هل توجد رسوم على الحساب؟
hal tujad rusum 'ala al-hisab?
Are there fees on the account?
Literalmente: In expenses on the account?
Em 15 segundos
- Ask this to check for hidden service charges or bank fees.
- Use it at banks, restaurants, hotels, or for monthly subscriptions.
- It signals that you are a savvy and attentive customer.
Significado
This is a practical way to ask if there are any hidden fees or service charges on a bill or bank account. You use it when you want to make sure the price you see is the price you actually pay.
Exemplos-chave
3 de 6At a bank opening an account
لو سمحت، في مصاريف على الحساب كل شهر؟
Excuse me, are there monthly fees on the account?
At a restaurant with an unclear bill
الفاتورة عالية شوية، في مصاريف على الحساب؟
The bill is a bit high, are there fees on the account?
Formal business inquiry
هل توجد أي مصاريف إضافية على الحساب الجاري؟
Are there any additional fees on the current account?
Contexto cultural
In the Gulf, banking is highly competitive. While many accounts say 'no fees', there are often 'VAT' (Value Added Tax) charges on top of small services. Using this phrase will prompt the banker to explain the 'VAT' component. In Egypt, the term 'masārīf' (مصاريف) is much more common in daily speech than 'rusūm'. However, in official bank documents, 'rusūm' remains the standard. Asking 'هل توجد رسوم' sounds very professional. In Lebanon, due to the banking crisis, fees have become a very sensitive topic. Asking this phrase is essential as banks have introduced many new, non-standard charges. In Islamic finance, 'interest' (fā'ida) is prohibited, but 'service fees' (rusūm) are allowed. This phrase is key to distinguishing between a prohibited interest charge and a permissible administrative fee.
Ask about 'Hidden' fees
Add the word 'makhfiyya' (hidden) to sound like a real pro: 'هل توجد رسوم مخفية؟'
Gender Agreement
Remember 'rusūm' is feminine singular for grammar. Don't say 'yūjad'!
Em 15 segundos
- Ask this to check for hidden service charges or bank fees.
- Use it at banks, restaurants, hotels, or for monthly subscriptions.
- It signals that you are a savvy and attentive customer.
What It Means
This phrase is your financial shield in the Arabic-speaking world. It literally asks if there are extra 'expenses' attached to a specific account or bill. In a region where hospitality is king, sometimes the math can get a bit blurry. This phrase clears the air immediately. It is direct but polite. You are asking for the 'bottom line' before you commit your cash.
How To Use It
You can drop this phrase at the end of almost any transaction. Just say it with a slightly rising intonation at the end to make it a question. You don't need complex grammar here. You can point at a menu or a bank statement and ask في مصاريف على الحساب؟. It works like a charm because it shows you are savvy. It tells the person you are dealing with that you pay attention to details. It is the linguistic equivalent of checking your receipt before leaving the store.
When To Use It
Use it at the bank when opening a new account. Use it at a restaurant if the bill looks a bit higher than expected. It is perfect for hotels when checking out to avoid 'resort fees' surprises. If you are signing up for a gym membership, this is your go-to question. It is even useful when dealing with mobile phone plans or internet subscriptions. Basically, any time money is moving from your pocket to someone else's, this phrase is relevant.
When NOT To Use It
Do not use this when a friend invites you to dinner. That would be a major social faux pas! In Middle Eastern culture, if someone says 'it is on me,' asking about fees is insulting. Avoid using it in very small, informal street markets where prices are haggled verbally. In those cases, the price you agree on is usually the total. Also, do not use it for government taxes that are clearly stated on official documents. It might make you look like you are trying to argue with the law!
Cultural Background
Money talk in the Arab world is a delicate dance. On one hand, there is extreme generosity. On the other, there is a deep respect for 'shatara' or being a smart negotiator. Asking about fees shows you aren't a 'saye' (a tourist who gets overcharged). Historically, trade was the lifeblood of the region. Being clear about costs is seen as a sign of a serious and respected person. It bridges the gap between being a guest and being a customer.
Common Variations
You might hear في عمولة؟ (Is there a commission?) in more technical or real estate settings. In some Gulf countries, they might say في رسوم؟ which is a bit more formal. In Egypt, you might hear في زيادة؟ (Is there an increase?). However, مصاريف is widely understood across the Levant and North Africa. It is the most versatile word for 'expenses' or 'fees' you can find.
Notas de uso
This phrase is neutral and safe for almost any commercial interaction. It is particularly useful in banking, tourism, and services where pricing structures can be complex.
Ask about 'Hidden' fees
Add the word 'makhfiyya' (hidden) to sound like a real pro: 'هل توجد رسوم مخفية؟'
Gender Agreement
Remember 'rusūm' is feminine singular for grammar. Don't say 'yūjad'!
Service Charge
In many Arab restaurants, 'rusūm al-khidma' (service fees) are already in the bill. Always check before tipping extra.
Exemplos
6لو سمحت، في مصاريف على الحساب كل شهر؟
Excuse me, are there monthly fees on the account?
Using 'every month' clarifies the recurring nature of the fees.
الفاتورة عالية شوية، في مصاريف على الحساب؟
The bill is a bit high, are there fees on the account?
A polite way to ask for a breakdown of the total.
هل توجد أي مصاريف إضافية على الحساب الجاري؟
Are there any additional fees on the current account?
Uses more formal grammar for a corporate setting.
بدي أشترك، بس في مصاريف على الحساب؟
I want to subscribe, but are there fees on the account?
Short and direct for a chat or WhatsApp message.
رح أدفعلك، بس في مصاريف على الحساب ولا لا؟
I'll pay you back, but are there fees on the account or not?
Joking that the friend might charge interest or a service fee.
ليش السعر تغير؟ في مصاريف على الحساب ما حكيتوا عنها؟
Why did the price change? Are there fees on the account you didn't mention?
Expressing frustration over lack of transparency.
Teste-se
Fill in the missing word to ask about fees.
هل ____ رسوم على الحساب؟
'Rusūm' is a non-human plural, so the verb must be feminine singular 'tūjad'.
Which word means 'fees' in a banking context?
أريد أن أعرف الـ____ الخاصة بالبنك.
'Rusūm' is the specific term for administrative or service fees.
Complete the dialogue at the bank.
العميل: أريد فتح حساب توفير. الموظف: طبعاً، تفضل. العميل: ________؟
This is the most logical follow-up question when opening a bank account.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: You are at a restaurant and the bill is higher than expected.
You use this to check for hidden service charges on the bill.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosهل ____ رسوم على الحساب؟
'Rusūm' is a non-human plural, so the verb must be feminine singular 'tūjad'.
أريد أن أعرف الـ____ الخاصة بالبنك.
'Rusūm' is the specific term for administrative or service fees.
العميل: أريد فتح حساب توفير. الموظف: طبعاً، تفضل. العميل: ________؟
This is the most logical follow-up question when opening a bank account.
Situation: You are at a restaurant and the bill is higher than expected.
You use this to check for hidden service charges on the bill.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, because it is Modern Standard Arabic, it is understood from Morocco to Iraq, though people might reply in their own dialect.
Yes, 'fī rusūm...?' is the common dialect version and is perfectly fine for daily life.
'Rusūm' is more formal/official (fees), while 'masārīf' is more general (expenses/costs).
Yes, 'alā' (on) is the correct preposition to link fees to an account.
No, 'hisāb' also means the bill at a restaurant or hotel.
You say 'Lā tūjad rusūm' or simply 'Bidūn rusūm' (Without fees).
Not at all! It is expected and shows you are a serious customer.
Say: 'هل توجد رسوم شهرية على الحساب؟' (Are there monthly fees on the account?)
'Hunāka' means 'there is', while 'tūjad' means 'exists/is found'. Both are correct, but 'tūjad' is slightly more formal.
It's better to use 'darā'ib' for taxes, but in a bill, 'rusūm' often covers all extra charges.
Frases relacionadas
رسوم إدارية
specialized formAdministrative fees
شامل الخدمة
similarService included
بدون عمولة
contrastWithout commission
ضريبة القيمة المضافة
builds onVAT (Value Added Tax)