At the A1 level, you should understand '做客' (zuòkè) as a simple verb meaning 'to be a guest.' You will mostly see it in the context of going to a friend's house or a teacher's house. The most important thing to remember is the sentence structure: '去 (place) 做客.' You don't need to worry about the complex cultural nuances yet. Just think of it as the way to say you are visiting someone's home for a social reason. For example, '我明天去他家做客' (I'm going to his house to be a guest tomorrow). You might also hear '欢迎来我家做客' (Welcome to my house to be a guest), which is a very common and friendly thing people say. At this level, focus on recognizing the characters '做' (to do) and '客' (guest) and how they combine to mean the action of being a guest. It is an intransitive verb, so you can't say '做客朋友.' Always remember to include the location or the person's house before the word.
At the A2 level, you begin to see '做客' (zuòkè) in more varied contexts. You should be able to use it to talk about past and future plans, and understand that it implies an invitation. It is more than just 'seeing' someone; it usually involves a meal or a specific social event at someone's home. You will learn that '做客' is different from '看朋友' (seeing a friend). '看朋友' could mean meeting at a cafe, but '做客' specifically happens at a home or a private space. You should also start to notice the polite phrase '有空来做客' (come be a guest when you're free), which is a staple of Chinese social interaction. You might also encounter the word in simple reading passages about visiting relatives during festivals like the Spring Festival. Pay attention to the use of '邀请' (yāoqǐng - to invite) in conjunction with '做客.' For example, '他邀请我去他家做客' (He invited me to be a guest at his house). This level requires you to handle the basic grammar of the word correctly in 90% of situations.
At the B1 level, you should understand the cultural etiquette associated with '做客' (zuòkè). This includes the expectation of bringing a gift (礼物 - lǐwù) and the concept of 'Keqi' (politeness/modesty). You will learn that being a guest in China involves a series of social rituals, such as the host offering tea and snacks, and the guest politely declining before eventually accepting. You should also be able to distinguish '做客' from more formal terms like '拜访' (bàifǎng - to pay a formal visit). '拜访' is for superiors or business contexts, while '做客' is for friends and family. You will also start to see '做客' used in media contexts, like a guest appearing on a talk show ('做客电台'). Your ability to use the word should expand to include more complex sentence structures, like '被邀请到...做客' (being invited to... to be a guest). You should also be aware of the homophone '作客' and the subtle difference in meaning, though '做客' is much more common in daily speech.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the social implications of '做客' (zuòkè). You understand that an invitation to someone's home is a sign of 'Guanxi' (relationships) and 'Mianzi' (face). You can use the word to discuss social dynamics and the importance of hospitality in Chinese culture. You will encounter '做客' in more sophisticated literature and news reports, where it might be used metaphorically or to describe high-level diplomatic visits in a semi-formal way. You should be able to explain the difference between '做客,' '串门,' and '拜访' in detail. Your usage should be natural, including the ability to use it in the 'V-O' (verb-object) structure correctly in various grammatical patterns. You might also explore the historical roots of the word and how the concept of the 'guest' has evolved from ancient times to the modern era. You should be comfortable using the word in both spoken and written Chinese, reflecting the appropriate level of formality for the situation.
At the C1 level, you are expected to master the nuances of '做客' (zuòkè) in all its forms. You should be able to appreciate the literary and historical connotations of being a guest in Chinese culture, perhaps referencing classical texts or famous poems that deal with hospitality. You understand the subtle power dynamics involved in '做客,' such as how the seating arrangement or the order of serving food reflects social hierarchy. You can use the word in complex rhetorical structures and understand its use in high-level media interviews where the 'guest' is a person of significant influence. You should also be fully aware of the distinct usage of '作客' (zuòkè) in literary contexts, such as '作客他乡' (living as a stranger in a foreign land), and be able to use both terms correctly without hesitation. Your understanding of the word is not just linguistic but cultural, allowing you to navigate even the most delicate social situations in China with grace and appropriate etiquette.
At the C2 level, your mastery of '做客' (zuòkè) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can discuss the word's etymology, its evolution through different dynasties, and its reflection of Confucian and Taoist values. You understand the philosophical implications of the host-guest relationship (主客关系) and how it applies to everything from domestic visits to international diplomacy. You can use the word with perfect precision in any register, from the most casual slang to the most formal academic writing. You are also sensitive to regional variations in the practice of '做客' across different parts of China and the Chinese diaspora. You can analyze the use of '做客' in modern pop culture and digital media, understanding how technology is reshaping traditional concepts of hospitality. For you, '做客' is not just a vocabulary item; it is a window into the soul of Chinese social structure and a tool for profound cultural connection.

做客 in 30 Seconds

  • 做客 (zuòkè) means 'to be a guest' and is used when you are invited to someone's home or a media program.
  • It is an intransitive verb, meaning you must say 'go to [place] to be a guest' rather than 'guesting someone.'
  • The term implies a certain level of hospitality, social ritual, and often involves a meal or gift-giving.
  • Do not confuse it with '作客' (zuòkè), which means to live away from home as a traveler or sojourner.

The Chinese term 做客 (zuòkè) is a verb that translates to 'to be a guest.' However, its cultural weight in Chinese society goes far beyond a simple social call. In the Chinese context, being a guest is an expression of social harmony, relationship maintenance, and mutual respect. It is primarily used when someone is invited to another person's home for a meal, a celebration, or a casual gathering. Unlike the English 'visiting,' which can be brief and informal, 做客 implies a certain level of hospitality provided by the host and a set of expected behaviors from the guest. It is an essential component of 'Guanxi' (social networking), where visiting each other's homes strengthens the bonds of friendship, family, or professional ties.

Social Context
This term is most frequently used in domestic settings. When you are 'doing the guest' (the literal translation), you are entering the private sphere of the host, which is a sign of trust and intimacy in Chinese culture.
Formality
While the term itself is neutral, the act of 做客 can range from very informal (visiting a close neighbor) to highly formal (visiting a teacher or a superior during the Lunar New Year). The level of 'Keqi' (politeness/formality) scales with the distance in the relationship.

我这个周末要去老师家做客。(Wǒ zhège zhōumò yào qù lǎoshī jiā zuòkè.) - I am going to be a guest at my teacher's house this weekend.

The term is often paired with verbs of movement like '去' (qù - to go) or '到' (dào - to arrive/to). It is important to note that you do not 'do guest someone'; rather, you go to a place to 'be a guest.' The invitation is the catalyst for this action. In Chinese culture, an invitation to 做客 is rarely refused without a very significant reason, as it might cause the host to 'lose face.' Similarly, as a guest, one is expected to bring a small gift, often fruit, tea, or local specialties, which is part of the 'li' (ritual/etiquette) of being a guest.

欢迎你有空来我家做客。(Huānyíng nǐ yǒu kòng lái wǒjiā zuòkè.) - You are welcome to come to my house and be a guest when you have time.

Historically, the concept of hospitality in China is rooted in Confucian values where the treatment of guests reflects one's own character and upbringing. Therefore, when you are a guest, you are not just an observer; you are a participant in a cultural ritual that dates back thousands of years. The host will often prepare a surplus of food to show their generosity, and the guest is expected to sample everything and praise the host's hospitality. Using the word 做客 correctly signals that you understand this dynamic and are ready to participate in this specific social structure.

他在北京有很多朋友,经常被邀请去做客。(Tā zài Běijīng yǒu hěnduō péngyǒu, jīngcháng bèi yāoqǐng qù zuòkè.) - He has many friends in Beijing and is often invited to be a guest.

Common Occasions
Spring Festival visits, housewarming parties, wedding-related home visits, or simply a weekend dinner invitation among friends.

In modern urban China, while many social interactions have moved to restaurants, the invitation to 做客 at home remains a significant indicator of the 'inner circle' status. If a business partner invites you to their home to 做客, it signifies that the relationship has moved beyond the purely transactional and into the personal realm. This transition is vital for long-term success in Chinese society.

去别人家做客时,带点礼物是基本的礼貌。(Qù biérén jiā zuòkè shí, dài diǎn lǐwù shì jīběn de lǐmào.) - When going to someone else's house to be a guest, bringing a little gift is basic politeness.

Using 做客 (zuòkè) correctly requires an understanding of its grammatical status as an intransitive verb. In Chinese, this means it cannot take a direct object. You cannot '做客 someone.' Instead, you must use a prepositional phrase or a directional verb to indicate where or with whom the guesting is taking place. The most common structure is [Subject] + 去/到 + [Place/Person's House] + 做客. This structure clearly defines the movement toward the location where the hospitality will occur.

我明天去小王家做客。(Wǒ míngtiān qù Xiǎo Wáng jiā zuòkè.) - Tomorrow I am going to Xiao Wang's house to be a guest.

Another frequent pattern involves the passive or receptive side of the invitation. You can use the word in the context of being invited: [Subject] + 被邀请去 + [Place] + 做客. This highlights that the social interaction was initiated by the host. It is also common to use it in the future tense or as a suggestion, such as '有空来做客' (come be a guest when you have time), which serves as a standard polite closing in many Chinese conversations, even if a specific date isn't set.

Structure 1: Simple Action
Subject + (Time) + 去 + Place + 做客。
Example: 我们全家去爷爷家做客。(Our whole family went to Grandpa's house to be guests.)
Structure 2: Invitation
Host + 邀请 + Guest + (去/到 Place) + 做客。
Example: 他邀请我到他新家做客。(He invited me to his new home to be a guest.)

It is vital to distinguish 做客 from the verb '看' (kàn) or '看望' (kànwàng). While '看朋友' means to see or visit a friend, 做客 implies a more formal arrangement involving an invitation and usually a meal. If you just drop by for five minutes to drop something off, you are not 做客. You are simply '过来一下' (guòlái yīxià - coming over for a bit). 做客 suggests a duration of time spent together enjoying the host's company and space.

欢迎你随时来北京做客。(Huānyíng nǐ suíshí lái Běijīng zuòkè.) - You are welcome to come to Beijing to be a guest anytime.

In more advanced usage, 做客 can be used metaphorically in media or television. For instance, a celebrity might be said to '做客直播间' (zuòkè zhíbòjiān - be a guest in the live streaming room) or '做客访谈节目' (zuòkè fǎngtán jiémù - be a guest on a talk show). In these cases, the 'home' is the studio or the digital space, but the principle remains the same: the person is there by invitation to share their presence and insights.

今天我们请到了著名作家做客我们的频道。(Jīntiān wǒmen qǐng dàole zhùmíng zuòjiā zuòkè wǒmen de píndào.) - Today we have invited a famous author to be a guest on our channel.

Structure 3: Media/Professional
Guest + 做客 + Studio/Program.
Example: 这位歌星明天将做客电台节目。(This singer will be a guest on the radio program tomorrow.)

Finally, remember that the duration of 做客 is typically a few hours. If you are staying overnight for several days, you might use '住' (zhù - to stay) or '借宿' (jièsù - to lodge), though the initial arrival is still described as coming to 做客. The word sets a tone of polite distance and mutual respect that is maintained throughout the visit.

You will encounter the word 做客 (zuòkè) in a variety of daily life scenarios, ranging from casual conversations among friends to formal media broadcasts. One of the most common places is during the Chinese New Year (Spring Festival). During this time, the tradition of '拜年' (bàinián - New Year's visit) is essentially a series of 做客 sessions. You will hear people planning their schedules, saying things like '初二我们要去舅舅家做客' (On the second day of the New Year, we are going to be guests at my uncle's house). In this context, the word carries the warmth of family reunion and the weight of tradition.

Scenario 1: Casual Invitations
Friends often use this as a polite way to invite someone over. '什么时候来我家做客呀?' (When are you coming to my house to be a guest?) is a common way to express a desire to hang out without being too pushy.
Scenario 2: Media and Television
Television hosts frequently use this word to introduce their guests. '欢迎来到我们的节目做客' (Welcome to be a guest on our show) is a standard opening line for talk shows, news interviews, and variety programs.

张阿姨邀请我们全家周末去她那儿做客。(Zhāng āyí yāoqǐng wǒmen quánjiā zhōumò qù tā nà'er zuòkè.) - Auntie Zhang invited our whole family to her place to be guests this weekend.

In professional settings, particularly in the tech and media industries, you'll hear 做客 used in the context of webinars and live streams. When a CEO or an expert joins a live stream to discuss a topic, the host will say they are '做客直播间' (zuòkè zhíbòjiān). This usage modernizes the ancient concept of hospitality, suggesting that the digital platform is a 'home' and the expert is an honored guest. This usage is particularly prevalent on platforms like Bilibili, Douyin, and Weibo.

Another place you'll hear this is in literature and storytelling. Authors use 做客 to describe the movement of characters between different social spheres. For instance, a story might begin with a protagonist traveling to a distant city to 做客 at a relative's house, setting the stage for cultural clashes or family dramas. It serves as a narrative device to place a character in an environment where they must navigate the rules of someone else's household.

他第一次去女朋友家做客,心里非常紧张。(Tā dì yī cì qù nǚ péngyǒu jiā zuòkè, xīnlǐ fēicháng jǐnzhāng.) - He was very nervous when he went to his girlfriend's house to be a guest for the first time.

Scenario 3: Textbooks and Exams
For learners, 做客 is a staple of HSK exams and Chinese textbooks. It is used to teach the '去 + Place + Verb' serial verb construction and to introduce vocabulary related to etiquette, food, and social greetings.

Finally, in the corporate world, an invitation to 做客 at a boss's or a client's home is a high honor. You might hear colleagues gossiping: '听说小李被王总请到家里去做客了' (I heard Xiao Li was invited by President Wang to his home to be a guest). In this context, 做客 is a signal of career advancement and high-level trust. It suggests that the professional relationship has reached a level of personal friendship, which is often the key to closing major deals in China.

The most frequent mistake learners make with 做客 (zuòkè) is treating it like a transitive verb. In English, you can say 'I visited my friend.' Naturally, learners want to say '我做客我的朋友' (Wǒ zuòkè wǒ de péngyǒu). This is grammatically incorrect in Chinese. 做客 is an intransitive verb phrase (a verb-object construction that functions as an intransitive verb). You must use a preposition like '去' (go) or '到' (to/at) to specify the location or the person's home you are visiting.

❌ Incorrect: 我想做客你。(Wǒ xiǎng zuòkè nǐ.)
✅ Correct: 我想去你家做客。(Wǒ xiǎng qù nǐ jiā zuòkè.) - I want to go to your house to be a guest.

Another common error is the confusion between 做客 and 作客. Both are pronounced 'zuòkè,' but they have different meanings. 做客 (with the 'zuò' meaning 'to do') means to be a guest by invitation. 作客 (with the 'zuò' meaning 'to act as') means to live away from home, often as a traveler, a student, or a temporary resident in a foreign place. If you say you are '作客北京' (zuòkè Běijīng), it means you are staying in Beijing as a visitor/sojourner, not necessarily that you are a guest in someone's house.

Common Confusion: 做客 vs. 作客
做客: Invited guest (social). Example: 去朋友家做客。
作客: Sojourner/Traveler (situational). Example: 作客他乡 (being a stranger in a strange land).

Learners also often use 做客 when they should use '看' (kàn) or '拜访' (bàifǎng). 做客 implies a certain length of stay and usually a meal. If you are just visiting a museum or a park, you cannot use 做客. If you are paying a formal visit to a business office, '拜访' is more appropriate. Using 做客 in a business office setting sounds slightly strange because it implies a domestic, home-based hospitality that isn't present in a corporate meeting room.

Misunderstanding the cultural etiquette associated with the word is another 'mistake.' In Chinese, if you tell someone '我要去你家做客' (I'm going to your house to be a guest) without an invitation, it can be seen as very rude or overly entitled. The word is almost always preceded by an invitation or used as a response to one. In English, 'I'll come visit you' can be a casual statement of intent, but in Chinese, the host must usually initiate the 做客 dynamic.

❌ Incorrect: 我明天到你家做客,准备好饭。(I'm coming to your house to be a guest tomorrow, prepare the food.) - This sounds like a command!
✅ Correct: 谢谢你的邀请,我明天一定准时去做客。(Thank you for your invitation, I will definitely be there on time to be a guest tomorrow.)

Lastly, learners sometimes forget the measure word or the specific phrasing when talking about being a guest. You don't say '一个做客' (a guesting). If you want to talk about the person, use '客人' (kèrén). 做客 is exclusively the action. Confusing the noun 'guest' with the verb 'to be a guest' is a frequent slip-up for beginners.

While 做客 (zuòkè) is the standard term for being a guest, several other words share similar meanings but differ in formality, context, and nuance. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker and navigate Chinese social situations with more precision.

1. 拜访 (bàifǎng)
This is a more formal term than 做客. It is often used when visiting someone of higher status, such as a teacher, a senior relative, or a business client. It implies respect and often has a specific purpose for the visit. Unlike 做客, it doesn't necessarily imply staying for a meal.
2. 串门 (chuànmén)
This is a very informal, colloquial term, common in Northern China. It literally means 'to go through doors.' It refers to dropping by a neighbor's or friend's house for a casual chat without a formal invitation. It is much more relaxed than 做客.

晚饭后,我经常去邻居家串门。(Wǎnfàn hòu, wǒ jīngcháng qù línjū jiā chuànmén.) - After dinner, I often drop by the neighbor's house for a chat.

Another alternative is 看 (kàn) or 看望 (kànwàng). These focus more on the person you are visiting rather than the act of being a guest. '看望' is particularly used when visiting someone who is sick, elderly, or hasn't been seen in a long time, implying a sense of care and concern. 做客, by contrast, is more about the social event itself.

3. 探访 (tànfǎng)
This means 'to visit' or 'to seek out.' It is often used in journalistic or investigative contexts, or when you are visiting a place to learn more about it. It is less about being a guest and more about the act of visiting for information or exploration.
4. 作客 (zuòkè)
As mentioned in the 'Common Mistakes' section, this homophone refers to staying in a place away from home. While 做客 is about the relationship (being a guest), 作客 is about the location (being a visitor in a city/country).

他长年作客异乡,非常想念家乡。(Tā chángnián zuòkè yìxiāng, fēicháng xiǎngniàn jiāxiāng.) - He has lived abroad for many years and misses his hometown dearly.

For specific events, you might use more descriptive verbs. For example, '赴宴' (fùyàn) means to attend a banquet. '参加聚会' (cānjiā jùhuì) means to attend a party or gathering. These are more specific than the general 做客. If you are staying at someone's house overnight, you might say '借宿' (jièsù - to stay overnight/lodge). Each of these words adds a layer of detail that 做客 lacks, but 做客 remains the most versatile and culturally significant term for the general act of being an invited guest.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, the 'guest' was often seen as a semi-sacred figure. There are stories of emperors '做客' at the homes of wise hermits to seek advice, showing that even the highest authority respected the rules of being a guest.

Pronunciation Guide

UK /tswɔː kʰə/
US /tswɔ kə/
Equal stress on both syllables as they both carry the 4th tone.
Rhymes With
做 (zuò) 坐 (zuò) 座 (zuò) 客 (kè) 课 (kè) 刻 (kè) 克 (kè) 过 (guò)
Common Errors
  • Pronouncing 'zuò' as 'zù' (missing the 'o' sound).
  • Pronouncing 'kè' as 'kě' (using the 3rd tone instead of 4th).
  • Confusing the 'z' sound with a 'j' sound.
  • Making the 'u' too long in 'zuo'.
  • Dropping the 'e' sound in 'ke' to sound like 'k'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple (HSK 2-3 level) and the meaning is straightforward.

Writing 3/5

Requires remembering the '做' vs '作' distinction and the intransitive structure.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires cultural awareness to use at the right time.

Listening 2/5

Commonly heard in daily life and media; easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

去 (qù) 家 (jiā) 朋友 (péngyǒu) 看 (kàn) 客人 (kèrén)

Learn Next

邀请 (yāoqǐng) 礼貌 (lǐmào) 客气 (kèqi) 拜访 (bàifǎng) 招待 (zhāodài)

Advanced

宾至如归 (bīnzhìrúguī) 喧宾夺主 (xuānbīnduózhǔ) 反客为主 (fǎnkèwéizhǔ) 礼尚往来 (lǐshàngwǎnglái)

Grammar to Know

Serial Verb Construction

我去他家做客。 (I go to his house [to] be a guest.)

Intransitive Verb Usage

不能说 '我做客他'。 (Cannot say 'I guest him'.)

Aspect Marker '了'

我昨天去他家做客了。 (I went to his house to be a guest yesterday.)

Polite Imperatives

欢迎来做客! (Welcome to be a guest!)

Prepositional Phrases with '到'

他到北京做客。 (He arrived in Beijing to be a guest.)

Examples by Level

1

我去他家做客。

I go to his house to be a guest.

Simple Subject + Verb phrase.

2

欢迎来我家做客!

Welcome to my house to be a guest!

Imperative sentence with 欢迎.

3

明天你要去做客吗?

Are you going to be a guest tomorrow?

Question with 吗.

4

他今天不在家,他去做客了。

He is not at home today; he went to be a guest.

Use of 了 to indicate completed action.

5

我想去北京做客。

I want to go to Beijing to be a guest.

Want + Go + Place + Do Guest.

6

老师家很漂亮,我去那里做客。

The teacher's house is beautiful; I go there to be a guest.

Compound sentence.

7

我们一起去朋友家做客吧。

Let's go to a friend's house together to be guests.

Suggestion using 吧.

8

他不常去别人家做客。

He doesn't often go to other people's houses to be a guest.

Negative sentence with 不.

1

上个星期,我到中国朋友家做客了。

Last week, I went to a Chinese friend's house to be a guest.

Time phrase + 到 + Place + 做客.

2

去老师家做客要带什么礼物?

What gift should I bring when going to the teacher's house to be a guest?

Question word 什么 used as an object.

3

我被邀请去参加他的生日派对并做客。

I was invited to attend his birthday party and be a guest.

Passive structure with 被.

4

他们家非常热情,我去那里做客很开心。

Their family is very warm; I was very happy being a guest there.

Describing feelings after the action.

5

有空请一定来我家做客。

Please definitely come to my house to be a guest when you have time.

Polite request with 请.

6

他在中国做客的时候学会了用筷子。

He learned to use chopsticks while being a guest in China.

Use of ...的时候 (when/while).

7

我们全家都要去爷爷奶奶家做客。

Our whole family is going to Grandpa and Grandma's house to be guests.

Future intent with 要.

8

做客时,不要迟到,这很重要。

When being a guest, don't be late; it's very important.

Negative imperative '不要'.

1

在中国,去别人家做客通常要带一些水果。

In China, going to someone's house to be a guest usually requires bringing some fruit.

Adverb 通常 (usually).

2

今天有一位特别的嘉宾做客我们的直播间。

Today we have a special guest appearing in our live streaming room.

Professional usage of 做客.

3

他虽然工作很忙,但还是抽空去朋友家做客。

Although he is busy with work, he still found time to be a guest at a friend's house.

Conjunction 虽然...但是.

4

每次去阿姨家做客,她都会准备一大桌好菜。

Every time I go to my aunt's house to be a guest, she prepares a large table of great food.

Every time... always... pattern.

5

如果不打招呼就去别人家做客,是很不礼貌的。

It is very impolite to go to someone's house to be a guest without saying hello (notifying them) beforehand.

Conditional '如果...就'.

6

做客的礼仪在不同的文化中是有所不同的。

The etiquette of being a guest varies in different cultures.

Comparing cultures.

7

他经常被邀请做客电视访谈节目。

He is often invited to be a guest on television talk shows.

Passive + Verb phrase.

8

在朋友家做客时,我觉得非常自在。

I feel very comfortable while being a guest at my friend's house.

Describing state of mind.

1

作为一名外交官,他经常需要去各国使馆做客。

As a diplomat, he often needs to be a guest at various embassies.

Professional/Formal context.

2

这次做客经历让我深刻体会到了中国人的热情好客。

This experience of being a guest made me deeply appreciate the hospitality of the Chinese people.

Resultative structure 让我体会到.

3

他受邀做客某知名财经论坛,分享了他的投资心得。

He was invited to be a guest at a well-known financial forum to share his investment experience.

Formal passive 受邀.

4

去传统家庭做客,座次的选择也是非常有讲究的。

When being a guest in a traditional family, the choice of seating is also very meticulous.

Cultural nuance '有讲究'.

5

他婉言谢绝了去对方家里做客的邀请。

He politely declined the invitation to be a guest at the other person's home.

Advanced vocabulary 婉言谢绝.

6

那次去做客,我们聊了整整一个下午。

During that visit, we chatted for an entire afternoon.

Duration of time.

7

做客时不仅要言行得体,还要注意观察主人的心情。

When being a guest, one should not only behave appropriately but also pay attention to the host's mood.

Not only... but also... pattern.

8

他把这次做客看作是增进双方友谊的好机会。

He saw this visit as a good opportunity to enhance the friendship between both parties.

Structure 把...看作是.

1

这场文化沙龙邀请了多位知名学者做客现场。

This cultural salon invited several well-known scholars to be guests on-site.

Academic/High-level context.

2

他以诗人的身份做客电台,探讨了现代诗歌的意境。

In his capacity as a poet, he was a guest on the radio, exploring the artistic conception of modern poetry.

Identity phrase 以...身份.

3

在古代文学中,‘做客’往往蕴含着深厚的人情往来。

In ancient literature, 'being a guest' often contains profound social interactions and sentiments.

Analytical literary context.

4

他此番做客并非单纯为了叙旧,而是另有深意。

His visit this time was not purely for old times' sake, but had another deep meaning.

Complex negative/affirmative structure.

5

能够做客这样顶级的学术会议,对他而言是莫大的荣幸。

To be a guest at such a top-level academic conference is a great honor for him.

Subjective honor phrase.

6

主人盛情款待,让每一位前来做客的朋友都宾至如归。

The host's warm hospitality made every friend who came to be a guest feel at home.

Idiomatic expression 宾至如归.

7

他详细描述了在那位隐士家中做客的奇妙体验。

He described in detail the wonderful experience of being a guest in that hermit's home.

Descriptive narrative.

8

做客之道,贵在真诚,而非繁文缛节。

The way of being a guest values sincerity over red tape and tedious formalities.

Philosophical statement.

1

此番做客,不仅是私人友谊的见证,更是两国文化交流的缩影。

This visit is not only a testament to private friendship but also a microcosm of cultural exchange between the two countries.

High-level diplomatic/metaphorical usage.

2

他笔下的做客场景,细腻地勾勒出了旧时代文人的风骨。

The guest scenes in his writing delicately sketch out the character and integrity of scholars in the old era.

Literary analysis.

3

客主身份的转换,在某种意义上折射出社会结构的变迁。

The shift between guest and host identities, in a sense, reflects the changes in social structure.

Sociological analysis.

4

即便是在数字化时代,这种面对面做客的情感价值依然无可替代。

Even in the digital age, the emotional value of such face-to-face guesting remains irreplaceable.

Concessive clause '即便...依然'.

5

他应邀做客国家大剧院,为观众带来了一场视听盛宴。

He was invited to be a guest at the National Centre for the Performing Arts, bringing an audiovisual feast to the audience.

Formal institutional context.

6

通过这次做客,他洞察到了对方家族内部微妙的权力平衡。

Through this visit, he gained insight into the subtle power balance within the other party's family.

Abstract insight.

7

做客时的推杯换盏之间,往往隐藏着商场上的博弈与博弈。

Between the clinking of glasses during a visit, there often hidden games and maneuvers of the business world.

Metaphorical/Business context.

8

他将那段做客异国的日子,谱写成了一首感人至深的乐曲。

He composed those days of being a guest in a foreign land into a deeply moving piece of music.

Artistic transformation.

Common Collocations

去家做客
被邀请做客
欢迎来做客
经常做客
做客直播间
到校做客
应邀做客
登门做客
做客他乡
来华做客

Common Phrases

有空来做客

— A polite, often open-ended invitation to visit.

再见,有空来我家做客!

去做客带什么

— Asking about appropriate gifts for a visit.

第一次去他家做客带什么比较好?

被请去做客

— Being invited by someone to their home.

我今天被请去王老师家做客。

做客之道

— The etiquette or 'way' of being a good guest.

我们要懂得基本的做客之道。

欢迎光临做客

— A very formal welcome to a guest.

欢迎各位专家光临做客我们的论坛。

做客的心情

— The feeling or mood one has when being a guest.

带着愉快的心情去朋友家做客。

第一次做客

— The first time visiting a particular place as a guest.

第一次做客难免有些紧张。

常来做客

— An invitation to visit frequently.

这里就是你的家,以后要常来做客。

做客礼仪

— The specific rules of politeness for guests.

做客礼仪在中国文化中很重要。

异地做客

— Being a guest in a different city or place.

异地做客总能发现新鲜事。

Often Confused With

做客 vs 作客

Refers to living away from home or being a sojourner, whereas '做客' is about being an invited guest.

做客 vs 看望

Focuses on checking on someone (often sick or elderly), while '做客' is a general social visit.

做客 vs 请客

This is the host's action of treating/paying, while '做客' is the guest's action of visiting.

Idioms & Expressions

"宾至如归"

— Guests feel at home. Describes excellent hospitality.

主人的热情让我们感到宾至如归。

Idiomatic
"反客为主"

— The guest becomes the host. To take over someone else's role.

他在这场会议上竟然反客为主了。

Idiomatic
"闭门谢客"

— To decline all visitors and stay alone.

他最近心情不好,闭门谢客。

Idiomatic
"不速之客"

— An uninvited or unexpected guest.

家里突然来了一个不速之客。

Idiomatic
"门庭若市"

— The courtyard is like a marketplace. Having many guests.

他家门庭若市,非常热闹。

Idiomatic
"主客易位"

— Host and guest switch positions.

这场辩论中发生了主客易位。

Formal
"客随主便"

— A guest should follow the host's convenience/arrangements.

别客气,客随主便吧。

Idiomatic
"喧宾夺主"

— The guest's noise drowns out the host. A secondary thing overshadows the main thing.

配角的表现有点喧宾夺主了。

Idiomatic
"倒屣相迎"

— To rush out to welcome a guest so fast that one puts shoes on backwards.

听说老友来访,他倒屣相迎。

Literary
"扫榻以待"

— To sweep the bed/couch and wait. To eagerly await a guest.

得知你要来,我一定扫榻以待。

Literary

Easily Confused

做客 vs 作客 (zuòkè)

Identical pronunciation.

'做客' (zuòkè) implies an invitation and a specific social visit to a home or event. '作客' (zuòkè) means staying in a place temporarily as a traveler or stranger, often without a specific host.

他去朋友家做客 (Guest). 他作客他乡 (Sojourner).

做客 vs 拜访 (bàifǎng)

Both mean visiting someone.

'拜访' is more formal and respectful, used for teachers, elders, or business. '做客' is more about the social enjoyment and the role of the guest.

我去拜访王教授。

做客 vs 看 (kàn)

Both can mean to visit a person.

'看朋友' is very casual and can happen anywhere. '做客' implies going to their home by invitation.

我下午去看朋友。

做客 vs 串门 (chuànmén)

Both mean visiting a home.

'串门' is informal 'dropping by' without a plan. '做客' is a planned visit.

邻居常来我家串门。

做客 vs 访问 (fǎngtán)

Used in media contexts.

'做客' is the guest's action (being a guest). '访问' is the act of visiting or interviewing.

他接受了媒体的访问。

Sentence Patterns

A1

去 + Place + 做客

去我家做客。

A2

到 + Person + 家 + 做客

到老师家做客。

B1

被邀请到 + Place + 做客

被邀请到北京做客。

B1

做客 + Media Program

做客电视节目。

B2

应邀 + 做客

应邀做客直播间。

C1

以...身份 + 做客

以专家身份做客论坛。

C2

此番做客 + ...

此番做客,意义深远。

A2

欢迎 + 来 + 做客

欢迎你有空来做客。

Word Family

Nouns

客人 (kèrén) - Guest
客房 (kèfáng) - Guest room
客厅 (kètīng) - Living room
客气 (kèqi) - Politeness

Verbs

请客 (qǐngkè) - To invite/treat a guest
待客 (dàikè) - To receive guests
会客 (huìkè) - To meet with guests

Adjectives

客套 (kètào) - Formal/Polite (often excessively)
客观 (kèguān) - Objective

Related

主人 (zhǔrén) - Host
礼物 (lǐwù) - Gift
招待 (zhāodài) - To entertain/host
宴会 (yànhuì) - Banquet
拜访 (bàifǎng) - To visit formally

How to Use It

frequency

Extremely high in daily social interactions and media introductions.

Common Mistakes
  • 我做客他。 我去他家做客。

    做客 is intransitive and cannot take a direct object like 'he'.

  • 他在北京作客了一周。 他在北京做客了一周。

    If he was a guest at someone's house, use '做客'. '作客' is for general sojourning.

  • 我要做客博物馆。 我要去博物馆参观。

    You cannot be a 'guest' of a museum in this sense; use '参观' (visit/tour).

  • 欢迎来做客我家。 欢迎来我家做客。

    The location must come before the verb '做客'.

  • 他是一个做客。 他是一个客人。

    Use the noun '客人' for the person; '做客' is the action.

Tips

Bring a Gift

When you go to '做客', a small gift like fruit, chocolates, or tea is essential in Chinese culture to show gratitude.

Serial Verbs

Always use the pattern '去/到 + Place + 做客'. It functions as the second verb in a sequence.

Accept Tea

When '做客', your host will likely offer tea. Even if you aren't thirsty, it's polite to accept and take a small sip.

Use 'Keqi'

Being a guest involves being '客气' (kèqi). Use polite phrases like '麻烦你了' (sorry for the trouble).

Be Punctual

Arriving on time is important when '做客', especially if a meal is being prepared for you.

Check the 'Zuo'

Make sure you use '做' (to do) for social visits, not '作' (to act as).

Table Manners

Wait for the host or the eldest person to start eating before you begin your meal during a '做客' visit.

Invite Back

If someone invites you to '做客', it is polite to eventually invite them to your place in return.

Watch Talk Shows

Listen to how hosts introduce guests using '做客' to understand the formal application of the word.

Build Guanxi

Recognize that '做客' is a key way to build and maintain relationships (Guanxi) in China.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Zuo' as 'Doing' and 'Ke' as 'Guest.' You are literally 'Doing the Guest' thing. Imagine yourself 'Doing' a polite bow as a 'Guest' at a door.

Visual Association

Visualize a person standing at a door with a box of fruit (a guest) and a host opening the door with a smile. The word '做客' is written on the welcome mat.

Word Web

客人 (Guest) 主人 (Host) 礼物 (Gift) 喝茶 (Drink tea) 吃饭 (Eat meal) 聊天 (Chat) 客气 (Polite) 客厅 (Living room)

Challenge

Try to use '做客' in a sentence that describes your favorite holiday tradition. Ensure you use the '去...做客' structure correctly.

Word Origin

The word is a compound of '做' (zuò), meaning 'to do' or 'to act as,' and '客' (kè), meaning 'guest.' In ancient Chinese, the concept of a guest was someone who came from outside the family unit to establish or maintain a relationship. The character '客' itself contains the radical for 'roof' (宀), suggesting a person inside a house who is not the permanent resident.

Original meaning: To act in the capacity of a guest; to perform the social duties of a visitor.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Cultural Context

Be careful when '做客' at a traditional home; avoid sensitive topics like politics or personal income unless you are very close to the host. Always wait for the host to invite you to start eating.

In English-speaking cultures, 'being a guest' is often more informal. You might bring a bottle of wine or some flowers, but the ritualized declining of food or the strict seating arrangements are less common.

The classic novel 'Dream of the Red Chamber' features many elaborate scenes of '做客' and hospitality. Traditional Chinese paintings often depict scholars '做客' at each other's mountain retreats. Modern CCTV talk shows often use the phrase '做客演播室' to introduce famous guests.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Spring Festival

  • 去亲戚家做客
  • 带年货去做客
  • 给长辈拜年做客
  • 做客吃年夜饭

TV/Media

  • 做客演播室
  • 做客访谈
  • 欢迎嘉宾做客
  • 做客直播频道

New Home

  • 去新家做客
  • 搬家做客
  • 参观新房做客
  • 温居做客

Business Socializing

  • 去老板家做客
  • 去客户家做客
  • 非正式做客
  • 建立关系做客

International Travel

  • 去国外做客
  • 在当地人家里做客
  • 跨文化做客
  • 作为外国友人做客

Conversation Starters

"你最近去过谁家做客吗? (Have you been a guest at anyone's house recently?)"

"如果你去中国朋友家做客,你会带什么礼物? (If you go to a Chinese friend's house to be a guest, what gift will you bring?)"

"你喜欢邀请朋友来家里做客吗? (Do you like inviting friends to your house to be guests?)"

"做客的时候,你觉得最难的礼仪是什么? (What do you think is the hardest etiquette when being a guest?)"

"请分享一次你去别人家做客的有趣经历。 (Please share an interesting experience of being a guest at someone's house.)"

Journal Prompts

写一写你第一次去老师或上司家做客的感受。 (Write about your feelings the first time you went to a teacher's or boss's house to be a guest.)

比较一下在你的国家做客和在中国做客有什么不同。 (Compare the differences between being a guest in your country and in China.)

描述一个理想的做客下午:你会做什么,吃什么? (Describe an ideal afternoon of being a guest: what would you do and eat?)

如果你是一个节目的主持人,你会邀请谁来做客?为什么? (If you were a show host, who would you invite to be a guest? Why?)

谈谈你对‘宾至如归’这个词的理解。 (Talk about your understanding of the phrase 'making guests feel at home.')

Frequently Asked Questions

10 questions

No. '做客' is intransitive. You must say '我去朋友家做客' (I go to my friend's house to be a guest).

'做客' is for invited social visits. '作客' is for living in a foreign place as a traveler.

In Chinese culture, it is highly recommended to bring a small gift like fruit or tea to show respect.

It is neutral. It can be used for friends (informal) or for media guests (formal).

Yes, but '做客' usually refers to the social visit itself. If you stay long-term, use '住' (zhù).

You can say '欢迎你有空来我家做客' (Welcome to my house to be a guest when you are free).

Yes, if you are invited to a colleague's or boss's home, you are '做客'.

It is a polite way to introduce guests, making the studio feel like a welcoming 'home'.

Yes, it typically appears in HSK 3 or 4 materials.

No. '做客' is for visiting people or being an invited guest in a specific space.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'I am going to my friend's house to be a guest tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Welcome to my home to be a guest when you have time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '邀请' and '做客'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What gift should I bring when being a guest at a Chinese home?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you were a guest using '做客'. (In Chinese)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was invited to be a guest on a TV show.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between '做客' and '拜访' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I felt at home while being a guest at their house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite invitation to a colleague to visit your home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Being a guest is an important part of Chinese culture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't be late when you go to someone's house to be a guest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about visiting a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He often goes to his grandparents' house to be a guest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I'm nervous about being a guest for the first time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain '宾至如归' using '做客'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We chatted for a long time while being guests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about Spring Festival and '做客'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a guest in the live streaming room today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Thank you for your warm hospitality during my visit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '做客' and '礼物'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe in Chinese: 'I went to my teacher's house as a guest last Sunday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Invite a friend to your house for dinner in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend what gift you should bring to a Chinese house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are a TV host introducing a guest.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you felt '宾至如归'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why '做客' is important in Chinese festivals.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between '做客' and '作客' orally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Politely decline a visit because you are busy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your host where you should sit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Thank your host for the meal after a visit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Welcome to Beijing anytime!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention you go to your grandmother's house every year.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe what you brought to a visit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm sorry for the trouble' to your host.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who else is coming as a guest today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's my first time being a guest here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that the host's family is very warm.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll come visit you after I finish my work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The house is very beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the 4th tones of '做客'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker A: '明天有空吗?来我家做客吧。' Speaker B: '好啊,几点?' Question: What is Speaker A doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '欢迎张教授做客我们的直播间。' Question: Where is Zhang Jiaoshou?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '去朋友家做客,带点水果是基本的礼貌。' Question: What is basic politeness?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '我上周去老师家做客,聊得很开心。' Question: When did the speaker visit the teacher?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '春节我们要去很多亲戚家做客。' Question: What holiday is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '他因为生病,拒绝了朋友的做客邀请。' Question: Why didn't he go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '这是我第一次去他家做客,有点紧张。' Question: How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '主人非常热情,让我们感到宾至如归。' Question: How was the hospitality?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '你应该准时去别人家做客。' Question: What should you do regarding time?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '他经常做客电视访谈节目。' Question: Where does he often appear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '欢迎大家来上海做客!' Question: Where is the invitation for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '做客的时候不要随便乱动别人的东西。' Question: What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '他带了一盒茶叶去老师家做客。' Question: What did he bring?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '我们全家都要去爷爷家做客。' Question: Who is going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '做客之道在于真诚。' Question: What is important in being a guest?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!