At the A1 level, students should focus on the basic character '步' (step) and '行' (go). While A1 learners primarily use '走' or '走路' for walking, introducing '步行' helps them understand signs like '步行街' (pedestrian street) which they will see in any Chinese city. At this stage, it's enough to recognize the word and understand it means 'walking' as a way to get somewhere. Learners should associate it with distances, such as '步行十分钟' (ten minutes' walk). They should also learn that it's a formal version of 走路. This level focuses on passive recognition more than active production, as students are still building the foundation for more complex sentence structures. Simple associations like 'walking = 步行' in the context of travel choices are key here. They should notice it on maps and GPS apps which they might use even at a beginner level. The goal is to build a basic vocabulary that includes formal alternatives to everyday words, preparing them for more nuanced communication later. They might learn it alongside other transport modes like 坐车 (zuò chē - take a car) or 骑车 (qí chē - ride a bike). By the end of A1, a student should be able to identify '步行' on a map and understand that it indicates a walking route. They don't need to worry about the complex grammar of '步行者' or '步行区域' yet, but seeing the characters and knowing their basic sounds (bù xíng) is a great start. It's also a good time to point out the character 步 looks like two footprints, which helps with memorization. This early exposure makes the transition to A2 much smoother when they need to start giving and receiving directions.
At the A2 level, learners begin to use '步行' more actively, particularly when giving directions or discussing travel plans. They should understand the structure '步行 + [Time/Distance]' to describe proximity, such as '步行五分钟就到' (It's just a five-minute walk). This is a very common phrase in A2-level listening and reading materials. Learners should also be able to distinguish between '步行' and '散步' (to stroll), knowing that '步行' is used when there is a destination in mind. At this stage, they will likely encounter '步行街' in travel-related lessons and should be able to explain what it is in simple Chinese. The grammar becomes slightly more important: using '步行' as an adverbial phrase to describe how one goes somewhere (e.g., 我步行去学校). This level also introduces the idea of formality. A2 students are encouraged to use '步行' in formal writing tasks, such as writing a short email about a meeting location. They should also be aware of the character '步行' in health contexts, like counting steps. The focus is on practical, everyday utility—getting from point A to point B. They should also be able to answer questions like '你是怎么来的?' (How did you get here?) with '我步行来的' (I came on foot), which sounds more precise than just '走路来的.' This is also the level where they might start to see '步行' in simple news snippets or public service announcements. Understanding that it is a 'mode of transport' (交通方式) is a key conceptual leap for A2 learners. They should practice switching between '走路' for talking to friends and '步行' for more descriptive or formal tasks. This versatility marks their progress from a basic beginner to an elementary speaker who can navigate real-world scenarios more effectively.
By the B1 level, students should have a firm grasp of the register difference between '步行' and '走路.' They should be able to use '步行' in more complex sentences and understand its role in descriptive writing. B1 learners will encounter the word in discussions about urban environments, environmental protection, and healthy lifestyles. They should be able to discuss the pros and cons of '步行' versus using public transport in a structured way. For example, '步行不仅环保,还能锻炼身体' (Walking is not only eco-friendly but also exercises the body). At this level, students should also start recognizing '步行' in compound words and more formal phrases like '步行区域' (pedestrian zone) or '步行指数' (walkability index). They should be comfortable reading short articles or listening to podcasts that use '步行' in a technical or semi-formal way. The word's use in literature as a more rhythmic or formal verb also becomes relevant. B1 students should be able to use '步行' to add variety to their writing, avoiding the repetition of '走.' They should also understand the nuance of '步行' in a business or travel context, such as '步行距离内' (within walking distance). This is a crucial phrase for booking hotels or navigating office locations. Furthermore, they should be able to differentiate '步行' from '徒步' (hiking/trekking) and choose the correct one based on the intensity and duration of the activity. Their ability to use '步行' correctly in a variety of contexts—from a health app to a city guide—shows a maturing command of Chinese vocabulary. They should also be able to use it in the 'A to B' structure more naturally, such as '从酒店步行到景点非常方便' (It is very convenient to walk from the hotel to the scenic spot).
At the B2 level, '步行' is used with high frequency in formal discussions and specialized topics. Students should be able to participate in debates about urban planning, discussing the importance of '步行系统' (pedestrian systems) in modern cities. They should understand the word in the context of '绿色出行' (green travel) and be able to write essays on environmental sustainability using '步行' as a key term. At this stage, learners should also be familiar with more advanced collocations, such as '步行环境' (walking environment) or '步行安全' (pedestrian safety). They should be able to analyze the difference in tone between '步行' and its more literary synonyms in a text. B2 students are expected to use '步行' accurately in formal reports or professional presentations. For instance, they might describe the '步行流量' (pedestrian traffic) in a business district. They should also understand the word's use in academic or news contexts, such as '步行对心理健康的益处' (The benefits of walking for mental health). Their listening skills should be sharp enough to catch '步行' in fast-paced news broadcasts or radio programs. They should also be able to use it in metaphorical contexts if appropriate, though '走' is still more common for metaphors. The focus at B2 is on precision and professional application. They should be able to explain the concept of a '步行友好型城市' (walk-friendly city) in detail. Their ability to use '步行' in these specialized contexts demonstrates a deep understanding of how the word functions within the broader ecosystem of the Chinese language. They should also be able to handle the word in complex grammatical structures, such as passive voice or as part of a long noun phrase.
For C1 learners, '步行' is a versatile tool used in sophisticated discourse. They should be able to appreciate the stylistic choices an author makes when using '步行' instead of '走' or '散步.' In literary analysis, they might discuss how '步行' conveys a sense of steady, deliberate progress or a formal journey. C1 students should also be able to use the word in academic writing related to sociology, urban studies, or health sciences. They should understand nuances like '步行速度' (walking speed) in a medical or scientific report and be able to discuss research findings using this terminology. At this level, they should also be familiar with historical or classical references that use the character '步' and how they relate to the modern word '步行.' They can use '步行' in high-level business negotiations, such as discussing the accessibility of a new storefront. Their vocabulary should also include related high-level terms like '步履维艰' (walking with difficulty) or '步履轻盈' (walking with a light step), understanding how the root '步' connects these idioms to the basic concept of '步行.' C1 learners should be able to switch registers effortlessly, using '步行' in a formal speech and '走路' in a follow-up casual conversation. They should also be able to critique urban design from a '步行' perspective, using advanced vocabulary to describe infrastructure. Their command of the word should be so natural that they can use it in creative writing to set a specific tone—one that is professional, observant, or slightly detached. This mastery reflects a near-native understanding of the word's social and linguistic functions.
At the C2 level, a learner's understanding of '步行' is indistinguishable from that of a native speaker. They should be able to use the word in any context, from the most technical scientific paper to the most evocative piece of literature. They should have a deep awareness of the word's etymological roots and its evolution through the history of the Chinese language. C2 learners can discuss the philosophical implications of '步行' as a human activity, perhaps in the context of a philosophical essay or a high-level cultural critique. They should be able to use '步行' in complex legal documents, such as traffic regulations or zoning laws, with absolute precision. Their ability to use the word in wordplay, puns, or sophisticated humor is also a hallmark of this level. They should be able to identify and use archaic or highly specialized synonyms of '步行' that might appear in classical texts or specific dialects. In professional settings, they can lead discussions on '步行化' (pedestrianization) of urban centers, providing nuanced arguments and data. They should also be able to interpret the use of '步行' in traditional Chinese medicine or martial arts, where '步' (stance/step) is a fundamental concept. A C2 learner's mastery includes the ability to use '步行' to convey subtle emotional states or social positions through choice of register and context. They are not just using a word; they are wielding a piece of the language's history and culture with complete fluency and confidence. Their understanding of '步行' is part of a vast, interconnected web of linguistic knowledge that allows them to navigate the most complex and nuanced communication tasks in the Chinese-speaking world.

步行 in 30 Seconds

  • 步行 is a formal Chinese word for walking, used to specify a mode of transport in official contexts, maps, and signs.
  • It differs from 走路 (casual walking) and 散步 (leisurely strolling) by being more technical and goal-oriented.
  • Commonly found in phrases like 步行街 (pedestrian street) and used to describe distances, like 'a 10-minute walk.'
  • Essential for A2 learners to navigate cities, use GPS apps, and understand health-related step-counting terminology.

The term 步行 (bù xíng) is a formal and precise Chinese word that translates to 'to travel on foot' or 'to walk.' While the more common word 走路 (zǒu lù) is used in daily conversation, 步行 carries a weight of formality and technicality, often appearing in official documents, city planning, transportation reports, and literary descriptions. It is composed of two characters: 步 (bù), meaning a step or pace, and 行 (xíng), meaning to go or travel. Together, they describe the act of moving from one point to another specifically using one's legs. This word is essential for learners because it helps distinguish between the physical act of walking as a movement and walking as a mode of transport.

Formal Transport
When discussing commuting or logistics, 步行 is used to categorize travel without vehicles. For example, in a survey about how students get to school, '步行' would be the checkbox for walking.

从这里到地铁站,步行大约需要十分钟。 (From here to the subway station, it takes about ten minutes on foot.)

In urban China, you will frequently encounter this word in the context of '步行街' (bù xíng jiē), which refers to pedestrian-only commercial streets. These are vibrant hubs of shopping and dining where cars are prohibited. Understanding 步行 is therefore crucial for navigating Chinese cities and understanding public signs. It implies a sense of purpose or a specific method of transit, rather than just the casual movement of 'walking around' which might be described as 散步 (sàn bù).

Furthermore, the word is often used in health and fitness contexts. Doctors might recommend 步行 as a low-impact exercise for elderly patients. In these scenarios, it sounds more medical and prescribed than the colloquial 走走 (zǒu zǒu). The character 步 itself has deep roots in ancient Chinese, representing two feet moving forward, while 行 originally depicted a crossroads, signifying movement along a path. This historical depth adds a layer of 'journeying' to the word that 走 lacks.

Signage Context
On road signs, you might see '行人步行' (pedestrians walking) or '禁止步行' (no pedestrians allowed), where the formality is necessary for legal clarity.

为了健康,他坚持每天步行五公里。 (For his health, he insists on walking five kilometers every day.)

Lastly, learners should note that 步行 can function as both a noun and a verb depending on the sentence structure, though it is predominantly used to describe the action as a specific state or method. In modern technological contexts, GPS apps will always use '步行' to denote the walking route option, contrasting it with '驾车' (driving) or '公交' (public transport). This makes it one of the most practical words for a traveler to master in the digital age of navigation.

Using 步行 correctly requires an understanding of its grammatical placement. Most commonly, it acts as a verb meaning 'to go on foot.' It often appears in the structure '[Subject] + 步行 + [Distance/Time/Destination].' For example, '我步行去公司' (I walk to the company). Unlike 走, which can sometimes mean 'to leave,' 步行 is strictly about the physical act of walking as transport.

The 'Method' Structure
Use the pattern '以...方式步行' or simply '步行' before the destination to emphasize the mode of travel. This is common in travel guides.

游客可以选择步行或者坐缆车上山。 (Tourists can choose to walk or take a cable car up the mountain.)

Another frequent usage is in the phrase '步行街' (pedestrian street). Here, 步行 acts as a modifier for the noun 街 (street). This is a fixed term. You wouldn't say '走路街.' This highlights how 步行 is the standard term for designating areas or activities related to walking in public infrastructure.

In formal writing, 步行 can be used to describe the pace or style of movement. For instance, '步行缓慢' (walking slowly) or '步行迅速' (walking quickly). In these cases, it serves a more descriptive purpose in narratives or reports. It is also used in compound words like '步行者' (pedestrian/walker), though '行人' is more common for 'pedestrian' in a traffic context.

Duration and Distance
When describing how long a walk is, use '步行 + [Time].' Example: '步行五分钟就到了' (It's just a five-minute walk away).

由于交通拥堵,我决定步行回家。 (Due to traffic congestion, I decided to walk home.)

When comparing 步行 with other verbs, remember that it is an intransitive verb that can take a complement of duration or destination directly. It is highly versatile in its ability to specify travel mode without needing the extra character '路' (road) that '走路' requires. This makes it cleaner for technical writing and signage.

You will encounter 步行 in various real-world settings across Chinese-speaking regions. One of the most common places is in public transportation announcements. For instance, at a train station or airport, a recording might say, '请步行前往B口' (Please proceed to Exit B on foot). This formal instruction uses 步行 to maintain a professional tone and provide clear directions to passengers.

GPS and Map Apps
Apps like Baidu Maps or Amap (Gaode) use '步行导航' (Walking Navigation) as a primary category. You will hear the voice assistant say '开始步行导航' (Starting walking navigation).

前方进入步行区域,请注意安全。 (Pedestrian area ahead, please be careful.)

In the news or on social media, 步行 is often discussed in the context of 'green travel' (绿色出行). Articles about urban environmentalism will use 步行 to encourage people to reduce their carbon footprint by walking instead of driving. It is presented as a healthy, eco-friendly choice. You might hear people in a business meeting say, '我们可以步行去那家餐厅,顺便谈谈' (We can walk to that restaurant and talk on the way), where the word choice reflects the professional setting.

In literature and formal speeches, 步行 can take on a more metaphorical or rhythmic quality. A graduation speech might mention '步行在人生的道路上' (walking on the path of life), using the formality of the word to add gravity to the sentiment. However, in most everyday situations, if you ask a friend 'Are you walking?', you would use '走路' (zǒu lù). Hearing '步行' usually signals that the context is official, instructional, or related to a specific travel plan.

Health and Wellness
Health apps on smartphones track '步行步数' (walking steps). This is the standard term for step-counting.

我今天的步行步数已经超过了一万步。 (My walking steps today have already exceeded ten thousand.)

Finally, in real estate and tourism, 步行 is used to describe the convenience of a location. An advertisement for an apartment might boast '步行五分钟即可到达商场' (Only five minutes' walk to the shopping mall). This usage is so ubiquitous that learners will see it on almost every property listing or hotel description in China.

One of the most frequent mistakes learners make is using 步行 in casual, everyday conversation where 走路 would be more natural. For example, saying '我步行去吃饭' (I walk to eat) to a close friend might sound slightly stiff or overly robotic, like saying 'I shall proceed on foot to the dining establishment' in English. While grammatically correct, it lacks the colloquial warmth of '我走路去吃饭.'

Confusing 步行 and 走路
Avoid using 步行 when you are just talking about the physical ability to walk. For 'The baby can walk,' use '会走路,' not '会步行.'

Incorrect: 孩子学会步行了。
Correct: 孩子学会走路了。 (The child has learned to walk.)

Another common error is misplacing the word in a sentence. Because 步行 is often used as a method of transport, some learners try to use it like a noun without a verb, but it usually needs to function as the verb itself or an adverbial modifier. For instance, '我的步行是慢的' is incorrect; it should be '我步行得很慢' or '我走路很慢.' Remember that 步行 is an action, not just a static noun like 'a walk' (which would be '散步' or '一程路').

A very specific mistake involves the pronunciation and character recognition. 步行 (bù xíng - walking) and 不行 (bù xíng - not okay/cannot) are written differently but can sound similar to a beginner's ear, especially with the tone changes of '不.' However, in '步行,' the '步' is always fourth tone, while in '不行,' the '不' usually changes to second tone before the second-tone '行.' More importantly, the characters are distinct: 步 vs 不. Using the wrong character in writing is a major error.

Overusing Formal Terms
Beginners sometimes think using 'more difficult' words makes them sound better, but using 步行 in a context like 'Let's go for a walk in the park' makes it sound like a military march. Use '散步' for leisure.

Incorrect: 我们去公园步行吧。
Correct: 我们去公园散步吧。 (Let's go for a stroll in the park.)

Finally, learners sometimes forget that 步行 is a 'separable-style' concept in terms of how it interacts with other words, but it is actually a stable compound. You cannot put a '了' or '过' between 步 and 行 (like 步了行). It must stay together as a single unit: 步行了 or 步行过. Understanding this structural integrity will help you avoid awkward grammatical constructions.

To truly master 步行, you must understand how it compares to other words for 'walking.' The most common alternative is 走路 (zǒu lù). While both mean walking, 走路 is the default choice for daily life and emphasizes the action of 'using the road.' 步行 is more about the 'mode of travel' and is found in more formal or technical contexts.

步行 vs. 走路
步行: Formal, technical, used in GPS/signs. 走路: Informal, common, used in everyday speech.
步行 vs. 散步
步行: Goal-oriented, moving from A to B. 散步: Leisurely, stroll, often in a park for relaxation.
步行 vs. 漫步
步行: Neutral, factual. 漫步: Literary, poetic, 'to wander' or 'to saunter.'

对比:
1. 我步行去上班。 (Formal, like a report)
2. 我走路去上班。 (Natural, daily life)
3. 我去公园散步。 (Leisurely stroll)

Another synonym is 徙步 (xǐ bù), which literally means 'to walk on foot' but is almost exclusively used for 'hiking' or 'trekking' (徒步 - tú bù is the more common character choice here). For example, 徒步旅行 (tú bù lǚ xíng) means a hiking trip. 步行 is more general and doesn't imply the difficulty or distance of a hike. 走 (zǒu) alone is the root for all these words, but it is too broad and can mean 'to go' by any means or 'to leave.'

In technical urban planning, you might also hear 慢行 (màn xíng - slow travel), which includes walking and cycling. This is a broader category that 步行 falls under. For literary descriptions, words like 踱步 (duó bù - to pace up and down) or 疾走 (jí zǒu - to walk rapidly) are used to add specific nuance to the movement. However, for a learner at the A2 level, mastering the difference between 步行, 走路, and 散步 is the most important step.

The 'Trek' Alternative
徒步 (tú bù) is used for long-distance hiking (e.g., across a mountain). 步行 is used for short distances (e.g., to the store).

虽然步行很慢,但它是一种很好的锻炼方式。 (Though walking is slow, it is a great way to exercise.)

Finally, when you want to emphasize that you are walking instead of using a vehicle, you can say '靠双腿' (kào shuāng tuǐ - relying on two legs) in a humorous or emphatic way. But for any situation requiring clarity and professionalism, 步行 remains the gold standard. It is the language of the map, the sign, and the official plan.

Examples by Level

1

我步行去学校。

I walk to school.

Subject + 步行 + 去 + Place.

2

步行十分钟。

Ten minutes' walk.

步行 + Duration.

3

这里是步行街。

This is a pedestrian street.

Noun phrase: 步行街.

4

他不步行,他坐车。

He doesn't walk, he takes a car.

Negation with 不.

5

步行对身体好。

Walking is good for the body.

步行 as a subject.

6

我们步行去公园吧。

Let's walk to the park.

Suggestion with 吧.

7

步行五百米。

Walk five hundred meters.

步行 + Distance.

8

他在步行。

He is walking.

Present continuous sense.

1

从这儿到超市步行要多久?

How long does it take to walk from here to the supermarket?

从...到... 步行 + 要多久?

2

步行去公司比坐公交快。

Walking to the company is faster than taking the bus.

Comparison using 比.

3

这里禁止步行。

Walking is prohibited here.

Formal prohibition: 禁止 + 步行.

4

请在步行道上走。

Please walk on the pedestrian path.

Locative: 在...上.

5

我每天步行一万步。

I walk ten thousand steps every day.

Frequency: 每天.

6

步行是我的交通方式。

Walking is my mode of transportation.

Defining a term: 是...交通方式.

7

他因为想减肥而选择步行。

He chooses to walk because he wants to lose weight.

Cause and effect with 因为...而.

8

步行街有很多好吃的。

There is a lot of delicious food on the pedestrian street.

Possessive: ...有很多.

1

步行不仅能省钱,还能保护环境。

Walking not only saves money but also protects the environment.

Not only... but also: 不仅...还能.

2

这家酒店就在景点的步行范围内。

This hotel is within walking distance of the scenic spot.

Locative phrase: 在...范围内.

3

由于下雪,步行变得很困难。

Due to the snow, walking has become very difficult.

Cause with 由于.

4

医生建议他多步行以增强体质。

The doctor suggested he walk more to strengthen his physique.

Purpose with 以.

5

步行导航在陌生的城市非常有用。

Walking navigation is very useful in an unfamiliar city.

Subject: 步行导航.

6

他习惯在晚饭后步行半小时。

He is used to walking for half an hour after dinner.

Habit: 习惯在...后.

7

步行通过大桥需要一些体力。

Walking across the bridge requires some physical strength.

Verb phrase as subject.

8

虽然路很远,但他还是坚持步行。

Although the road is long, he still insisted on walking.

Concession: 虽然...但是.

1

城市规划应当优先考虑步行系统的建设。

Urban planning should prioritize the construction of pedestrian systems.

Modal verb: 应当.

2

步行流量的数据对于商业分析至关重要。

Pedestrian traffic data is crucial for business analysis.

Adjective phrase: 至关重要.

3

该区域已被划定为永久性的步行区。

This area has been designated as a permanent pedestrian zone.

Passive voice with 被.

4

步行者在过马路时应享有优先权。

Pedestrians should have the right of way when crossing the street.

Subject: 步行者.

5

研究表明,快速步行有助于降低心脏病风险。

Research shows that brisk walking helps reduce the risk of heart disease.

Evidence: 研究表明.

6

随着城市化进程,步行环境得到了显著改善。

With the process of urbanization, the walking environment has been significantly improved.

Change over time: 随着...得到了.

7

他步行穿越了整个荒漠,展现了惊人的毅力。

He walked across the entire desert, showing amazing perseverance.

Verb + 穿越.

8

这种新型运动鞋是专门为长途步行设计的。

This new type of sneaker is specially designed for long-distance walking.

Purpose: 专门为...设计的.

1

作者通过对步行细节的描写,展现了角色的内心世界。

Through descriptions of walking details, the author reveals the character's inner world.

Means: 通过对...的描写.

2

步行不仅是一种移动方式,更是一种生活哲学。

Walking is not just a way of moving, but even more a philosophy of life.

Not just... but even more: 不仅是...更是.

3

在现代快节奏生活中,步行让我们重新审视周围的环境。

In modern fast-paced life, walking allows us to re-examine our surroundings.

Causative: 让.

4

步行化改造成功地激活了老旧城区的商业活力。

The pedestrianization transformation successfully revitalized the commercial vitality of the old urban area.

Abstract noun: 步行化改造.

5

他那沉稳的步行节奏显示出他过人的自信。

His steady walking rhythm showed his extraordinary self-confidence.

Attributive phrase: 沉稳的步行节奏.

6

步行于古镇的青石板路上,仿佛穿越回了过去。

Walking on the bluestone roads of the ancient town, it feels like traveling back in time.

Literary structure: 步行于...上.

7

尽管步履维艰,他依然坚持步行完成了最后的旅程。

Despite the difficulty of every step, he still insisted on completing the final journey on foot.

Concession with 尽管.

8

步行带来的宁静是任何交通工具都无法替代的。

The tranquility brought by walking cannot be replaced by any means of transport.

Relative clause: ...带来的.

1

步行的社会学意义在于它构建了人与城市空间最直接的联系。

The sociological significance of walking lies in its construction of the most direct connection between humans and urban space.

Abstract definition: ...在于...

2

在漫长的演化史中,双足步行是人类区别于其他灵长类动物的关键特征。

In the long history of evolution, bipedal walking is a key feature distinguishing humans from other primates.

Formal academic context.

3

该论文深入探讨了步行可达性与居民幸福感之间的正相关关系。

The paper explores in depth the positive correlation between walking accessibility and resident well-being.

Academic phrase: 深入探讨了...之间的关系.

4

步行作为一种低碳出行方式,应被纳入国家应对气候变化的战略框架中。

Walking, as a low-carbon travel mode, should be included in the national strategic framework for addressing climate change.

Passive structure: 被纳入...中.

5

这种建筑设计巧妙地融合了步行流线与自然景观,实现了天人合一。

This architectural design skillfully integrates walking circulation with natural landscapes, achieving harmony between man and nature.

Design terminology: 步行流线.

6

在文学作品中,步行往往被赋予了寻找自我和精神救赎的隐喻意义。

In literary works, walking is often endowed with the metaphorical meaning of searching for self and spiritual redemption.

Passive: 被赋予了.

7

步行速度的减缓往往被视为认知功能退化的早期生物标志物。

The slowing of walking speed is often regarded as an early biomarker of cognitive decline.

Medical terminology: 生物标志物.

8

通过对步行数据的挖掘,城市管理者可以更精准地配置公共资源。

By mining walking data, urban managers can more precisely allocate public resources.

Data science context.

Synonyms

走路 徒步 散步 漫步 踱步 疾走 步履

Antonyms

乘车 驾车 骑行 飞行

Common Collocations

步行街
步行距离
步行导航
步行指数
步行步数
步行速度
步行穿越
步行前往
步行路线
坚持步行

Common Phrases

步行十分钟

— A ten-minute walk. Used to describe distance by time.

到那儿步行十分钟。

步行者

— Pedestrian or walker. Used in formal descriptions.

步行者请走斑马线。

步行区

— Pedestrian zone. An area where cars are not allowed.

市中心有一个很大的步行区。

步行道

— Footpath or sidewalk. A path specifically for walking.

不要在步行道上骑自行车。

步行上班

— To walk to work. A common way to describe commuting.

他为了锻炼选择步行上班。

步行回家

— To walk home. Used frequently in daily reports.

晚自习后,我步行回家。

步行健身

— Walking for fitness. Used in health contexts.

步行健身是一种低门槛的运动。

步行五公里

— Walking five kilometers. Describing a specific distance.

他每天坚持步行五公里。

步行系统

— Pedestrian system. Used in urban planning.

完善的步行系统能减少拥堵。

步行体验

— Walking experience. Used in tourism or design.

这里的步行体验非常好。

Idioms & Expressions

"步履维艰"

— Walking with great difficulty. Often used metapho

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!