At the A1 level, '穿旧' (chuān jiù) is a very useful term for describing your belongings. You should understand it as two simple parts: '穿' (to wear) and '旧' (old). When you put them together, it means you have worn something so much that it is no longer new. For example, if you have a favorite T-shirt that you wear every day for a year, it will become '穿旧' (worn old). At this level, you can use it in simple sentences like '我的鞋穿旧了' (My shoes are worn old). You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it describes clothes or shoes that are used and look old. It's important to distinguish '旧' (jiù) from '新' (xīn - new). If something is not '新', it is likely '旧'. This word helps you talk about your daily life, your clothes, and why you might need to go shopping for new things. It's a foundational phrase for basic communication about personal items.
At the A2 level, you can begin to use '穿旧' within the 'Resultative Complement' framework. This means you understand that the word '旧' describes the result of the action '穿'. You should also learn the '把' (bǎ) construction with this word: '我把这件衣服穿旧了' (I wore this shirt until it was old). This structure is very common in spoken Chinese. You can also start using the negative form '穿不旧' (cannot be worn old) to describe high-quality items. For instance, '这双皮鞋质量很好,怎么穿也穿不旧' (These leather shoes are of great quality; no matter how you wear them, they won't look old). You should also be aware of the difference between '穿旧' and '穿破' (chuān pò - to wear until there are holes). A2 learners should be able to describe the condition of their wardrobe using these terms and explain why they are keeping or throwing away certain items of clothing.
At the B1 level, you should be comfortable using '穿旧' in more varied grammatical structures and contexts. You can use the '得' (de) particle to describe the degree of wear: '这件衣服穿得非常旧了' (This shirt has been worn until it is very old). You can also use '穿旧' as a modifier for nouns: '他穿着一件穿旧了的夹克' (He is wearing a worn-out jacket). At this level, you should also understand the cultural context of frugality and how 'wearing things until they are old' might be viewed in Chinese society. You might encounter this word in short stories or news articles about sustainable fashion or personal memories. You should be able to compare '穿旧' with other resultative verbs like '用旧' (used until old) or '洗旧' (washed until old), choosing the correct verb based on the object being discussed. Your ability to use these nuances shows a deeper understanding of Mandarin's logical structure.
At the B2 level, you can use '穿旧' to discuss more abstract or stylistic concepts. For example, you might talk about the 'vintage' trend where people deliberately buy clothes that look '穿旧' or '洗旧'. You can engage in discussions about the environmental impact of fast fashion versus the traditional habit of '穿旧' one's clothes. You should also be able to recognize the word in more formal or literary contexts where it might be used metaphorically to describe a person's long-term commitment or the passage of time. For example, '他在这个岗位上,把那身制服都穿旧了' (In this position, he wore that uniform until it was old), implying years of dedicated service. You should be able to handle complex sentence structures involving '穿旧' in both active and passive voices, and understand the subtle emotional connotations—such as nostalgia or comfort—that the word can carry in different scenarios.
At the C1 level, '穿旧' becomes a tool for nuanced expression in both writing and high-level conversation. You can analyze the linguistic structure of resultative complements in depth and explain why '穿旧' is used instead of other possible combinations. You should be able to use the term in academic discussions about material culture or sociology, perhaps discussing how the state of being '穿旧' affects the perceived value of an object. In literature, you can appreciate how an author uses a '穿旧了的' item to subtly signal a character's history, social class, or internal state without explicit description. You can also use the word in sophisticated metaphors, comparing the 'wearing out' of clothes to the 'wearing out' of ideas or social structures. Your mastery includes knowing when *not* to use '穿旧' in favor of more specific terms like '磨损' (abrasion) or '陈旧' (obsolete/stale) depending on the desired register and precision.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '穿旧' and can use it with complete spontaneity and precision. You understand its place within the vast system of Chinese resultative complements and can play with the language, perhaps creating your own variations for poetic effect. You can discuss the etymology of '穿' and '旧' and how their combination reflects broader patterns in the evolution of the Chinese language. You are sensitive to the most subtle connotations—how '穿旧' might sound affectionate in one context but slightly pitiful in another. You can effortlessly switch between the colloquial '穿旧' and more formal synonyms like '经年累月的磨损' (wear and tear over many years) depending on your audience. In high-level literary analysis, you can deconstruct the use of '穿旧' in modern Chinese prose, exploring its role in building atmosphere and character. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a deep integration of both the language and the culture.

穿旧 in 30 Seconds

  • A verb-result compound meaning to wear something until it is old or looks used.
  • Specifically used for clothing, shoes, and wearable items to describe their aging process.
  • Commonly used with the 'le' (了) particle to show a completed change of state.
  • Different from 'chuan po' (穿破) which means to wear something until it has holes.

The Chinese term 穿旧 (chuān jiù) is a classic example of a resultative complement structure in Mandarin Chinese. At its most fundamental level, it combines the verb 穿 (chuān), meaning 'to wear' or 'to put on,' with the adjective (jiù), meaning 'old' or 'used.' Together, they describe the process and the resulting state of a garment or accessory that has been worn so frequently or for such a long duration that it has lost its newness and acquired the characteristics of age. This isn't just about the act of wearing; it is about the transformation of the object through the action of the subject. In English, we might translate this as 'to wear out' or 'to make something look old by wearing it,' though it specifically focuses on the 'oldness' rather than necessarily 'breaking' or 'tearing' the item.

Grammar Structure
Verb (穿) + Result (旧). This indicates that the action of wearing has resulted in the state of being old.

People use 穿旧 in a variety of everyday contexts. For instance, you might use it when talking about your favorite pair of sneakers that you've had for three years. They aren't necessarily falling apart (which would be 穿破 chuān pò), but they definitely don't look like they just came out of the box. They have been 'worn old.' This term carries a sense of duration and habitual use. It is very common in domestic settings when parents talk about children's clothes, or when individuals reflect on the lifespan of their wardrobe. It is a neutral term, though it can sometimes lean toward a sense of comfort or nostalgia, as 'old' clothes are often the most comfortable ones we own.

我最喜欢这双鞋,虽然已经被我穿旧了。 (I like these shoes the most, even though I have already worn them until they are old.)

Understanding the distinction between (jiù) and (lǎo) is crucial here. In Chinese, is used for inanimate objects like clothes, books, and cars to indicate they are used or not new. is generally used for people or to indicate a long period of time. Therefore, you would never say '穿老' to mean wearing something out. Using 穿旧 correctly marks a learner's transition from simple vocabulary to understanding how Chinese verbs interact with results to form complex meanings. It is a foundational concept in the CEFR A1 and A2 levels, helping students describe their physical world with more precision.

In the modern fashion world, 穿旧 even takes on a stylistic meaning. With the rise of 'vintage' and 'distressed' fashion, some people intentionally want their clothes to look 'worn.' However, 穿旧 usually implies a natural process. If you buy jeans that are pre-distressed, you might say they have a look, but 穿旧 as a verb specifically denotes the action you perform over time. It reflects the passage of time and the relationship between the wearer and the garment. In a culture that increasingly values sustainability, 'wearing things until they are old' is becoming a virtue, moving away from fast fashion and toward a more meaningful connection with one's possessions.

Cultural Nuance
In traditional Chinese values, frugality (节俭) is highly regarded. To 'wear something until it is old' before replacing it is seen as a sign of good character and respect for resources.

Finally, it is worth noting the passive construction often used with this word. You will frequently see the (bèi) structure: 衣服被穿旧了 (The clothes were worn old). This emphasizes the state of the clothes. Alternatively, using (bǎ) allows you to focus on the agent: 我把衣服穿旧了 (I wore the clothes until they were old). Mastering these two structures with 穿旧 will significantly boost your grammatical flexibility in spoken Chinese.

Using 穿旧 effectively requires an understanding of the Resultative Complement pattern. In Chinese, verbs are often followed by an adjective or another verb that indicates the outcome of the action. For 穿旧, the action is 'wearing' and the outcome is 'becoming old.' This is not a tense, but a description of the state reached. To use this in a sentence, you typically place the object after the verb-result compound, or use a disposal construction.

Pattern 1: Simple S-V-R-O
Subject + Verb + Result + (了) + Object. Example: 我穿旧了这件大衣 (I wore out this overcoat).

The addition of (le) is almost always necessary when using 穿旧 because the word inherently implies a change of state that has already occurred or is being completed. Without , the sentence feels unfinished. For example, if you say 他不怕穿旧衣服 (He is not afraid of wearing old clothes), 穿旧 acts as a modifier for the noun 'clothes.' But if you say 他把衣服穿旧了, you are describing the action he performed on the clothes.

这双皮鞋我已经穿旧了,该买新的了。 (I have already worn these leather shoes until they are old; it is time to buy new ones.)

Another common way to use this word is in the negative or potential form. To say you *cannot* wear something out, or to ask if it *can* be worn out, you insert (de) or (bù) between the verb and the result. For example, 穿不旧 (chuān bu jiù) means 'cannot be worn out' or 'will not look old even after wearing.' This is often used in advertisements for high-quality fabrics that maintain their color and shape over time. '这件衣服怎么穿也穿不旧' (No matter how you wear this shirt, it won't look old).

In more complex sentences, 穿旧 can be used to describe a habit or a lifestyle. You might hear someone say, 他总是穿着那件穿旧了的夹克 (He is always wearing that worn-out jacket). Here, 穿旧了的 acts as a complex adjective modifying the jacket. This shows the versatility of the term—it can be the main action of the sentence or a descriptive element that provides background information about an object's history.

Pattern 2: The 'Ba' Construction
Subject + 把 + Object + Verb + Result + 了. This is the most natural way to express that someone caused an item to become old through wearing.

Finally, consider the emotional weight. In literature, 穿旧 can symbolize a long journey or a period of hardship. A character returning home after many years might have 穿旧了的草鞋 (worn-out straw sandals). This simple phrase tells a story of persistence and the physical toll of time. When using this word, think about whether you are simply stating a fact about the fabric or if you are hinting at the history of the person wearing it. This depth is what makes Mandarin so expressive even at the A1-A2 levels.

You are most likely to encounter 穿旧 in daily life conversations, particularly within the family or between close friends. It is a very 'grounded' word that deals with the physical reality of our belongings. For example, if you are cleaning out your closet with a roommate, you might point to a pile of clothes and say, 这些衣服都穿旧了,我们捐了吧 (These clothes are all worn out, let's donate them). It is the standard way to describe clothes that are no longer in 'prime' condition but are still functional.

Scenario: At the Shoe Store
Customer: '我的旧鞋穿旧了,想买双质量好的。' (My old shoes are worn out; I want to buy a high-quality pair.)

In the context of parenting, this word is ubiquitous. Children grow fast and are active, so their clothes get 穿旧 very quickly. A mother might say to her child, 这件裤子你才穿了两个月就穿旧了! (You've only worn these pants for two months and they're already worn out!). It conveys a sense of the child's energy and the wear-and-tear of daily play. You'll also hear it in laundry detergent commercials, where the promise is often to keep your clothes from getting 穿旧, maintaining their bright colors and crisp texture as if they were brand new.

广告语:用了我们的洗衣液,衣服怎么穿也穿不旧。 (Slogan: Using our detergent, your clothes won't look worn no matter how much you wear them.)

Another interesting place you might hear this is in the 'Vintage' or 'Second-hand' market (古着 gǔzhuó). While 'vintage' often implies a certain style or era, buyers often look for that '穿旧' look—a softened texture or a faded color that looks authentic. A shop owner might describe a leather jacket as having a 'perfectly worn-in look' by using terms related to 穿旧. It suggests that the item has a history and a character that brand-new items lack. In this context, 穿旧 moves from being a negative attribute to a desirable aesthetic quality.

In literature and film, 穿旧 is often used to establish a character's socioeconomic status or their personality. A humble, hardworking teacher might be described as wearing a 穿旧了的中山装 (a worn-out Mao suit). This detail immediately signals to the audience that the character is frugal, perhaps poor, but likely dignified. It is a subtle way of 'showing, not telling' a character's background. Even in pop songs, lyrics might mention 'wearing out' a pair of shoes while chasing a dream, using 穿旧 as a metaphor for effort and the passage of time.

Metaphorical Use
While primarily literal, '穿旧' can metaphorically represent a tired routine or a relationship that has lost its spark, though this is more poetic and less common in daily speech.

Finally, in the digital age, you might see this word in online reviews. A customer on Taobao (China's massive online shopping site) might write a review saying, 这件衣服质量一般,穿几次就显旧了 (The quality is average; it looks old after just a few wears). Here, '显旧' (xiǎn jiù - to look old) is a close cousin to 穿旧, but 穿旧 remains the more active, common way to describe the result of the wearing process itself.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 穿旧 is confusing it with the word (lǎo). In English, we use 'old' for both people and things. In Chinese, however, there is a strict divide. (jiù) is exclusively for objects that are used or not new, while (lǎo) is for people, animals, or things that have existed for a long time (like an old tree or an old friend). If you say 穿老了, a Chinese speaker might think you mean the clothes make you *look* older, which is a completely different concept (usually expressed as 显老 xiǎn lǎo).

Mistake 1: Using '老' instead of '旧'
Incorrect: 我的鞋穿老了 (Wǒ de xié chuān lǎo le).
Correct: 我的鞋穿旧了 (Wǒ de xié chuān jiù le).

Another common error is the confusion between 穿旧 (worn old) and 穿破 (chuān pò - worn out/broken). While they are related, they describe different levels of wear. 穿旧 means the item looks used, faded, or aged. 穿破 means there are actual holes, tears, or the item is falling apart. If your socks have a hole in the toe, they are 穿破. If they are just thin and the color has faded, they are 穿旧. Using the wrong one can lead to misunderstandings about the condition of the item.

辨析:穿旧 (looks old) vs 穿破 (has holes). Don't say your shirt is '穿旧' if your arm is sticking through a rip!

A grammatical mistake involves the placement of the word (le). Because 穿旧 is a resultative complement, it almost always requires to indicate the result has been achieved. Beginners often forget this and say 我穿旧这件衣服. This sounds like an incomplete thought, like saying 'I wear old this shirt' in English. You must say 我把这件衣服穿旧了 or 这件衣服穿旧了. The provides the necessary 'completion' to the resultative structure.

Furthermore, learners sometimes struggle with the word order when adding modifiers. For example, if you want to say 'very worn out,' you cannot say 穿很旧. Resultative complements cannot be directly modified by '很' (hěn) in that position. Instead, you would say 穿得非常旧 (chuān de fēicháng jiù), using the structural particle (de) to connect the action to the degree of the result. Alternatively, you can say 衣服已经旧得很厉害了 (The clothes are already extremely old).

Mistake 2: Incorrect Degree Modification
Incorrect: 穿很旧 (chuān hěn jiù).
Correct: 穿得旧 (chuān de jiù) or 穿得非常旧 (chuān de fēicháng jiù).

Lastly, be careful with the word 用旧 (yòng jiù). While 穿旧 is specifically for things you wear (clothes, shoes, hats), 用旧 is for things you use (books, tools, furniture). If you say you 穿旧 a book, it implies you were wearing the book like a hat, which is quite funny but definitely wrong! Always match the verb to the object: 穿 for clothing, for general objects.

To truly master Chinese, you need to know not just the word 穿旧, but also its synonyms and related terms that offer different shades of meaning. The most direct alternative is 穿破 (chuān pò), which we've touched on. While 穿旧 means 'worn until old,' 穿破 means 'worn until broken' or 'worn through.' If you are talking about a pair of jeans that now has holes in the knees from too much wear, 穿破 is the more accurate term. It implies the item is reaching the end of its useful life.

穿旧 vs. 穿破
穿旧: Aesthetic change, faded, softened. Still wearable.
穿破: Physical damage, holes, tears. May need repair.

Another similar term is 磨损 (mósǔn), which is more formal and technical. It translates to 'wear and tear' or 'abrasion.' You might see this in a product warranty or a technical report about fabric durability. While 穿旧 is something you'd say to your mom, 磨损 is something a textile engineer would use. It focuses on the physical process of friction causing damage to the surface of the material. For example, 鞋底有明显的磨损 (The soles of the shoes have obvious wear and tear).

正式表达:磨损 (mósǔn). Use this in business or academic contexts to describe the degradation of materials.

For a more descriptive or slightly negative tone, you can use 穿烂 (chuān làn). (làn) means rotten, messy, or falling apart. 穿烂 is a more emphatic way of saying 穿破. It suggests the clothes are in terrible condition, perhaps beyond repair. If you say, 他把衣服都穿烂了, it sounds like he was very rough on them. In contrast, 穿旧 is much gentler and simply describes the natural aging process of a garment.

If you want to focus on the color fading specifically, you might use 穿褪色 (chuān tuìsè). 褪色 means 'to fade.' This is a very specific type of 穿旧. Some people love the look of 褪色 jeans, while others might think they look too . By using specific resultative complements like this, you can give your listener a much clearer picture of what the clothes actually look like.

Other 'Result' Alternatives
  • 用旧 (yòng jiù): To use something until it's old (for non-wearables).
  • 洗旧 (xǐ jiù): To wash something until it looks old/faded.
  • 显旧 (xiǎn jiù): To appear old or show signs of age.

Finally, consider the phrase 旧衣服 (jiù yīfu) simply meaning 'old clothes.' While 穿旧 is a verb phrase describing a process, 旧衣服 is a noun phrase. You might say, 我不穿旧衣服 (I don't wear old clothes) or 我把新衣服穿旧了 (I wore my new clothes until they became old). Understanding when to use the process-oriented verb and when to use the state-oriented noun is a key step in reaching fluency.

Examples by Level

1

我的鞋穿旧了。

My shoes are worn old.

Subject + Verb-Result + 了.

2

这件衣服穿旧了,我想买新的。

This shirt is worn old; I want to buy a new one.

Using '穿旧了' to explain a reason.

3

他不怕穿旧衣服。

He is not afraid of wearing old clothes.

'穿旧' here acts as an adjective for '衣服'.

4

你的裤子穿旧了吗?

Are your pants worn old?

Question form with '吗'.

5

这双鞋还没穿旧。

These shoes are not worn old yet.

Negative form with '还没'.

6

衣服穿旧了也很舒服。

Clothes are also very comfortable when worn old.

Using '也' for emphasis.

7

我有很多穿旧的衣服。

I have many worn-out clothes.

'穿旧的' as a modifier.

8

别把新衣服穿旧了。

Don't wear your new clothes until they're old.

Imperative with '别把'.

1

我把这双运动鞋穿旧了。

I wore these sneakers until they were old.

Standard '把' construction.

2

这件毛衣怎么穿也穿不旧。

This sweater won't look old no matter how much you wear it.

Potential complement '穿不旧'.

3

衣服被他穿旧了。

The clothes were worn old by him.

Passive '被' construction.

4

他喜欢穿旧了的牛仔裤。

He likes worn-out jeans.

Resultative phrase as an adjective.

5

这双鞋穿旧了以后,底很薄。

After these shoes were worn old, the soles became thin.

Using '以后' to show sequence.

6

虽然穿旧了,但这件衣服质量还是很好。

Although it's worn old, the quality of this shirt is still good.

Conjunction '虽然...但是'.

7

这些旧衣服我都穿旧了。

I've worn these old clothes until they're really old.

Emphasis on the state of '旧'.

8

你这么快就把新鞋穿旧了?

You wore out your new shoes so quickly?

Using '这么快' for degree.

1

这件衬衫我已经穿旧了,只能在家穿。

I've already worn this shirt until it's old; I can only wear it at home.

Resultative complement with a logical consequence.

2

由于经常洗,这件衣服很快就穿旧了。

Due to frequent washing, this shirt quickly became worn old.

Cause and effect with '由于'.

3

那双皮鞋穿旧了以后,反而更合脚了。

After those leather shoes were worn old, they actually fit better.

Using '反而' to show an unexpected result.

4

他总是穿着那身穿旧了的校服。

He is always wearing that worn-out school uniform.

Continuous state with '穿着'.

5

这些衣服还没穿旧,扔了太可惜。

These clothes aren't worn old yet; it's a pity to throw them away.

Expressing regret with '可惜'.

6

这种面料耐穿,不容易穿旧。

This fabric is durable and doesn't easily get worn old.

Adjective '耐穿' (durable).

7

我打算把这些穿旧了的衣服捐给灾区。

I plan to donate these worn-out clothes to the disaster area.

Verb '打算' (plan to).

8

即便衣服穿旧了,他也会洗得干干净净。

Even if the clothes are worn old, he still washes them very clean.

Conjunction '即便...也'.

1

在那个贫困的年代,一件衣服要穿旧了传给弟弟。

In those poor times, a piece of clothing would be worn old and then passed to the younger brother.

Historical/Cultural context.

2

他那双穿旧了的布鞋,见证了他走过的艰辛路程。

His worn-out cloth shoes witnessed the difficult journey he had traveled.

Metaphorical/Literary use.

3

虽然这件西装已经穿旧了,但对他来说有特殊的意义。

Although this suit is worn old, it has special meaning to him.

Expressing sentimental value.

4

这种复古风格的衣服,故意做成穿旧了的样子。

This vintage-style clothing is intentionally made to look worn old.

Discussing fashion trends.

5

他把那件工作服穿旧了,也把青春留在了工厂。

He wore out that work uniform, and also left his youth in the factory.

Parallelism in literary Chinese.

6

质量差的衣服,洗几次、穿几次就穿旧了。

Poor quality clothes get worn old after being washed and worn just a few times.

Generalization about quality.

7

如果你把鞋穿旧了还不换,可能会影响走路的姿势。

If you wear your shoes until they are old and don't change them, it might affect your walking posture.

Conditional '如果...就'.

8

他宁可穿旧衣服,也不愿意浪费钱买名牌。

He would rather wear old clothes than waste money on famous brands.

Structure '宁可...也不'.

1

那件穿旧了的蓝旗袍,承载了她一生的回忆。

That worn-out blue cheongsam carried the memories of her entire life.

High-level descriptive prose.

2

岁月的流逝不仅把衣服穿旧了,也让人的容颜老去。

The passage of time not only wears out clothes but also ages a person's face.

Philosophical comparison.

3

他穿着那件洗得发白、穿旧了的制服,显得格外精神。

Wearing that uniform, washed until white and worn old, he looked exceptionally spirited.

Complex descriptive modifiers.

4

在可持续发展的理念下,把衣服穿旧不再是贫穷的象征。

Under the concept of sustainable development, wearing clothes until they are old is no longer a symbol of poverty.

Sociopolitical context.

5

这件祖传的皮大衣虽然穿旧了,但其工艺依然清晰可见。

Although this heirloom fur coat is worn old, its craftsmanship is still clearly visible.

Formal vocabulary '依然清晰可见'.

6

他那双穿旧了的登山鞋,是他征服无数高峰的勋章。

His worn-out hiking boots are the medals of his conquest of countless peaks.

Metaphorical '勋章' (medal).

7

与其说这件衣服穿旧了,不如说它被赋予了生命的痕迹。

Instead of saying this clothing is worn old, it's better to say it has been endowed with the traces of life.

Structure '与其说...不如说'.

8

那件穿旧了的毛衣,线头都已经有些松散了。

That worn-out sweater already has some loose threads.

Detailed physical description.

1

物尽其用,将一件大衣穿旧、穿破,是对劳动成果的某种尊重。

Making the best use of things, wearing an overcoat until it is old and broken, is a kind of respect for the fruits of labor.

Idiom '物尽其用' (make the best use of things).

2

他笔下的角色,往往穿着一身穿旧了的粗布衣裳,行走在尘世间。

The characters under his pen often wear worn-out coarse cloth clothes, walking through the mortal world.

Literary analysis context.

3

这种经年累月穿旧了的质感,是任何化学加工都无法完美模拟的。

This texture, worn old over years and months, is something no chemical processing can perfectly simulate.

Technical/Aesthetic discussion.

4

他那件穿旧了的中山装,领口处磨损得厉害,却透着一股书卷气。

The collar of his worn-out Mao suit was heavily abraded, yet it exuded a scholarly aura.

Nuanced character description.

5

在快节奏的消费时代,能把一件衣服穿旧,本身就是一种慢生活的态度。

In the era of fast-paced consumption, being able to wear a garment until it is old is in itself a 'slow life' attitude.

Cultural/Philosophical reflection.

6

那双穿旧了的芭蕾舞鞋,记录了她从青涩到卓越的蜕变。

Those worn-out ballet shoes recorded her transformation from greenness to excellence.

Abstract concept '蜕变' (transformation).

7

他习惯于穿着那件穿旧了的旧毛背心,仿佛那是他的第二层皮肤。

He was accustomed to wearing that worn-out old wool vest, as if it were his second skin.

Simile '仿佛...第二层皮肤'.

8

尽管衣服已然穿旧,但他眉宇间的英气却丝毫不减当年。

Even though the clothes were already worn old, the heroic spirit between his brows had not diminished at all from years past.

Contrast between external state and internal spirit.

Common Collocations

把衣服穿旧
穿旧的鞋子
还没穿旧
故意穿旧
怎么穿也穿不旧
穿旧了的感觉
容易穿旧
穿旧了捐掉
已经穿旧了
穿旧了的模样

Common Phrases

穿旧了

— Already worn ou

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!