At the A1 level, you only need to know that '免签' (miǎnqiān) means you don't need a visa to visit a country. Think of it as 'visa free.' You can use it in very simple sentences like '这个国家免签' (This country is visa-free). It is helpful to know this word because it makes travel planning easier. You don't need to go to an embassy or pay money for a visa. Just bring your passport and go! Usually, A1 students learn about travel and hobbies, and '免签' is a great word to use when talking about where you want to go on vacation. It combines the character '免' (which means 'to free' or 'to avoid') and '签' (which is short for 'visa'). So, it literally means 'free from visa.' If you see this word on a website, it means you can just buy a plane ticket and fly there. It is a very positive word for travelers! Just remember to check how many days you can stay. Even if it is '免签,' you cannot stay forever. Most countries allow 30 days. Learning this word early will help you understand travel news and airport signs in Chinese-speaking areas.
At the A2 level, you should be able to use '免签' (miǎnqiān) in more structured sentences using the '对...免签' pattern. For example, '新加坡对中国免签' (Singapore is visa-free for China). This shows you understand the direction of the policy. You can also use it as an adjective to describe a country, like '免签国家' (visa-free country). At this level, you might also start comparing it with other terms like '办签证' (to apply for a visa). You can say, '去日本要办签证,但是去泰国免签' (You need to apply for a visa for Japan, but Thailand is visa-free). This helps you describe travel plans in more detail. You should also be aware that '免签' usually applies to tourism. If you want to work or study, you still need a visa. A2 learners should also recognize the word in the context of '免签政策' (visa-free policy). Understanding this word helps you navigate travel agencies and online booking platforms. It's a key part of the 'travel' vocabulary theme that is common at this level. You might also hear it in simple news reports about new travel rules between countries.
At the B1 level, you can discuss the implications of '免签' (miǎnqiān) on tourism and personal convenience. You should be able to use phrases like '享受免签待遇' (enjoy visa-free treatment) or '由于免签政策,旅游变得更方便了' (Due to the visa-free policy, travel has become more convenient). You can also distinguish between '免签' and '落地签' (visa on arrival), explaining the difference in procedures to others. For example, '免签是直接入境,而落地签要在机场办手续' (Visa-free is direct entry, while visa on arrival requires procedures at the airport). B1 learners should also understand '互免签证' (mutual visa exemption), which indicates a reciprocal relationship between two nations. You might use this word in a discussion about which passports are 'stronger' or have more '含金量' (gold content/value). At this level, you are expected to handle more complex travel scenarios, such as transit. The phrase '过境免签' (transit visa exemption) becomes relevant here, especially for long-haul flights with layovers in China. You can explain that some cities allow you to stay for 144 hours without a visa if you are just passing through. This shows a deeper understanding of how international travel regulations work.
At the B2 level, '免签' (miǎnqiān) is used within the context of international relations and economic impact. You can discuss how a '免签政策' (visa-free policy) can '促进文化交流' (promote cultural exchange) or '拉动旅游经济' (boost the tourism economy). You should be able to read and summarize news articles about diplomatic agreements that lead to '互免签证.' For example, you might analyze why a country would choose to implement a '单方面免签' (unilateral visa-free) policy to attract foreign investment or tourists. You can also use the word in more formal writing, such as an essay on globalization or the benefits of open borders. B2 learners should be comfortable with the nuances of the word, such as the fact that '免签' does not guarantee entry, as immigration officers still have the final say. You might use terms like '入境限制' (entry restrictions) or '停留期' (stay period) in conjunction with '免签.' Furthermore, you can discuss the historical development of a country's visa-free list as a reflection of its growing 'soft power' (软实力). Your vocabulary should expand to include related formal terms like '人员往来便利化' (facilitation of personnel exchange).
At the C1 level, you can use '免签' (miǎnqiān) to engage in sophisticated debates about diplomacy, security, and global mobility. You can analyze the '免签' status as a barometer of bilateral trust and strategic partnership. For instance, you might discuss the '免签协议的签署' (the signing of a visa-waiver agreement) as a significant milestone in a country's foreign policy. You should be able to understand and use legalistic terms like '签证豁免' (visa waiver) or '对等原则' (principle of reciprocity). In a professional or academic setting, you could present on how '免签' policies affect international business logistics and '人才流动' (talent mobility). You can also critique the limitations of such policies, such as how they might exclude certain passport holders or be subject to sudden '暂停' (suspension) due to geopolitical tensions or public health crises (like during a pandemic). Your language should be precise, distinguishing between '普通护照' (ordinary passports) and '公务/外交护照' (service/diplomatic passports) in visa-free contexts. You can also explore the socio-economic disparities revealed by '免签' access, often referred to as '护照不平等' (passport inequality). At this level, the word is no longer just about travel; it's a window into the complexities of the modern world order.
At the C2 level, '免签' (miǎnqiān) is a tool for high-level diplomatic and legal analysis. You can discuss the word's role in '国际法' (international law) and '双边条约' (bilateral treaties). You might write a policy paper on the '免签制度' (visa-free system) and its impact on '跨境犯罪预防' (prevention of cross-border crime) versus '贸易便利化' (trade facilitation). You are expected to have a near-native grasp of the subtle connotations of the term, including its use in '政治博弈' (political maneuvering). For example, you can explain how '免签' can be used as a '筹码' (bargaining chip) in negotiations or how '取消免签' can serve as a form of '外交制裁' (diplomatic sanction). You can interpret the most formal government communiqués regarding '互免签证协定' and understand the fine print regarding '适用范围' (scope of application) and '例外条款' (exception clauses). Your mastery allows you to use the term metaphorically as well, perhaps in literature or advanced rhetoric to describe a state of '无碍' (unhindered) connection or access. You can discuss the philosophical implications of a '免签世界' and the tension between national sovereignty and global integration. At this stage, you are not just using the word; you are analyzing its place in the global architecture of power and identity.

免签 in 30 Seconds

  • 免签 (miǎnqiān) means 'visa-free.' It is a policy allowing entry into a country without a pre-obtained visa, usually for short-term tourism or business.
  • It is commonly used in the structure '[Country A] 对 [Country B] 免签' to indicate which citizens are exempt from visa requirements.
  • The term is a shorthand for '免办签证' and is a key indicator of diplomatic friendship and passport strength in international relations.
  • While convenient, 免签 always has a time limit (e.g., 30 days) and does not allow for long-term work or study without a specific visa.

The Chinese term 免签 (miǎnqiān) is a shorthand compound for 免办签证 (miǎn bàn qiānzhèng), which literally translates to 'exempt from handling a visa.' In the context of international travel and diplomacy, it refers to a policy where citizens of one country can enter another country without the need to obtain a visa beforehand or upon arrival for a specified period. This is the gold standard of travel convenience, representing a high level of trust and diplomatic rapport between two nations. When you hear a traveler say their passport is '免签,' they are expressing a sense of freedom and ease, knowing they can simply book a flight, pack a bag, and clear customs with nothing more than their valid passport. This term has become increasingly prominent in Chinese media as China expands its 'circle of friends' through mutual visa-waiver agreements with countries across Europe, Southeast Asia, and the Middle East. Understanding 免签 is not just about learning a travel word; it is about understanding the modern landscape of global mobility and the shifting tides of international relations.

Grammatical Function
Primarily used as an adjective (e.g., 免签国家 - visa-free country) or a verb-object construction acting as a predicate (e.g., 这个国家对我们免签 - This country is visa-free for us).

现在的护照越来越好用了,去很多地方都免签。(Passports are becoming more useful now; many places are visa-free.)

In a practical sense, 免签 status is the primary factor many people use to decide their holiday destinations. If a country is 免签, it eliminates the administrative hurdle of filling out forms, paying embassy fees, and waiting weeks for approval. For business travelers, it allows for spontaneous meetings and urgent site visits. The term is often contrasted with 落地签 (luòdìqiān - visa on arrival), which still requires a process at the border, and 电子签 (diànzǐqiān - e-visa), which requires online pre-approval. In the hierarchy of travel ease, 免签 is at the very top. From a linguistic perspective, the character 免 (miǎn) carries the weight of 'exemption' or 'avoidance,' seen in words like 免费 (miǎnfèi - free of charge) or 免税 (miǎnshuì - duty-free). Therefore, 免签 literally means your visa is 'free'—not necessarily in terms of money, but in terms of the requirement to possess one.

中泰互免签证后,旅游人数大幅增加。(After China and Thailand implemented mutual visa exemptions, the number of tourists increased significantly.)

Diplomatic Context
Visa-free policies are often used as diplomatic tools to encourage investment, tourism, and cultural exchange. They are signs of a 'strong' passport.

Furthermore, the concept of 免签 is often discussed in the context of 'Passport Power' (护照含金量 - hùzhào hánjīnliàng). A passport with many 免签 destinations is considered prestigious and highly valuable. For Chinese speakers, discussing which countries have recently granted 免签 status to China is a common topic of conversation, reflecting the country's growing integration into the global community. Whether you are at a travel agency, reading the news, or chatting with friends about your next vacation, 免签 is the keyword that opens doors—literally and figuratively. It represents a world without barriers, where the only thing between you and your destination is a plane ticket.

免签政策不仅方便了游客,也促进了贸易。(The visa-free policy not only facilitates tourists but also promotes trade.)

Duration Limits
Even if a country is '免签', there is always a time limit, usually 15, 30, or 90 days. Staying beyond this is an 'overstay' (逾期居留).

虽然是免签,但你不能在当地打工。(Even though it is visa-free, you cannot work locally.)

免签天数通常从入境当天开始计算。(Visa-free days are usually calculated starting from the day of entry.)

Using 免签 correctly involves understanding its role as a modifier or a predicate. The most common structure is [Country A] 对 [Country B] 免签, meaning Country A allows citizens of Country B to enter without a visa. For example, '新加坡对中国免签' (Singapore is visa-free for China). Notice that the direction of the policy is crucial. If it is mutual, we use 互免签证 or simply say 双方免签. Another frequent usage is as an adjective modifying a noun, such as 免签目的地 (visa-free destination) or 免签待遇 (visa-free treatment). In these cases, it functions just like any other adjective, providing specific information about the status of the noun it precedes.

Structure 1: Predicate
Subject + 对 + Target + 免签. Example: 马尔代夫对所有游客免签。(The Maldives is visa-free for all tourists.)

我想去一个免签的国家旅游。(I want to travel to a visa-free country.)

When talking about the duration of the exemption, you can add time phrases. For example, 免签30天 (visa-free for 30 days). You might say, '这个国家给我们免签三十天' (This country gives us thirty days visa-free). It is also important to distinguish between '免签' and '免签证费' (miǎn qiānzhèngfèi). The latter means the visa is still required, but the fee is waived—a common point of confusion for beginner learners. When using 免签 in a formal context, such as a news report, you might see it paired with verbs like '实行' (shíxíng - to implement) or '取消' (qǔxiāo - to cancel). For instance, '该国决定实行免签政策' (The country decided to implement a visa-free policy).

我们现在可以享受免签待遇了。(We can now enjoy visa-free treatment.)

Structure 2: Noun Phrase
免签 + Noun. Example: 免签政策 (Visa-free policy), 免签协议 (Visa-free agreement).

In casual conversation, 免签 is often used as a standalone answer to a question. Question: '去泰国要办签证吗?' (Do I need a visa for Thailand?) Answer: '免签!' (Visa-free!). This brevity is typical of spoken Chinese. However, in writing, it is better to provide a full sentence to ensure clarity regarding who is exempt and for how long. You should also be aware of the phrase 单方面免签 (dān fāngmiàn miǎnqiān), which refers to a unilateral visa-free policy where one country allows entry without requiring the other country to do the same. This is common when a country wants to boost its own tourism sector. Conversely, 互免 (hùmiǎn) is the term for a reciprocal arrangement.

中国对德国、法国等国家试行单方面免签。(China is implementing a unilateral visa-free trial for countries like Germany and France.)

Conditional Usage
Sometimes 免签 is conditional, such as for tour groups only (团免). Use '团队免签' to specify this.

只要护照在有效期内,你就可以免签入境。(As long as your passport is valid, you can enter visa-free.)

请查一下这个岛是不是免签的。(Please check if this island is visa-free.)

The word 免签 is ubiquitous in several specific environments. First and foremost, you will hear it at travel agencies (旅行社 - lǚxíngshè). Agents use it as a major selling point for tour packages. A phrase like '免签直飞' (visa-free direct flight) is a powerful marketing tool. Secondly, you'll encounter it in airports (机场 - jīchǎng) and at immigration counters (海关 - hǎiguān). Signs might indicate '免签通道' (visa-free lane) for citizens of certain countries. If you are traveling and unsure about the rules, asking an official '这里是免签的吗?' (Is it visa-free here?) is a very common scenario. In the digital age, social media platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) are filled with travel bloggers sharing lists of '免签国家攻略' (guides to visa-free countries), which receive thousands of likes because they simplify travel planning.

News and Media
News broadcasts frequently report on '外交部发布免签消息' (Ministry of Foreign Affairs releases visa-free news), especially when new agreements are signed.

听说又有几个国家对中国免签了。(I heard that several more countries are now visa-free for China.)

Beyond travel, the term is a staple in diplomatic discourse. When leaders meet, the expansion of 免签 policies is often a sign of improving bilateral relations. You might hear phrases like '人员往来便利化' (facilitation of personnel exchange), which is the formal way of saying 'making things more 免签.' In business settings, companies might discuss the '免签政策' when planning international conferences or employee retreats, as it significantly reduces the logistical burden on the HR department. Even in casual dinner conversations, as people discuss their 'bucket lists' (愿望清单), they often prioritize 免签 locations because they require less effort to visit. It’s a word that carries the connotation of modernity, openness, and the 'global village' (地球村) concept.

为了吸引更多游客,政府决定延长免签时间。(To attract more tourists, the government decided to extend the visa-free period.)

Social Media Buzz
Hashtags like #免签朋友圈 (Visa-free circle of friends) are used to describe the collection of countries one can visit easily.

Interestingly, the word is also appearing in the context of 'transit' (过境). Major Chinese cities like Beijing and Shanghai offer '72/144小时过境免签' (72/144-hour transit visa exemption) for citizens of many countries. This allows travelers to explore the city for a few days without a full visa while waiting for their connecting flight. You will see large signs in the transit area of airports directing passengers to the '过境免签办理处' (Transit Visa-Free Processing Desk). This specific usage highlights that 免签 is not always about long vacations; it can be a strategic tool for urban tourism. Whether you are a student, a businessman, or a globetrotter, 免签 is a word that signifies the removal of bureaucratic red tape and the invitation to explore the world.

利用144小时过境免签,他在上海玩了两天。(Taking advantage of the 144-hour transit visa exemption, he spent two days in Shanghai.)

Aviation Industry
Airlines often announce '免签目的地' in their inflight magazines to encourage passengers to book their next trip.

现在的免签政策真的太给力了!(The current visa-free policy is really awesome!)

这个国家的免签政策下个月就要结束了。(This country's visa-free policy is ending next month.)

The most frequent mistake learners make with 免签 is confusing it with other travel-related terms like 落地签 (luòdìqiān - visa on arrival). While both allow you to travel without a visa in your hand before you leave, they are fundamentally different. For a 免签 country, you simply walk to the immigration counter and get a stamp. For a 落地签 country, you must usually fill out a form, provide a photo, and pay a fee at a specific desk *before* reaching the immigration counter. Misunderstanding this can lead to travelers not bringing enough cash or the required documents to the airport. Another common error is assuming '免签' means 'unlimited stay.' Every visa exemption has a strict duration, and overstaying can lead to heavy fines or deportation. Learners often forget to specify the target of the exemption; saying '中国免签' could mean 'China is visa-free for others' or 'China has visa-free access to others.' It is vital to use the A 对 B 免签 structure to be precise.

Mistake 1: Confusion with 落地签
Incorrect: 泰国是免签的,但我还得交2000泰铢。(Thailand is visa-free, but I still have to pay 2000 Baht.) Correction: That's a 落地签, not 免签.

别把免签和落地签搞混了,手续完全不同。(Don't confuse visa-free with visa on arrival; the procedures are completely different.)

Thirdly, learners often misuse the character 免 (miǎn). Some might say '不签' (bù qiān - not signing) instead of '免签.' While '不签' might be understood in context, it is not the standard term. Furthermore, '免签' is almost always related to the *requirement* of a visa, whereas '免费签证' (miǎnfèi qiānzhèng) refers to the *cost*. You might still need to go through a long application process for a 'free visa,' but you skip the process entirely for '免签.' Another nuance is the 'purpose of visit.' 免签 almost always applies to tourism or short-term business. If you are going to work or study, you *cannot* use the 免签 entry. Many international students have made the mistake of entering on a visa-free basis and then realizing they cannot legally enroll in classes without a proper student visa (X visa in China).

去那里旅游是免签的,但留学不行。(Traveling there is visa-free, but studying abroad is not.)

Mistake 2: Overstaying
Learners often think '免签' means they can stay as long as they want. Always check the '停留期' (tíngliúqī - stay period).

Finally, there is the 'unilateral vs. bilateral' confusion. If China allows French citizens in visa-free, it doesn't automatically mean France allows Chinese citizens in visa-free. Learners often assume reciprocity. Using the term 单方面免签 (unilateral) vs. 互免 (reciprocal) is essential for accuracy. Also, check the passport type! Often, 免签 only applies to '普通护照' (ordinary passports), while '外交护照' (diplomatic passports) or '公务护照' (service passports) have different rules. Assuming one rule fits all passport types is a classic mistake. Always verify the specific conditions (如:持普通护照者 - for ordinary passport holders) before making travel plans.

虽然两国免签,但你还是需要准备好回程机票。(Although the two countries are visa-free, you still need to prepare a return flight ticket.)

Mistake 3: Entry Requirements
Visa-free does not mean 'entry-guaranteed.' Immigration officers can still deny entry for other reasons.

护照有效期不足半年,即使免签也可能被拒绝入境。(If the passport validity is less than half a year, you might be denied entry even if it's visa-free.)

他以为免签就是不用带护照,真是个笑话。(He thought visa-free meant not needing to bring a passport; what a joke.)

To truly master the vocabulary of international travel, one must understand how 免签 relates to its synonyms and near-synonyms. The most common related term is 落地签 (luòdìqiān - visa on arrival). As discussed, the key difference is the *process at the border*. While 免签 is a simple stamp, 落地签 involves an application process upon landing. Another term is 电子签 (diànzǐqiān - e-visa), which is applied for online before travel. Some countries also offer 过境签 (guòjìngqiān - transit visa) for those staying only a few hours or days while connecting to another flight. Knowing these distinctions is vital for any traveler or student of the Chinese language.

免签 vs. 落地签
免签: Zero paperwork at the border. 落地签: Paperwork and payment required at the border.

去马尔代夫是免签,而去某些东南亚国家则需要落地签。(Maldives is visa-free, while some Southeast Asian countries require visa on arrival.)

Another useful term is 互免 (hùmiǎn), which is short for 互免签证. This specifically denotes a reciprocal agreement where both countries waive visa requirements for each other's citizens. In formal documents, you might see 签证豁免 (qiānzhèng huòmiǎn), which is the more academic or legal way to say 'visa waiver.' While '免签' is the colloquial and most common term, '豁免' (huòmiǎn) carries a more official tone, often used in treaties or government announcements. If you are discussing the ease of travel in a more abstract way, you might use 通行无阻 (tōngxíng wúzhǔ - to pass without hindrance), an idiom that captures the spirit of visa-free travel.

两国签署了互免签证协议。(The two countries signed a mutual visa-waiver agreement.)

Formal vs. Informal
Informal: 免签 (miǎnqiān). Formal: 签证豁免 (qiānzhèng huòmiǎn) or 互免签证 (hùmiǎn qiānzhèng).

Lastly, consider the term 免办 (miǎnbàn - exempt from handling/processing). This is a broader term that can apply to anything from visas to taxes. In the context of visas, it is the root of the word 免签. You might see signs that say '免办签证人员' (persons exempt from visa requirements). Understanding the root '免' (to exempt) and '签' (short for 签证 - visa) allows you to decode many other travel terms. For example, 签发 (qiānfā) means 'to issue a visa,' and 拒签 (jùqiān) means 'to refuse a visa.' By learning 免签, you are actually learning a whole family of words related to international logistics and legal status.

比起麻烦的电子签,我更喜欢免签的国家。(Compared to the troublesome e-visa, I prefer visa-free countries.)

Regional Terms
In Hong Kong and Taiwan, the terminology is largely the same, though the frequency of '免簽證' (full form) might be slightly higher in formal contexts.

由于持有该国护照,他可以免签进入全球180个国家。(Because he holds that country's passport, he can enter 180 countries worldwide visa-free.)

虽然免签,但你还是需要填写一张入境卡。(Even though it's visa-free, you still need to fill out an entry card.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '签' in '签证' actually comes from the idea of an official 'signing' off on your entry. Before modern passports, travelers carried 'letters of passage' that needed to be signed by local authorities.

Pronunciation Guide

UK miɛn tɕʰiɛn
US miɛn tɕʰiɛn
The stress is relatively even, but the rising nature of the third tone in 'miǎn' often gives it a slight emphasis in spoken sentences.
Rhymes With
天 (tiān - sky) 间 (jiān - between) 先 (xiān - first) 边 (biān - side) 年 (nián - year) 面 (miàn - face/noodles - near rhyme) 钱 (qián - money) 联 (lián - connect)
Common Errors
  • Pronouncing 'qiān' as 'kian' (forgetting the 'q' is a palatal sound).
  • Mixing up the tones, making it 'miánqián' (second tone) instead of 'miǎnqiān'.
  • Confusing 'qiān' with 'jiān' (signed vs. between).
  • Aspirating 'qiān' too little, making it sound like 'jiān'.
  • Pronouncing 'miǎn' as 'mián' like in 'cotton' (miánhua).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple, and the word is common in news and travel media.

Writing 3/5

Writing '签' (qiān) can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Speaking 2/5

The pronunciation is straightforward, though the third-tone/first-tone combination requires practice.

Listening 2/5

Easily recognizable in the context of airports and travel discussions.

What to Learn Next

Prerequisites

签证 (visa) 护照 (passport) 旅游 (travel) 国家 (country) 免费 (free)

Learn Next

落地签 (visa on arrival) 电子签 (e-visa) 海关 (customs) 入境 (entry) 外交 (diplomacy)

Advanced

豁免 (exemption) 互惠 (reciprocity) 条约 (treaty) 主权 (sovereignty) 居留权 (residency)

Grammar to Know

Directional '对' (duì)

泰国对中国免签。(Thailand is visa-free for China.)

Duration with '可以' (kěyǐ)

免签可以停留三十天。(You can stay for 30 days visa-free.)

Adjectival modification with '的' (de)

免签的国家很受欢迎。(Visa-free countries are very popular.)

Conditional '只要...就' (zhǐyào...jiù)

只要是免签,我就去。(As long as it's visa-free, I'll go.)

Resultative '让' (ràng)

免签政策让旅游更方便。(The visa-free policy makes travel more convenient.)

Examples by Level

1

这个国家免签吗?

Is this country visa-free?

A simple subject-predicate question.

2

去那里免签。

Going there is visa-free.

免签 acts as the predicate describing the action of going.

3

我想去免签的国家。

I want to go to a visa-free country.

免签 acts as an adjective modifying '国家'.

4

免签很方便。

Visa-free is very convenient.

免签 is the subject of the sentence.

5

这里对我们免签。

This place is visa-free for us.

Uses the '对...免签' structure.

6

不用办签证,免签!

No need for a visa, it's visa-free!

Exclamatory use in casual speech.

7

免签可以住三十天。

You can stay for thirty days visa-free.

Specifying the duration of the exemption.

8

我们要找免签的地方。

We need to find a visa-free place.

Using '免签' to narrow down a search.

1

新加坡对中国游客免签。

Singapore is visa-free for Chinese tourists.

Targeted '对...免签' structure.

2

这个海岛是免签的。

This island is visa-free.

Using '是...的' to emphasize the attribute.

3

免签政策让旅游更简单。

The visa-free policy makes travel simpler.

免签 modifying the noun '政策'.

4

你知道哪些免签国家?

Do you know which countries are visa-free?

Interrogative sentence using '哪些'.

5

以前不免签,现在免签了。

It wasn't visa-free before, but now it is.

Showing a change of state with '了'.

6

免签入境需要护照吗?

Do I need a passport for visa-free entry?

Combining '免签' with '入境' (entry).

7

这个国家不免签,要办手续。

This country isn't visa-free; you need to do paperwork.

Negation using '不'.

8

我们去免签的国家旅游吧。

Let's travel to a visa-free country.

Suggestive sentence with '吧'.

1

两国签署了互免签证协议。

The two countries signed a mutual visa-waiver agreement.

Using the formal '互免签证' term.

2

持普通护照可以免签入境。

Ordinary passport holders can enter visa-free.

Specifying the type of passport required.

3

免签待遇极大地促进了交流。

Visa-free treatment has greatly promoted exchange.

Using '免签待遇' as a formal noun phrase.

4

虽然免签,但停留期只有15天。

Although it's visa-free, the stay period is only 15 days.

Contrastive sentence using '虽然...但'.

5

请确认目的地是否真的免签。

Please confirm if the destination is truly visa-free.

Using '是否' for a formal 'if/whether' question.

6

利用过境免签,他在北京玩了三天。

Using the transit visa exemption, he spent three days in Beijing.

Specifically using '过境免签' (transit exemption).

7

免签并不意味着可以无条件入境。

Visa-free does not mean unconditional entry.

Nuanced statement about entry requirements.

8

由于免签,旅游成本降低了。

Due to visa-free status, travel costs have decreased.

Causal sentence using '由于'.

1

中国扩大了单方面免签的国家范围。

China has expanded the list of countries for unilateral visa exemptions.

Using '单方面免签' (unilateral exemption).

2

免签政策是提升护照含金量的关键。

Visa-free policies are key to increasing a passport's value.

Metaphorical use of '含金量' (gold content).

3

双方达成共识,将实行互免政策。

The two sides reached a consensus to implement a mutual exemption policy.

Formal diplomatic language: '达成共识'.

4

免签政策带动了周边地区的经济发展。

The visa-free policy has driven the economic development of surrounding areas.

Economic context: '带动...经济发展'.

5

为了刺激旅游业,该国试行免签。

To stimulate tourism, the country is trialing visa-free entry.

Purpose clause: '为了...试行'.

6

免签期限从入境之日起计算。

The visa-free period is calculated from the date of entry.

Precise legal/logistical description.

7

部分国家仅对团体游客免签。

Some countries are only visa-free for group tourists.

Using '仅对' to specify limitations.

8

免签政策的稳定性对投资者很重要。

The stability of visa-free policies is important for investors.

Abstract noun phrase as subject.

1

签证豁免协议的签署标志着关系的突破。

The signing of the visa waiver agreement marks a breakthrough in relations.

Using '签证豁免' (visa waiver) for high formality.

2

免签政策在很大程度上取决于对等原则。

Visa-free policies largely depend on the principle of reciprocity.

Advanced concept: '对等原则' (reciprocity).

3

政府通过免签措施来深化双边战略伙伴关系。

The government uses visa-free measures to deepen bilateral strategic partnerships.

Strategic diplomatic terminology.

4

免签安排必须兼顾国家安全与便利性。

Visa-free arrangements must balance national security and convenience.

Using '兼顾' (to give consideration to both).

5

该政策的实施大幅降低了商务往来的门槛。

The implementation of this policy has significantly lowered the threshold for business dealings.

Metaphorical use of '门槛' (threshold).

6

免签并非移民政策,严禁在当地非法就业。

Visa-free status is not an immigration policy; illegal employment is strictly prohibited.

Legalistic warning using '严禁'.

7

免签名单的动态调整反映了国际政治气候。

The dynamic adjustment of visa-free lists reflects the international political climate.

Analytical observation: '反映了...政治气候'.

8

互免签证是构建人类命运共同体的一部分。

Mutual visa exemption is part of building a community with a shared future for mankind.

Using high-level political slogans.

1

免签准入制度是主权国家行使外交管辖权的表现。

The visa-free entry system is an expression of a sovereign state's exercise of diplomatic jurisdiction.

Highly academic/legal terminology.

2

在全球化背景下,免签政策的碎片化值得关注。

In the context of globalization, the fragmentation of visa-free policies deserves attention.

Sociological analysis: '碎片化' (fragmentation).

3

互免签证协定的溯及力需在法律框架下明确。

The retroactivity of mutual visa-waiver agreements needs to be clarified within the legal framework.

Legal concept: '溯及力' (retroactivity).

4

免签政策的滥用可能引发跨境犯罪风险的上升。

The abuse of visa-free policies may lead to an increase in the risk of cross-border crime.

Security analysis: '滥用' and '引发风险'.

5

通过免签实现的人员流动,是软实力竞争的无形疆域。

Personnel flow achieved through visa-free travel is an invisible frontier in the competition for soft power.

Philosophical/Geopolitical metaphor.

6

免签政策的排他性往往折射出地缘政治的博弈。

The exclusivity of visa-free policies often reflects the maneuvering of geopolitics.

Using '折射出' (to reflect/refract).

7

建立多边免签区域是地区一体化的高级阶段。

Establishing multilateral visa-free zones is an advanced stage of regional integration.

Regional studies terminology.

8

免签政策的取消通常被视为双边关系的严重倒退。

The cancellation of a visa-free policy is usually seen as a serious setback in bilateral relations.

Diplomatic analysis: '严重倒退'.

Common Collocations

免签国家
互免签证
单方面免签
免签政策
过境免签
免签待遇
免签期限
免签入境
免签目的地
团队免签

Common Phrases

说走就走

— To leave on a trip at a moment's notice. This is the common lifestyle associated with visa-free travel.

有了免签政策,我们可以来一场说走就走的旅行。

护照含金量

— The 'gold content' or value of a passport, usually measured by how many countries it allows visa-free access to.

免签国家的增加提升了中国护照的含金量。

签证麻烦

— The hassle or trouble of applying for a visa. '免签' is the solution to this.

办签证太麻烦了,我只想去免签的地方。

旅游利好

— A positive development for tourism. A new visa-free policy is a major '利好'.

免签政策是今年旅游市场的最大利好。

人员往来

— The movement of people between countries. '免签' facilitates this.

两国将进一步加强人员往来。

朋友圈扩大

— Expanding the 'circle of friends,' a diplomatic metaphor for signing visa-free agreements with more countries.

中国的免签朋友圈正在不断扩大。

落地签

— Visa on arrival. Often mentioned alongside '免签' to compare travel requirements.

那是落地签,不是免签,你要带好现金。

免签直飞

— Visa-free and direct flight. A common marketing slogan for travel packages.

免签直飞,四小时就能到达海岛。

停留天数

— The number of days one is allowed to stay. Always relevant for visa-free entry.

请注意免签的停留天数是三十天。

互利共赢

— Mutual benefit and win-win. The underlying philosophy of reciprocal visa-free agreements.

互免签证体现了互利共赢的精神。

Often Confused With

免签 vs 落地签

Requires a process at the airport; 免签 does not.

免签 vs 电子签

Requires online pre-approval; 免签 is instant.

免签 vs 免签证费

The visa is still needed, just the cost is zero; 免签 means no visa at all.

Idioms & Expressions

"天高地阔"

— The sky is high and the earth is wide. Used to describe the feeling of freedom when travel is unhindered.

免签之后,感觉真是天高地阔,想去哪儿就去哪儿。

Literary
"一马平川"

— Flat as a plain. Used metaphorically to describe a smooth, hurdle-free process like visa-free entry.

有了互免协议,出境手续真是一马平川。

Metaphorical
"畅通无阻"

— Unobstructed passage. Perfectly describes the experience of walking through customs without a visa.

免签政策让游客在两国之间畅通无阻。

Neutral
"宾至如归"

— Guests feel at home. A country offering visa-free entry often wants visitors to feel this way.

免签政策让外籍游客有了宾至如归的感觉。

Polite
"礼尚往来"

— Courtesy demands reciprocity. Explains why countries often prefer mutual (互免) rather than unilateral policies.

既然他们对我们免签,我们也应该礼尚往来。

Social
"近在咫尺"

— As close as a few inches. Describes how visa-free travel makes distant countries feel very accessible.

免签让原本遥远的异国他乡变得近在咫尺。

Literary
"大势所趋"

— The general trend of events. Facilitating travel through visa-free policies is seen as a global trend.

签证便利化是大势所趋,不可阻挡。

Formal
"锦上添花"

— Adding flowers to brocade. A new visa-free policy is an extra benefit to an already popular destination.

免签政策为这个旅游胜地锦上添花。

Literary
"耳目一新"

— A refreshing change. The ease of visa-free travel can provide a new perspective on international relations.

这种新型的免签合作模式让人耳目一新。

Neutral
"互通有无"

— Mutual exchange of what each other has. Visa-free travel encourages the exchange of culture and goods.

互免签证有助于两国人民互通有无。

Formal

Easily Confused

免签 vs 签名

Both contain '签'.

签名 means 'signature' (verb/noun); 免签 is specifically about visas.

请在这里签名。 vs. 这个国家免签。

免签 vs 免费

Both contain '免'.

免费 means 'free of charge'; 免签 means 'visa-free'.

午餐是免费的。 vs. 旅游是免签的。

免签 vs 签证

免签 is derived from 签证.

签证 is the document itself; 免签 is the exemption from it.

我的签证下来了。 vs. 那个国家免签。

免签 vs 面签

Sounds very similar (miǎn vs miàn).

面签 means an in-person visa interview; 免签 means no visa needed.

明天我要去大使馆面签。 vs. 泰国现在免签了。

免签 vs 签发

Both relate to the visa process.

签发 is the act of issuing a visa; 免签 is the policy of not needing one.

签证已经签发了。 vs. 这个国家实行免签。

Sentence Patterns

A1

[Country] 免签吗?

日本免签吗?

A2

[Country A] 对 [Country B] 免签。

新加坡对中国免签。

B1

因为免签,所以 [Result]。

因为免签,所以去的人很多。

B2

实行 [Duration] 过境免签。

上海实行144小时过境免签。

C1

根据 [Agreement], 双方实行互免。

根据新协议,双方实行互免。

C2

免签政策体现了 [Diplomatic Concept]。

免签政策体现了两国的互信。

A1

我想去 [Adj] 的国家。

我想去免签的国家。

B1

虽然免签,但 [Restriction]。

虽然免签,但不能打工。

Word Family

Nouns

签证 (qiānzhèng - visa)
签注 (qiānzhù - endorsement)
签名 (qiānmíng - signature)
豁免 (huòmiǎn - exemption)

Verbs

签发 (qiānfā - to issue)
续签 (xùqiān - to renew a visa)
拒签 (jùqiān - to refuse a visa)
办签 (bànqiān - to process a visa)

Adjectives

面签 (miànqiān - in-person visa interview)
免税 (miǎnshuì - duty-free)
免费 (miǎnfèi - free of charge)

Related

护照 (hùzhào - passport)
海关 (hǎiguān - customs)
入境 (rùjìng - entry)
离境 (líjìng - departure)
停留 (tíngliú - to stay)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in travel, news, and business domains.

Common Mistakes
  • Using '免签' to mean 'free of charge' for a visa. Use '免签证费' (miǎn qiānzhèngfèi).

    '免签' means the visa requirement is skipped. '免签证费' means you still need the visa, but it costs $0.

  • Saying '我要免签' to mean 'I want to sign my name'. Say '我要签名' (wǒ yào qiānmíng).

    '签' in '免签' is a noun for visa, not the verb for signing a name.

  • Confusing '免签' with '落地签' (visa on arrival). Check the specific entry rules for the destination.

    落地签 requires an application at the airport; 免签 does not. This is a crucial distinction for travel prep.

  • Assuming '免签' means you can stay as long as you want. Always check the '停留天数' (stay days).

    All visa-free entries have a strict limit, usually 30 or 90 days. Overstaying is a serious offense.

  • Using '免签' as a verb: '他免签了那个文件' (He visa-freed that document). Use '签发' (issued) or '批准' (approved).

    '免签' is an adjective or a status, not an action verb for general documents.

Tips

Check Validity

Even if a country is 免签, ensure your passport has at least 6 months of validity left. Many countries will refuse entry if your passport is close to expiring, regardless of the visa-free policy.

Use '对' Correcty

Always remember the pattern 'A 对 B 免签'. For example, '中国对法国免签'. This clearly states who is giving the exemption and who is receiving it, which is vital in diplomatic contexts.

Keep Documents

When entering a 免签 country, have your hotel booking and return ticket printed or saved on your phone. Immigration officers often ask for these as a condition of visa-free entry.

Root Word '免'

Learn the character '免' (miǎn - exempt). It appears in many useful words like 免费 (free), 免税 (duty-free), and 减免 (reduce/exempt). This will help you expand your vocabulary quickly.

Passport Strength

Follow news about '护照含金量' (passport value). It's a great way to see the word 免签 used in real-world discussions about international power and mobility.

Don't confuse with 面签

Be careful with the tones! 免签 (miǎnqiān - 3rd tone) means visa-free. 面签 (miànqiān - 4th tone) means a face-to-face visa interview. They are opposites in terms of convenience!

Transit Benefits

Look for '过境免签' (transit visa exemption) when booking flights. You might be able to get a free 3-day city tour in places like Shanghai or Dubai without any extra paperwork.

Use '互免' in Writing

In professional or academic writing, use the term '互免签证' (hùmiǎn qiānzhèng) to sound more precise and formal than the casual '免签'.

Purpose of Visit

Remember that 免签 is usually for '旅游' (tourism) or '访问' (visit). If you are caught working on a 免签 entry, you could be banned from the country for years.

Social Media Keywords

Search for #免签国家 on Chinese social media to find the latest travel tips and beautiful photos from destinations that are easy to visit.

Memorize It

Mnemonic

Think of '免' (miǎn) as the 'M' in 'Minus' (subtracting the requirement) and '签' (qiān) as a 'Pen' used for 'signing' a visa. Minus + Signing = Visa-free!

Visual Association

Imagine a passport with a big green 'X' over a visa stamp, or a gate at an airport that is wide open with a sign saying 'FREE' in the sense of 'liberated.'

Word Web

免签 签证 护照 入境 旅游 海关 停留 互免

Challenge

Try to find three countries that are currently visa-free for your passport and say them in Chinese using the '对...免签' structure.

Word Origin

The term is a modern bureaucratic compound. '免' (miǎn) is an ancient character originally depicting a person escaping from a trap or removing a hat (exemption). '签' (qiān) originally referred to bamboo slips used for writing but evolved to mean 'to sign' or 'official document' (visa).

Original meaning: Exempt from signing/visa.

Sino-Tibetan (Modern Standard Chinese).

Cultural Context

Be aware that visa policies are political; a sudden cancellation of '免签' status usually signals a diplomatic dispute.

In the West, 'visa-free' is often taken for granted by citizens of countries with very strong passports (like the US, UK, or EU). In China, it is a relatively newer and more celebrated convenience.

News reports on CCTV regarding '中外互免签证协定'. Travel guides on Xiaohongshu titled '拿着护照说走就走的免签国'. Diplomatic speeches mentioning '人员往来便利化措施'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Travel Agency

  • 哪些国家免签?
  • 这个团免签吗?
  • 免签可以待多久?
  • 免签直飞的线路有哪些?

At the Airport

  • 免签通道在哪里?
  • 我是免签入境的。
  • 过境免签怎么办理?
  • 免签需要回程机票吗?

Watching the News

  • 互免签证协议签署。
  • 实行单方面免签。
  • 免签政策正式生效。
  • 进一步便利人员往来。

Talking with Friends

  • 听说那儿免签了。
  • 免签真的太省事了。
  • 咱们去个免签的国家吧。
  • 办签证太累,还是免签好。

Online Research

  • 免签国家名单
  • 免签入境要求
  • 最新免签消息
  • 免签和落地签的区别

Conversation Starters

"你最近听说哪个国家对我们免签了吗? (Have you heard which country became visa-free for us recently?)"

"如果你可以免签去任何地方,你想去哪儿? (If you could go anywhere visa-free, where would you go?)"

"你觉得免签政策对旅游业的影响大吗? (Do you think visa-free policies have a big impact on tourism?)"

"你更喜欢免签还是落地签?为什么? (Do you prefer visa-free or visa on arrival? Why?)"

"你出过国吗?那个国家免签吗? (Have you been abroad? Was that country visa-free?)"

Journal Prompts

写一写你对免签政策的看法,它如何改变了你的旅行方式。 (Write about your views on visa-free policies and how they changed your way of traveling.)

描述一次你去免签国家旅游的经历。 (Describe an experience of traveling to a visa-free country.)

想象一个没有签证的世界,那会是什么样子? (Imagine a world without visas; what would it be like?)

讨论护照含金量对一个人的意义。 (Discuss the significance of passport 'gold content' to an individual.)

如果你是一个外交官,你会如何说服另一个国家对你的国家免签? (If you were a diplomat, how would you persuade another country to grant yours visa-free status?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, absolutely not. '免签' (visa-free) only means you don't need a visa document. You still must carry a valid passport to prove your identity and citizenship at customs. Without a passport, you will not be allowed to board your flight or enter any country.

The duration depends on the specific agreement between the two countries. It is usually 15, 30, or 90 days. For example, many Southeast Asian countries offer 30 days of visa-free stay. Always check the '停留期' before you travel to avoid overstaying.

Generally, no. '免签' status is almost exclusively for tourism, family visits, or short-term business meetings. Engaging in paid work or long-term study usually requires a specific visa (work visa or student visa). Working on a visa-free entry is illegal in most countries.

'免签' (visa-free) means you can go straight to the immigration counter. '落地签' (visa on arrival) means you must stop at a dedicated visa counter at the airport, fill out forms, often provide a photo, and pay a fee before you are allowed to enter. 免签 is more convenient.

No. Even with '免签' status, the final decision rests with the immigration officer at the border. They can deny entry if they suspect you will overstay, work illegally, or if you don't have enough funds or a return ticket.

'互免' (hùmiǎn) is short for '互免签证,' which means a mutual visa-waiver agreement. Both Country A and Country B allow each other's citizens to enter without a visa. This is the most common form of high-level diplomatic travel agreement.

No. '免签证费' means you still have to apply for the visa and go through the paperwork, but you don't have to pay the application fee. '免签' means you skip the application process entirely. 免签 is much better for travelers.

In most cases, yes. Immigration officers in '免签' countries often ask to see proof of your departure (like a return flight ticket) to ensure you don't intend to stay longer than the permitted visa-free period.

This depends on the country's local laws. Some allow you to apply for an extension at an immigration office for a fee, while others require you to leave the country and re-enter (often called a 'visa run'). It's best to check the local regulations.

Not necessarily. '免签' usually applies to '普通护照' (ordinary passports). If you have a different type of travel document, the rules might be different. Also, your passport must usually be valid for at least six months from the date of entry.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using '对...免签'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why you like visa-free travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is Singapore visa-free for us?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a mutual visa-waiver agreement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The visa-free period is 30 days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 免签 and 落地签 in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a marketing slogan for a travel agency using '免签'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'China is implementing a unilateral visa-free trial.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'transit visa exemption'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Passport value depends on the number of visa-free countries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning about overstaying a visa-free period.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Visa-free travel encourages cultural exchange.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'visa waiver' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You cannot work locally even if it is visa-free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '享受免签待遇'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The list of visa-free countries is expanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'reciprocity' in visa policies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this island visa-free for all tourists?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about checking rules before traveling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A visa-free policy is a boost for the tourism industry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a visa-free country you want to visit and why.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if their country is visa-free for your passport.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the benefits of mutual visa-waiver agreements.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss your experience with 'transit visa exemption'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare 免签 and 办签证.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'passport power' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you feel about unilateral visa-free policies?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are at a travel agency asking about visa-free packages.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why visa-free doesn't mean you can stay forever.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the cultural significance of expanding visa-free lists?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about the documents needed for visa-free entry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of visa-free policies on business.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say: 'The two countries are visa-free for each other.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a recent news story regarding visa-free travel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'overstaying' in a visa-free context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How does visa-free travel affect your holiday choices?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the principle of reciprocity in diplomacy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask an official if you can enter visa-free.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the future of global mobility.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize the key points of a visa-free agreement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '泰国对中国公民免签了。' Which country is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '免签可以停留三十天。' How many days can you stay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '我们需要办签证,因为那儿不免签。' Do they need a visa?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '互免签证协议今天生效。' When does it take effect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '过境免签是144小时。' How many hours is the transit exemption?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '由于免签,旅游成本下降了。' What happened to the cost?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '普通护照免签,外交护照除外。' Which passport is NOT included?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '单方面免签政策将延长一年。' How long is the extension?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '免签入境严禁非法打工。' What is prohibited?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '护照含金量不断提升。' What is improving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '请确认是否符合免签条件。' What should you confirm?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '免签政策是利好消息。' Is the news good or bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '签证豁免是大势所趋。' Is visa waiver a trend?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '持证人可免签入境。' Who can enter?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '免签朋友圈再次扩大。' What is expanding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!