing to show a clear logical path from a method to an intended result. You should practice using it in your essays to improve your formal register.
At the C1 level, you should master the nuance of '藉此' in complex rhetorical structures. It is often used in literary analysis, political commentary, and academic papers to bridge evidence with interpretation. For example, 'The author utilizes the imagery of the setting, thereby (藉此) reflecting the character's internal struggle.' Here, '藉此' isn't just a simple 'so,' but a way to show how a literary device functions as a vehicle for a deeper meaning. You should also be aware of its classical roots; '藉' (to rely on/borrow) and '此' (this) give the word a rhythmic, formal quality that is essential for high-level 'Scholarly Chinese' (學術中文). You can also use it to describe subtle social maneuvers, where someone uses a minor event to achieve a larger, perhaps hidden, goal.
For C2 proficiency, '藉此' is a tool for precision and stylistic elegance. It allows for the construction of sophisticated, multi-layered sentences where the logical flow is tight and unambiguous. At this level, you can use '藉此' in combination with other classical-style particles, such as '藉此以' (thereby in order to) or '藉此得以' (thereby being able to). You should also be able to perceive when '藉此' is used with a slightly ironic or critical tone, suggesting that a stated action is merely a 'pretext' for something else. In high-level diplomatic or legal documents, '藉此' ensures that the 'instrumentality' of a clause is perfectly clear, leaving no room for misinterpretation of the relationship between an action and its intended legal or political consequence.

The Chinese conjunction 藉此 (jiè cǐ) is a sophisticated linguistic bridge used primarily in formal, written, or professional contexts to indicate a means-end relationship. At its core, the term is composed of two distinct characters: 藉 (jiè), which historically refers to a straw mat or the act of leaning on something for support, and 此 (cǐ), a classical demonstrative meaning 'this' or 'here.' When fused together, they create a powerful tool for logical progression, translated most accurately as 'thereby,' 'by this means,' 'through this,' or 'taking advantage of this situation to.' It is the linguistic equivalent of a pivot point in a sentence, where the first clause establishes an action or a circumstance, and the second clause, introduced by 藉此, explains the objective or the consequence that stems directly from that initial premise. Unlike more casual connectors, this word carries a weight of intentionality and strategic purpose, making it a favorite in academic discourse, business proposals, and diplomatic rhetoric. It suggests not just a sequence of events, but a deliberate utilization of a specific opportunity or method to achieve a desired outcome.

Grammatical Role
As a conjunction or connective adverb, it typically appears at the beginning of the second clause in a complex sentence. It functions as a semantic link that justifies the purpose of the first clause.

政府推行了新的減稅政策,藉此刺激國民消費與經濟增長。(The government implemented new tax reduction policies, thereby stimulating national consumption and economic growth.)

Understanding the nuance of 藉此 requires recognizing its formal register. While an English speaker might say 'by doing this' or 'so that' in everyday conversation, a Chinese speaker would use 藉此 when they want to sound precise and authoritative. It is frequently employed when discussing strategies, policy goals, or personal development plans. For instance, in a corporate setting, a manager might say, 'We are launching a new feedback system, 藉此 (by this means) we can improve communication between departments.' The use of this word implies a logical necessity; the second action is made possible specifically because of the first. It is also important to note that 藉此 can sometimes carry a slightly opportunistic tone, where 'this' refers to a pretext or a specific opening that one is 'borrowing' (the literal meaning of 藉) to reach a further goal. This dual nature—both as a neutral logical connector and a strategic maneuver—makes it a versatile tool for advanced learners aiming for HSK 5 or 6 proficiency. In literary texts, it adds a layer of elegance, replacing simpler structures like '用這個' (using this) with a more rhythmic and classical-sounding alternative.

Register and Tone
Formal and Written. It is rarely heard in casual street slang but is ubiquitous in news broadcasts and formal essays.

他每天堅持閱讀經典文學,藉此陶冶情操並提升寫作水平。(He insists on reading classical literature every day, thereby cultivating his character and improving his writing skills.)

Furthermore, 藉此 is often paired with specific verbs that denote improvement, expansion, or realization. Common pairings include 藉此機會 (taking this opportunity), 藉此提升 (thereby improving), and 藉此達到 (thereby achieving). This collocation pattern reinforces its role as a goal-oriented connector. In the realm of interpersonal relations, it can be used to describe someone using a specific event to mend a relationship or gain favor, though sometimes with a hint of calculation. For example, 'He sent a gift, 藉此 (thereby) hoping to resolve their previous misunderstanding.' Here, the gift is the 'means' (藉) and the resolution is the 'end.' By mastering this word, learners transition from basic 'cause-and-effect' thinking to a more nuanced 'means-to-an-end' articulation, which is essential for high-level Chinese communication.

Conceptual Origin
The character 藉 (jiè) implies 'borrowing' or 'relying on.' In ancient texts, it referred to the mats used in rituals. Thus, '藉此' literally means 'relying on this' as a foundation for the next step.

科學家們進行了多次實驗,藉此驗證新理論的正確性。(Scientists conducted multiple experiments, thereby verifying the correctness of the new theory.)

To use 藉此 (jiè cǐ) correctly, one must understand the structural balance of a Chinese complex sentence. It functions as a logical bridge, usually placed at the start of the second clause to explain the purpose of the action described in the first clause. The syntax follows a consistent pattern: [Subject] + [Action/Method], [藉此] + [Objective/Result]. It is important to remember that 藉此 is inherently formal. If you are writing an email to a professor, a business report, or a literary essay, 藉此 is highly appropriate. However, in a casual text message to a friend, it might sound overly stiff, much like using 'thereby' or 'by means of which' in a casual English conversation. The word acts as a pointer, referring back to the entire preceding clause as the 'this' (此) that is being 'borrowed' or 'used' (藉).

Sentence Structure A: Direct Conjunction
[Action], 藉此 [Result/Goal]. This is the most common form where the action is the tool used to reach the goal.

公司決定舉辦團建活動,藉此增進員工之間的感情。(The company decided to hold a team-building activity, thereby enhancing the rapport between employees.)

One of the most frequent collocations is 藉此機會 (taking this opportunity). This phrase is a staple of formal speeches and introductions. For example, at the beginning of a presentation, a speaker might say, 'I would like to take this opportunity (藉此機會) to thank everyone for coming.' In this context, the 'opportunity' is the event itself. Another common usage involves the word 以 (yǐ), forming 藉此以 (jiè cǐ yǐ), which further emphasizes the purpose, similar to 'in order to thereby.' For instance, 'He works overtime, 藉此以 (in order to thereby) complete the project ahead of schedule.' This double-conjunction structure is even more formal and is typical of high-level academic writing.

Sentence Structure B: With '機會' (Opportunity)
[Action], 藉此機會 [Goal]. Often used when the action provides a specific window of time or a social setting.

他在聚會上主動向經理敬酒,藉此機會展示自己的才華。(He took the initiative to toast the manager at the party, taking this opportunity to showcase his talent.)

In more complex sentences, 藉此 can be used to link abstract concepts. For example, when discussing philosophy or social trends: 'The author uses the protagonist's tragedy, 藉此 (thereby) critiquing the injustices of the era.' In this case, the 'this' refers to the narrative device of the tragedy. It is also vital to distinguish 藉此 from its cousin 藉以 (jiè yǐ). While both mean 'by which' or 'thereby,' 藉此 is slightly more demonstrative (pointing to 'this'), whereas 藉以 is more focused on the purpose itself. In many contexts, they are interchangeable, but 藉此 feels more grounded in the specific preceding context. When writing, ensure that the clause following 藉此 contains a verb phrase, as it describes an action or state that is facilitated by the 'means.'

Sentence Structure C: Abstract Reasoning
[Premise/Evidence], 藉此 [Conclusion/Inference]. Used in logical arguments to bridge data with a conclusion.

研究人員收集了大量樣本,藉此分析病毒的變異規律。(Researchers collected a large number of samples, thereby analyzing the mutation patterns of the virus.)

Finally, consider the rhythm of the sentence. 藉此 is a disyllabic word (two characters), which fits the preferred four-character or balanced rhythmic structure of formal Chinese. Using it helps avoid the 'choppy' feel of shorter, more basic conjunctions. It allows for a smooth transition that signals to the reader that a logical explanation is following. Whether you are describing a marketing strategy ('We will use social media, 藉此 reaching a younger demographic') or a scientific method, this word provides the necessary connective tissue for professional-grade Chinese prose.

While 藉此 (jiè cǐ) might not be the first word you hear in a bustling vegetable market in Beijing or a casual café in Taipei, it is omnipresent in the 'formal' layers of Chinese life. You will encounter it most frequently in the news, particularly in segments covering government policies, diplomatic meetings, and corporate developments. News anchors use 藉此 to link a new regulation to its intended social impact. For example, 'The central bank lowered interest rates, 藉此 (thereby) encouraging investment.' In these contexts, the word provides a sense of clarity and logical inevitability, which is highly valued in journalistic reporting. It also appears constantly in printed media, from editorials in the People's Daily to analytical pieces in financial magazines like Caixin.

News and Media
Used to explain the rationale behind government actions or international treaties. It provides a formal 'why' to the 'what' of the news.

兩國首腦舉行了會談,藉此加強雙邊貿易關係。(The leaders of the two countries held talks, thereby strengthening bilateral trade relations.)

In the corporate world, 藉此 is a staple of professional presentations and internal memos. When a CEO announces a new initiative, they often use 藉此 to justify the expenditure or the change in direction. It sounds more professional than saying 'because of this' or 'so we can.' For instance, 'We are upgrading our software, 藉此 (by this means) improving our efficiency.' It also appears in marketing copy, where brands explain how their product solves a problem: 'Our product uses advanced technology, 藉此 (thereby) protecting your skin from UV rays.' In these scenarios, the word serves as a persuasive link, connecting a feature to a benefit.

Academic and Literary Settings
In essays, it connects evidence to arguments. In literature, it often describes a character's ulterior motives or subtle strategies.

作者在小說中運用了大量的隱喻,藉此探討人性的複雜面。(The author employs a large number of metaphors in the novel, thereby exploring the complex facets of human nature.)

Another place you will frequently hear this is in formal speeches, such as wedding toasts, graduation ceremonies, or award acceptances. The phrase 藉此機會 (taking this opportunity) is almost a required ritual. A student might say, 'I want to take this opportunity (藉此機會) to thank my parents.' This usage is polite, respectful, and perfectly suited for the gravity of the occasion. Even in documentaries or educational videos, the narrator will use 藉此 to explain natural phenomena: 'The tree sheds its leaves in winter, 藉此 (by this means) conserving water and energy.' In all these examples, the word acts as a marker of 'reasoned communication,' signaling that the speaker is presenting a logical, well-thought-out point. For a learner, hearing 藉此 is a sign that the conversation has moved into a more serious or intellectual territory.

Documentaries and Education
Used to explain biological processes or historical developments in a structured, educational manner.

這種鳥類會遷徙到南方,藉此躲避寒冷的冬季。(This kind of bird migrates south, thereby avoiding the cold winter.)

While 藉此 (jiè cǐ) is a useful tool, it is also a common source of errors for intermediate and advanced learners. The most frequent mistake is register mismatch. Because 藉此 is a formal word, using it in a very casual setting can make you sound like you are reading from a textbook. For example, if you say to a friend, 'I'll buy you a coffee, 藉此 (thereby) thanking you for your help,' it sounds unnaturally stiff. In such cases, a simpler '以此' or just '來' (lái) would be much more natural. The key is to match the 'weight' of the word to the 'weight' of the conversation. If the topic is mundane, avoid using high-register conjunctions like 藉此.

Mistake 1: Register Mismatch
Using '藉此' in casual, everyday speech where simpler connectors like '想' or '為了' are more appropriate.

Incorrect: 我去超市買菜,藉此做晚飯。(I go to the supermarket to buy vegetables, thereby making dinner.) — This sounds bizarrely formal for a simple task.

Another common error is confusing 藉此 with 藉口 (jiè kǒu). While both share the character (to borrow/rely on), 藉口 means 'an excuse' or 'a pretext.' Some learners mistakenly use 藉此 when they mean someone is making an excuse. Remember: 藉此 is a logical connector (by this means), while 藉口 is a noun (an excuse). For example, 'He used being sick as a 藉口 (excuse) to not attend the meeting' vs. 'He attended the meeting, 藉此 (thereby) showing his commitment.' Mixing these up can completely change the meaning of your sentence from a logical explanation to an accusation of dishonesty.

Mistake 2: Confusing with '藉口' (Excuse)
Using '藉此' as a noun meaning 'excuse' instead of as a conjunction meaning 'thereby.'

Incorrect: 他找了一個藉此不去上學。(He found a 'thereby' not to go to school.) — Should be '藉口' (excuse).

A third mistake is redundancy. Some learners use 藉此 along with other purpose-oriented words in a way that creates a 'cluttered' sentence. For example, using '為了' (in order to) and '藉此' (thereby) in the same breath can be repetitive if not handled carefully. While '為了... 藉此...' can be used for emphasis, it often feels like you are trying too hard to explain the goal. A cleaner sentence would choose one. Additionally, ensure that the '此' (this) in 藉此 actually has a clear referent. If the first clause is vague, the reader won't know what 'this' refers to. Precision is key when using this word.

Mistake 3: Redundancy and Vague Referents
Using too many purpose-markers or failing to provide a clear action that '此' refers back to.

Incorrect: 他藉此提升了成績。(He thereby improved his grades.) — Without a preceding clause, we don't know how he did it. This cannot be the first sentence of a conversation.

To truly master 藉此 (jiè cǐ), it is helpful to compare it with other connectors that express purpose or consequence. The Chinese language has a rich variety of 'logical linkers,' each with its own specific nuance and register. Understanding these differences allows you to choose the perfect word for any given context. The most direct alternative is 藉以 (jiè yǐ). While almost identical in meaning, 藉以 is even more literary and is primarily found in formal writing. The difference is subtle: 藉此 points specifically to 'this method/thing,' whereas 藉以 focuses more on the 'by which' aspect of the purpose.

Comparison: 藉此 vs. 從而 (cóng ér)
'從而' focuses on a natural, almost automatic result or progression. '藉此' focuses on the deliberate use of a method to achieve a goal. '從而' is 'thus/consequently,' while '藉此' is 'by this means.'

他努力工作,從而獲得了晉升。(He worked hard, [consequently] gaining a promotion.) vs. 他努力工作,藉此展現他的能力。(He worked hard, [by this means] showcasing his ability.)

Another common alternative is 以此 (yǐ cǐ). This is very close to 藉此 but is slightly more neutral and common in semi-formal speech. You might use 以此 in a business email where 藉此 might feel a bit too 'high-literary.' There is also 藉著 (jiè zhe), which is more of a prepositional phrase meaning 'by means of' or 'relying on.' For example, '藉著這次機會' (taking advantage of this opportunity). The difference here is grammatical: 藉著 functions more like 'through/by,' while 藉此 functions as a conjunction linking two clauses. If you want to say 'by doing X, I achieve Y,' use 藉此. If you want to say 'By [noun], I do X,' use 藉著.

Comparison: 藉此 vs. 因此 (yīn cǐ)
'因此' means 'therefore' or 'because of this.' it indicates a cause-and-effect relationship. '藉此' indicates a means-and-end relationship. Use '因此' for results you can't control; use '藉此' for goals you are actively pursuing.

下雨了,因此比賽取消了。(It rained, therefore the game was cancelled.) — Not '藉此', because the rain isn't a 'tool' used to cancel the game.

Lastly, consider 以便 (yǐ biàn), which means 'so that' or 'in order to.' This is used when the focus is entirely on the convenience or the future goal. For example, 'Please leave your phone number 以便 (so that) we can contact you.' While 藉此 could also work here, 以便 emphasizes the 'ease' or 'readiness' of the subsequent action. In summary, use 藉此 when you want to emphasize that the first action is a strategic or intentional method being used to facilitate the second action. It is the most 'active' and 'strategic' of the purpose-connectors.

Summary Table of Alternatives
- 藉以: More literary, same meaning.
- 以此: Semi-formal, 'with this.'
- 從而: Focus on result/consequence.
- 因此: Focus on cause/effect.
- 以便: Focus on purpose/convenience.

他定期進行體檢,藉此及早發現潛在的健康問題。(He has regular physical check-ups, thereby [using this method to] discover potential health problems early.)

Examples by Level

1

他多看書,藉此學習新詞。

He reads more books, thereby learning new words.

A simple 'Action, 藉此 Result' structure.

2

我每天跑步,藉此保持健康。

I run every day, thereby staying healthy.

Shows '藉此' as a way to link a habit to a goal.

3

他聽音樂,藉此放鬆心情。

He listens to music, thereby relaxing his mind.

Using '藉此' to show a method for relaxation.

4

老師給我們例子,藉此解釋問題。

The teacher gives us examples, thereby explaining the problem.

Common classroom usage of means and end.

5

我用手機,藉此給媽媽打電話。

I use the phone, thereby calling my mom.

Very basic instrumental use of '藉此'.

6

他吃水果,藉此補充營養。

He eats fruit, thereby getting nutrition.

Direct link between food and health.

7

我們開會,藉此討論計劃。

We have a meeting, thereby discussing the plan.

Using a social event as a means.

8

她笑著說話,藉此表示友好。

She speaks with a smile, thereby showing friendliness.

Using an expression as a means of communication.

1

他參加了比賽,藉此提高自己的水平。

He participated in the competition, thereby improving his own level.

Action (competition) leads to Goal (improvement).

2

公司發放獎金,藉此鼓勵員工努力工作。

The company issued bonuses, thereby encouraging employees to work hard.

Management strategy using '藉此'.

3

我每天練習寫字,藉此記住漢字。

I practice writing every day, thereby remembering Chinese characters.

Educational method link.

4

他常去圖書館,藉此查找資料。

He often goes to the library, thereby looking up information.

Location as a means for an action.

5

我們多交流,藉此減少誤會。

We communicate more, thereby reducing misunderstandings.

Interpersonal strategy.

6

她學習烹飪,藉此照顧家人的健康。

She learns cooking, thereby taking care of her family's health.

Skill acquisition for a specific purpose.

7

他買了新電腦,藉此提高工作效率。

He bought a new computer, thereby increasing work efficiency.

Tool-based purpose.

8

我們一起旅行,藉此增進友誼。

We travel together, thereby enhancing our friendship.

Shared experience as a means.

1

我想藉此機會向大家表示衷心的感謝。

I would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to everyone.

The classic '藉此機會' (take this opportunity) phrase.

2

政府降低了稅率,藉此吸引外國投資。

The government lowered tax rates, thereby attracting foreign investment.

Economic policy terminology.

3

他在演講中引用了名言,藉此增強說服力。

He quoted famous sayings in his speech, thereby enhancing persuasiveness.

Rhetorical strategy.

4

學校舉辦文化節,藉此推廣傳統文化。

The school holds a culture festival, thereby promoting traditional culture.

Institutional goal setting.

5

他主動承擔責任,藉此贏得同事的信任。

He took the initiative to take responsibility, thereby winning the trust of his colleagues.

Professional development and trust-building.

6

我們應該多看新聞,藉此了解世界的變化。

We should watch more news, thereby understanding the changes in the world.

Intellectual growth means.

7

這部電影描寫了小人物的生活,藉此反映社會現實。

This movie depicts the lives of ordinary people, thereby reflecting social reality.

Artistic purpose.

8

他每天堅持冥想,藉此減輕生活壓力。

He insists on meditating every day, thereby reducing life stress.

Personal well-being strategy.

1

企業通過技術創新,藉此在競爭激烈的市場中立於不敗之地。

Enterprises through technological innovation, thereby remaining invincible in the highly competitive market.

Sophisticated business strategy context.

2

他試圖掩蓋事實,藉此逃避法律的制裁。

He tried to cover up the facts, thereby evading legal sanctions.

Negative intent or strategic evasion.

3

科學家利用衛星數據,藉此監測全球氣候變化的趨勢。

Scientists utilize satellite data, thereby monitoring the trends of global climate change.

Scientific methodology.

4

他在會議上提出了新方案,藉此打破目前的僵局。

He proposed a new plan at the meeting, thereby breaking the current deadlock.

Problem-solving in a professional setting.

5

作者通過細膩的筆觸,藉此展現人物內心的矛盾與掙扎。

Through delicate brushstrokes (writing), the author thereby reveals the character's inner contradictions and struggles.

Literary analysis.

6

該組織發起了募捐活動,藉此籌集資金幫助貧困兒童。

The organization launched a fundraising campaign, thereby raising funds to help poor children.

Social activism and logistics.

7

他頻繁參加社交活動,藉此擴大自己的人脈圈。

He frequently attends social activities, thereby expanding his networking circle.

Strategic social behavior.

8

這款軟件增加了新功能,藉此滿足用戶多樣化的需求。

This software added new features, thereby meeting the diverse needs of users.

Product development logic.

1

歷史學家通過對古籍的考證,藉此重構了那段被遺忘的歷史。

Historians, through textual research of ancient books, thereby reconstructed that forgotten period of history.

Academic research and reconstruction.

2

這場改革觸動了多方利益,藉此引發了深刻的社會變革。

This reform touched upon various interests, thereby triggering profound social changes.

Large-scale cause and effect in sociology.

3

他利用媒體的影響力,藉此為弱勢群體發聲。

He utilized the influence of the media, thereby speaking out for vulnerable groups.

Social advocacy using a platform.

4

藝術家在作品中融入了大量象徵元素,藉此探討生存與死亡的命題。

The artist incorporated many symbolic elements into the work, thereby exploring the themes of existence and death.

Deep philosophical inquiry in art.

5

政府加大了環保執法力度,藉此震懾那些違法排污的企業。

The government increased environmental enforcement, thereby deterring those enterprises that illegally discharge pollutants.

Legal and regulatory strategy.

6

他在學術論文中引用了大量前人研究,藉此奠定自己論點的基礎。

He cited a large number of previous studies in his academic paper, thereby laying the foundation for his own arguments.

Scholarly methodology.

7

這座城市通過舉辦奧運會,藉此提升了其國際知名度和影響力。

By hosting the Olympic Games, this city thereby enhanced its international reputation and influence.

Macro-level strategic planning.

8

他巧妙地運用了外交手段,藉此化解了即將爆發的軍事衝突。

He skillfully employed diplomatic means, thereby defusing the military conflict that was about to break out.

High-level political maneuvering.

1

該哲學體系試圖統合感性與理性,藉此構建一個完備的世界觀。

This philosophical system attempts to unify sensibility and rationality, thereby constructing a complete worldview.

Abstract philosophical synthesis.

2

他在作品中對傳統敘事結構進行了解構,藉此挑戰讀者的審美習慣。

In his work, he deconstructed traditional narrative structures, thereby challenging the readers' aesthetic habits.

Post-modern literary technique.

3

這種修辭手法在古典詩歌中極為常見,詩人藉此寄託哀思與懷舊之情。

This rhetorical device is extremely common in classical poetry; poets thereby entrust their grief and nostalgia to it.

Classical literary tradition and emotional expression.

4

法律的修訂旨在堵塞制度漏洞,藉此維護社會的公平正義。

The revision of the law aims to plug institutional loopholes, thereby maintaining social fairness and justice.

Legal philosophy and systemic integrity.

5

他通曉多國語言,藉此得以在紛繁複雜的國際事務中游刃有餘。

He is proficient in many languages, thereby being able to navigate through complex international affairs with ease.

Using '藉此得以' for high-level capability.

6

研究者通過對基因組的深度測序,藉此揭示了物種演化的奧秘。

Researchers, through deep sequencing of the genome, thereby revealed the mysteries of species evolution.

Cutting-edge scientific discovery.

7

這場政治博弈充滿了爾虞我詐,各方都想藉此攫取更大的權力。

This political game is full of mutual deception, with all parties wanting to thereby seize greater power.

Critical commentary on power dynamics.

8

該學說對市場行為進行了嚴密的數學建模,藉此預測經濟危機的發生。

This theory conducted rigorous mathematical modeling of market behavior, thereby predicting the occurrence of economic crises.

Econometric analysis and prediction.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!