تَفْصِيلِيّ
تَفْصِيلِيّ em 30 segundos
- An adjective meaning detailed, specific, or thorough.
- Used for reports, plans, explanations, instructions.
- Requires gender and number agreement with the noun.
- Opposite of general, brief, or concise.
The Arabic word 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) is an adjective that translates to 'detailed' or 'specific' in English. It's used to describe something that contains many details, covers all aspects of a subject, or is presented in a very thorough and precise manner. Think of it as the opposite of 'general' or 'brief'.
In academic and professional settings, 'تَفْصِيلِيّ' is frequently used when referring to reports, analyses, instructions, plans, or descriptions. For example, a 'تقرير تفصيلي' (taqrīr tafṣīlī) would be a detailed report. When you need to convey that something is not superficial but rather goes into depth, this word is your go-to adjective.
It's also useful in everyday conversations when discussing plans, explanations, or even stories. If someone gives you a brief overview, you might ask for a more 'تَفْصِيلِيّ' account. Conversely, if someone provides an overwhelming amount of information, you might describe their explanation as 'too tafṣīlī'. The CEFR B2 level indicates that learners at this stage should be comfortable using and understanding such descriptive adjectives in various contexts.
Consider the nuances: 'تَفْصِيلِيّ' implies a comprehensive and often lengthy presentation of information, breaking down a subject into its constituent parts. This can be extremely helpful for clarity and understanding, especially when dealing with complex topics or when precise execution is required. It suggests a methodical approach to presenting information.
In TOEFL contexts, you'll often encounter this word in reading passages describing research findings, experimental procedures, or historical events, where the level of detail is crucial for comprehension. Similarly, in listening sections, lectures or conversations might involve detailed explanations requiring you to grasp specific points conveyed by the word 'تَفْصِيلِيّ'.
The word originates from the root 'فصل' (faṣala), meaning 'to separate' or 'to distinguish', which perfectly captures the essence of breaking something down into its individual components. This etymological connection helps reinforce the meaning.
When someone provides a 'شرح تفصيلي' (sharḥ tafṣīlī), they are giving you a step-by-step explanation, leaving no room for ambiguity. This thoroughness is often appreciated when learning a new skill or understanding a complex procedure.
The adjective 'تَفْصِيلِيّ' can also be used to describe a person's approach to a task. Someone who is 'منهجي تفصيلي' (manhajī tafṣīlī) is systematic and pays close attention to every detail. This highlights the positive connotations of thoroughness and meticulousness associated with the word.
It's important to distinguish 'تَفْصِيلِيّ' from words that simply mean 'big' or 'long'. While detailed things are often long, the core meaning is about the presence of many specific elements and information, not just the quantity of words or pages.
Using 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) correctly involves placing it after the noun it modifies, as it's an adjective in Arabic. The agreement in gender and number is crucial. If the noun is masculine singular, 'تَفْصِيلِيّ' remains as is. If the noun is feminine singular, it becomes 'تَفْصِيلِيَّة' (tafṣīliyyah). For plurals, it depends on the noun's plural form. However, for inanimate plurals, the feminine singular form 'تَفْصِيلِيَّة' is often used.
Let's look at some sentence structures:
- Masculine Singular Noun
- The report was very detailed.
- كان التقرير مفصلاً جداً.
- Here, 'التقرير' (al-taqrīr - the report) is masculine singular, so 'مفصلاً' (mufaṣṣalan - detailed, in accusative case due to 'كان') is used. If we use 'تَفْصِيلِيّ', it would be 'كان التقرير تفصيلياً جداً'.
- Feminine Singular Noun
- She gave a detailed explanation.
- قدمت شرحاً تفصيلياً.
- 'شرح' (sharḥ - explanation) is masculine. Let's try a feminine noun: 'The plan was detailed.'
- كانت الخطة تفصيلية.
- Here, 'الخطة' (al-khuṭṭah - the plan) is feminine singular, so 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) is used.
- Inanimate Plural Noun
- The instructions were very detailed.
- كانت التعليمات تفصيلية.
- 'التعليمات' (al-taʿlīmāt - the instructions) is a plural noun, but it refers to inanimate objects. Therefore, the feminine singular adjective 'تفصيلية' is used.
- Using 'تَفْصِيلِيّ' with verbs
- We need to provide a detailed analysis of the market.
- نحتاج إلى تقديم تحليل تفصيلي للسوق.
- The verb 'تقديم' (taqdīm - to provide/present) is followed by the object 'تحليل' (taḥlīl - analysis), which is masculine singular. Thus, 'تفصيلي' is used.
- Describing a process
- The training program includes detailed exercises.
- يتضمن برنامج التدريب تمارين تفصيلية.
- 'تمارين' (tamārīn - exercises) is a plural noun. Since it's inanimate plural, 'تفصيلية' is used.
In essence, when constructing sentences, identify the noun being described, determine its gender and number, and then apply the appropriate form of 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) or 'تَفْصِيلِيَّة' (tafṣīliyyah). Pay attention to case endings, especially when the adjective appears after a verb like 'كان' or when it's part of an object phrase.
Remember that 'تَفْصِيلِيّ' often implies a comprehensive and thorough approach. So, when you use it, you are emphasizing the completeness and specificity of the information or action being described. Avoid using it for things that are merely long but lack specific details.
The word can also be used adverbially in some contexts, though less commonly. For instance, one might say they are working 'بشكل تفصيلي' (bi-shakl tafṣīlī) meaning 'in a detailed manner'. This construction emphasizes the method of work.
When translating from English, if you see 'detailed', 'specific', or 'thorough', consider if 'تَفْصِيلِيّ' is the most appropriate Arabic equivalent based on the context. For example, 'detailed map' would be 'خريطة تفصيلية', and 'detailed instructions' would be 'تعليمات تفصيلية'.
The richness of Arabic grammar lies in its agreement rules. Mastering the use of 'تَفْصِيلِيّ' involves consistently applying these rules for gender and number agreement, ensuring your Arabic is grammatically sound and natural-sounding.
You'll encounter 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) in a wide range of real-life situations, reflecting its importance in conveying thoroughness and specificity. In formal settings, academic lectures and seminars are prime locations. Professors often request 'أبحاث تفصيلية' (abḥāth tafṣīliyyah - detailed research) or assign tasks requiring 'تحليل تفصيلي' (taḥlīl tafṣīlī - detailed analysis) of data or theories. When a professor presents a new concept, they might offer a 'شرح تفصيلي' (sharḥ tafṣīlī - detailed explanation) to ensure student comprehension.
In the professional world, business meetings frequently involve discussions about 'خطط تفصيلية' (khuṭaṭ tafṣīliyyah - detailed plans) for projects, marketing campaigns, or financial strategies. Project managers often demand 'تقارير تفصيلية' (taqārīr tafṣīliyyah - detailed reports) on progress, budgets, and potential risks. Technical manuals and user guides are almost always described as 'تعليمات تفصيلية' (taʿlīmāt tafṣīliyyah - detailed instructions) because clarity and completeness are paramount for users.
During news broadcasts or documentaries, reporters might use 'تَفْصِيلِيّ' when discussing investigative journalism or in-depth coverage of an event. For instance, they might present 'معلومات تفصيلية' (maʿlūmāt tafṣīliyyah - detailed information) about a crime scene, a political development, or a historical event. This usage emphasizes the comprehensive nature of the reporting.
In everyday life, when discussing travel plans, someone might ask for a 'جدول تفصيلي' (jadwal tafṣīlī - detailed itinerary). If you're learning a new recipe, the recipe itself is expected to be 'تفصيلية' to ensure success. When explaining how to get somewhere, a 'وصف تفصيلي' (waṣf tafṣīlī - detailed description) of the route is much more helpful than a general one.
Legal contexts also heavily rely on this term. Contracts, agreements, and court documents are inherently 'تفصيلية', outlining every clause and condition with precision. A lawyer might refer to 'بنود تفصيلية' (bunūd tafṣīliyyah - detailed clauses) in a contract.
Even in casual conversation, when someone recounts an event, you might ask them to provide more 'تفاصيل' (tafāṣīl - details), and if they do so thoroughly, you might describe their account as 'تفصيلي'. The adjective 'تَفْصِيلِيّ' highlights the richness of the narrative.
Consider the context of technology reviews. A review might offer a 'مراجعة تفصيلية' (murājaʿah tafṣīliyyah - detailed review) of a gadget, covering its specifications, performance, and user experience in depth. This is crucial for consumers making informed decisions.
Furthermore, when discussing medical diagnoses or treatment plans, doctors provide 'معلومات تفصيلية' to patients, ensuring they understand their condition and the proposed course of action. This emphasizes the critical nature of detailed communication in healthcare.
The word is also common in educational materials for children, especially in workbooks that involve step-by-step activities or detailed illustrations designed to teach specific concepts.
In essence, any situation where precision, completeness, and a breakdown of information into smaller parts are valued is a place where you'll likely hear or read 'تَفْصِيلِيّ'.
When learning to use 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī), learners often make a few common mistakes, primarily related to grammar and context. One frequent error is incorrect gender and number agreement. Arabic adjectives must agree with the nouns they modify. Forgetting to change 'تَفْصِيلِيّ' to 'تَفْصِيلِيَّة' (tafṣīliyyah) when modifying a feminine singular noun or an inanimate plural noun is a common oversight.
For example, saying 'الخطة تفصيلي' (al-khuṭṭah tafṣīlī) instead of 'الخطة تفصيلية' (al-khuṭṭah tafṣīliyyah) is grammatically incorrect because 'الخطة' (al-khuṭṭah - the plan) is feminine. Similarly, describing 'التعليمات' (al-taʿlīmāt - the instructions), which is an inanimate plural, with the masculine singular 'تَفْصِيلِيّ' is wrong; it should be 'تعليمات تفصيلية' (taʿlīmāt tafṣīliyyah).
Another mistake is overusing the word. While 'تَفْصِيلِيّ' means detailed, it doesn't always mean 'long' or 'complicated'. Sometimes, a simple or brief explanation is sufficient, and using 'تَفْصِيلِيّ' would be inappropriate. For instance, describing a simple instruction like 'Open the door' as 'تعليمات تفصيلية' would be an exaggeration.
Misunderstanding the nuance between 'detailed' and 'specific' can also lead to errors. While related, 'تَفْصِيلِيّ' emphasizes the inclusion of many small parts or aspects, whereas 'specific' might refer to a single precise point. For example, a 'specific time' might be 'وقت محدد' (waqt muḥaddad), not necessarily 'وقت تفصيلي'.
Learners might also struggle with the case endings, especially when the adjective is part of a sentence structure involving verbs like 'كان' (kāna - was) or when it functions as an object. For instance, forgetting the accusative ending 'ً' (an) after 'كان' is common, leading to sentences like 'كان التقرير تفصيلي' instead of 'كان التقرير تفصيلياً' (kāna al-taqrīr tafṣīliyyan).
Confusion with synonyms or related words can also occur. For example, mistaking 'تَفْصِيلِيّ' for 'شامل' (shāmil - comprehensive) or 'كامل' (kāmil - complete) might lead to using it in contexts where the emphasis is slightly different. While there's overlap, 'تَفْصِيلِيّ' specifically points to the breakdown into parts.
Pronunciation can also be a challenge. Ensuring the correct pronunciation of the 'shaddah' (gemination) on the 'ص' (ṣād) and the correct vowel sounds is important for clarity.
Another common pitfall is translating directly from English. While 'detailed' is the primary translation, sometimes in English, 'detailed' might imply 'in-depth' or 'thorough' in a way that 'تَفْصِيلِيّ' doesn't perfectly capture, or vice-versa. Context is key.
Finally, learners might forget that 'تَفْصِيلِيّ' is an adjective. Using it as a noun or a verb would be incorrect. For instance, trying to say 'to detail' using 'تفصيلي' as a verb is wrong; the verb form is 'فصّل' (faṣṣala).
To avoid these mistakes, consistent practice, focusing on grammatical agreement, understanding the context, and reviewing common sentence structures are essential.
While 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) is a robust word for 'detailed', Arabic offers several related terms and alternatives, each with slightly different connotations. Understanding these nuances helps in choosing the most precise word for a given context.
One close synonym is 'مُفَصَّل' (mufaṣṣal). Both 'تَفْصِيلِيّ' and 'مُفَصَّل' mean detailed. However, 'مُفَصَّل' often implies something that has been detailed or elaborated upon, perhaps implying a more active process of detailing. For instance, 'تقرير مفصل' (taqrīr mufaṣṣal) and 'تقرير تفصيلي' (taqrīr tafṣīlī) are often interchangeable, both meaning 'detailed report'. 'مُفَصَّل' is the passive participle of the verb 'فصّل' (faṣṣala - to detail).
Another important term is 'شَامِل' (shāmil), which means 'comprehensive' or 'all-encompassing'. While a detailed report is often comprehensive, 'شَامِل' emphasizes covering all aspects or topics, whereas 'تَفْصِيلِيّ' focuses on the depth and inclusion of minute parts. A 'خطة شاملة' (khuṭṭah shāmilah - comprehensive plan) might cover all departments, while a 'خطة تفصيلية' (khuṭṭah tafṣīliyyah - detailed plan) might specify every single task within one department.
'كَامِل' (kāmil) means 'complete' or 'full'. A 'ملف كامل' (milaff kāmil - complete file) suggests all necessary documents are present, whereas a 'ملف تفصيلي' (milaff tafṣīlī - detailed file) would imply that the documents within the file contain a lot of specific information.
For descriptions that are very thorough and specific, 'دَقِيق' (daqīq) meaning 'precise' or 'accurate' can be used. A 'وصف دقيق' (waṣf daqīq - precise description) focuses on exactness, while a 'وصف تفصيلي' (waṣf tafṣīlī - detailed description) might include more background and related information.
In the context of instructions or explanations, 'واضِح' (wāḍiḥ - clear) is also relevant. A 'شرح واضح' (sharḥ wāḍiḥ - clear explanation) is easy to understand, while a 'شرح تفصيلي' (sharḥ tafṣīlī - detailed explanation) might be both clear and contain many specific points.
When something is broken down into many small parts, 'مُجَزَّأ' (mujazaʾ) meaning 'fragmented' or 'divided into parts' could be considered, though this often implies a division for analysis or presentation rather than inherent detail. However, 'تَفْصِيلِيّ' is generally a more positive and common term.
For very fine, minute details, you might encounter 'دَقِيق جداً' (daqīq jiddan - very precise) or 'جزئي' (juzʾī - partial, minute). But 'تَفْصِيلِيّ' remains the standard for general detailed information.
Antonyms are crucial for understanding the boundaries of 'تَفْصِيلِيّ'. The most direct antonyms include 'عام' (ʿāmm - general), 'مُخْتَصَر' (mukhtaṣar - brief), and 'مُوجَز' (mūjaz - concise). A 'ملخص عام' (mulakhkhaṣ ʿāmm - general summary) is the opposite of a 'تقرير تفصيلي'.
When choosing between these words, consider the specific aspect you want to emphasize: the number of parts ('تَفْصِيلِيّ'), the coverage of all topics ('شَامِل'), the completeness ('كَامِل'), or the exactness ('دَقِيق').
How Formal Is It?
Curiosidade
The root ف-ص-ل (f-ṣ-l) is fundamental in Arabic and appears in words related to everything from separating land ('فصل' - faṣl, meaning season or chapter, implying separation of time or content) to biological classification ('فصيلة' - faṣīlah, meaning family or species, implying a distinct group). The concept of separation and detailed distinction is thus deeply ingrained in the language.
Guia de pronúncia
- Mispronouncing the 'ṣād' (ص) sound, which is a pharyngealized 's' sound, deeper in the throat than a regular 's'. It should not sound like a 'th' or a simple 's'.
- Incorrect vowel length, especially shortening the final 'ī' sound.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
- Pronouncing the 'f' sound incorrectly.
- Not distinguishing it clearly from similar-sounding words if pronunciation is unclear.
Nível de dificuldade
Understanding 'تَفْصِيلِيّ' in reading is generally straightforward once the meaning is grasped. The main challenge lies in recognizing its agreement with various noun forms (gender, number) and understanding the context it implies – a high level of specificity and completeness.
Writing with 'تَفْصِيلِيّ' requires careful attention to grammatical agreement (gender, number, case endings) and contextual appropriateness. Learners need to practice applying it correctly to different nouns and in various sentence structures.
Using 'تَفْصِيلِيّ' correctly in speech involves accurate pronunciation and correct grammatical agreement, which can be challenging in spontaneous conversation. The key is to practice using it in relevant contexts.
Recognizing 'تَفْصِيلِيّ' when heard is relatively easy once the pronunciation and meaning are familiar. The context usually makes its usage clear.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Agreement (Gender and Number)
The adjective 'تَفْصِيلِيّ' must agree with the noun it modifies. For masculine singular nouns (e.g., 'تقرير' - report), use 'تفصيلي'. For feminine singular nouns (e.g., 'خطة' - plan), use 'تفصيلية'. For inanimate plural nouns (e.g., 'تعليمات' - instructions), also use 'تفصيلية'.
Case Endings (I'rab)
When 'تَفْصِيلِيّ' functions as the predicate of 'كان' (kāna - was), it takes the accusative case ending: 'كان التقرير تفصيلياً.' (The report was detailed.).
Definite and Indefinite Agreement
If the noun is definite ('التقرير'), the adjective is also definite ('التفصيلي'). If the noun is indefinite ('تقريرٌ'), the adjective is indefinite ('تفصيليٌّ').
Use with Prepositional Phrases
The phrase 'بشكل تفصيلي' (in a detailed manner) uses the adjective after the noun 'شكل' (manner/form) in an adverbial construction.
Adjective Order
In Arabic, adjectives typically follow the noun they modify. 'تقرير تفصيلي' (report detailed).
Exemplos por nível
هذا كتاب تفصيلي.
This is a detailed book.
Singular masculine noun 'كتاب' (kitab) with masculine singular adjective 'تفصيلي' (tafṣīlī).
أريد خطة تفصيلية.
I want a detailed plan.
Feminine singular noun 'خطة' (khuṭṭah) with feminine singular adjective 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
المعلومات تفصيلية.
The information is detailed.
Inanimate plural noun 'المعلومات' (al-maʿlūmāt) takes the feminine singular adjective 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
هو يريد تفاصيل.
He wants details.
This sentence uses the noun 'تفاصيل' (tafāṣīl - details), related to the adjective.
هذا شرح مفصل.
This is a detailed explanation.
Uses the synonym 'مفصل' (mufaṣṣal).
الخريطة تفصيلية.
The map is detailed.
Feminine singular noun 'الخريطة' (al-kharīṭah) with feminine singular adjective 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
هل لديك تعليمات تفصيلية؟
Do you have detailed instructions?
Inanimate plural noun 'تعليمات' (taʿlīmāt) with feminine singular adjective 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
هذا تحليل عام.
This is a general analysis.
Uses the antonym 'عام' (ʿāmm - general).
قدم المدير تقريراً تفصيلياً عن المشروع.
The manager submitted a detailed report about the project.
Masculine singular noun 'تقرير' (taqrīr) in accusative case, modified by 'تفصيلياً' (tafṣīliyyan).
نحتاج إلى خطة عمل تفصيلية لضمان النجاح.
We need a detailed action plan to ensure success.
Feminine singular noun 'خطة عمل' (khuṭṭat ʿamal) with feminine singular adjective 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
شرح الأستاذ الدرس بطريقة تفصيلية.
The professor explained the lesson in a detailed manner.
Adverbial phrase 'بطريقة تفصيلية' (bi-ṭarīqah tafṣīliyyah - in a detailed manner).
هذه التعليمات واضحة ومفصلة.
These instructions are clear and detailed.
Uses 'واضحة' (wāḍiḥah - clear) and 'مفصلة' (mufaṣṣalah - detailed, feminine singular for inanimate plural 'تعليمات').
هل يمكنك إعطائي وصفاً تفصيلياً للمكان؟
Can you give me a detailed description of the place?
Masculine singular noun 'وصف' (waṣf) in accusative case, modified by 'تفصيلياً' (tafṣīliyyan).
التحليل المالي كان شاملاً.
The financial analysis was comprehensive.
Uses the synonym 'شامل' (shāmil - comprehensive).
نحن نفضل المعلومات الدقيقة على المعلومات العامة.
We prefer precise information over general information.
Uses 'دقيقة' (daqīqah - precise) and 'عامة' (ʿāmmah - general, feminine singular for inanimate plural 'معلومات').
هذا ملخص موجز للموضوع.
This is a brief summary of the topic.
Uses the antonym 'موجز' (mūjaz - concise).
تطلب إدارة المشروع تقديم تقارير تفصيلية أسبوعية.
The project management requires the submission of detailed weekly reports.
Inanimate plural noun 'تقارير' (taqārīr) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) and 'أسبوعية' (usbūʿiyyah - weekly).
لقد قدم الباحث شرحاً تفصيلياً لنتائج دراسته.
The researcher provided a detailed explanation of his study's results.
Masculine singular noun 'شرح' (sharḥ) modified by 'تفصيلياً' (tafṣīliyyan).
وضعت الشركة خطة تسويقية تفصيلية لاستهداف شرائح جديدة من العملاء.
The company developed a detailed marketing plan to target new customer segments.
Feminine singular noun 'خطة تسويقية' (khuṭṭah taswīqiyyah) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
كانت التعليمات المرفقة بالجهاز مفصلة للغاية، مما سهل عملية التركيب.
The instructions attached to the device were very detailed, which facilitated the assembly process.
Uses 'مفصلة' (mufaṣṣalah - detailed) agreeing with inanimate plural 'تعليمات' (taʿlīmāt).
يعتمد نجاح هذه العملية على اتباع إجراءات تفصيلية بدقة.
The success of this process depends on following detailed procedures precisely.
Inanimate plural noun 'إجراءات' (ijrāʾāt) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
يقدم الدليل السياحي وصفاً شاملاً للمدينة ومعالمها.
The tourist guide offers a comprehensive description of the city and its landmarks.
Uses 'شامل' (shāmil - comprehensive) to describe 'وصف' (waṣf - description).
تطلب المشروع ميزانية كاملة وتفصيلية لتغطية جميع التكاليف.
The project required a complete and detailed budget to cover all costs.
Uses both 'كاملة' (kāmilah - complete) and 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) to describe 'ميزانية' (mīzāniyyah - budget).
قدم المحامي حججاً دقيقة لدعم موكله.
The lawyer presented precise arguments to support his client.
Uses 'دقيقة' (daqīqah - precise) to describe 'حجج' (ḥujaj - arguments).
يجب على جميع الموظفين قراءة اللوائح التنظيمية التفصيلية قبل بدء العمل.
All employees must read the detailed organizational regulations before starting work.
Inanimate plural noun 'اللوائح التنظيمية' (al-lawāʾiḥ al-tanẓīmiyyah) modified by 'التفصيلية' (al-tafṣīliyyah).
يقدم هذا الكتاب تحليلاً تفصيلياً للعوامل التاريخية التي أدت إلى الثورة.
This book offers a detailed analysis of the historical factors that led to the revolution.
Masculine singular noun 'تحليلاً' (taḥlīlan) in accusative case, modified by 'تفصيلياً' (tafṣīliyyan).
تتضمن الخطة الاستراتيجية للشركة أهدافاً تفصيلية وقابلة للقياس.
The company's strategic plan includes detailed and measurable objectives.
Inanimate plural noun 'أهدافاً' (ahdāfan) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) and 'قابلة للقياس' (qābilah lil-qiyās - measurable).
كان الشرح المقدم حول كيفية عمل المحرك مفصلاً جداً، مما ساعد على فهم الآلية المعقدة.
The explanation provided on how the engine works was very detailed, which helped in understanding the complex mechanism.
Uses 'مفصل جداً' (mufaṣṣal jiddan - very detailed) for 'الشرح' (al-sharḥ - explanation).
تتطلب عملية تطوير البرمجيات اتباع منهجية تفصيلية لضمان جودة المنتج النهائي.
The software development process requires following a detailed methodology to ensure the quality of the final product.
Feminine singular noun 'منهجية' (manhajiyyah) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
يقدم الفيلم وثائقي عرضاً شاملاً للقضايا البيئية المعاصرة.
The documentary film offers a comprehensive overview of contemporary environmental issues.
Uses 'شامل' (shāmil - comprehensive) to describe 'عرضاً' (ʿarḍan - overview/presentation).
تضمن العقد بنوداً كاملة ومفصلة تحمي حقوق الطرفين.
The contract included complete and detailed clauses protecting the rights of both parties.
Uses both 'كاملة' (kāmilah - complete) and 'مفصلة' (mufaṣṣalah - detailed) for 'بنوداً' (bunūdan - clauses).
يقدم الخبير تحليلاً دقيقاً للسوق، متنبئاً بالاتجاهات المستقبلية.
The expert provides a precise market analysis, predicting future trends.
Uses 'دقيقاً' (daqīqan - precise) in accusative case for 'تحليلاً' (taḥlīlan - analysis).
تتطلب الأبحاث العلمية المتقدمة تقديم مناهج تفصيلية ومنهجيات صارمة لضمان موثوقية النتائج.
Advanced scientific research requires the presentation of detailed methodologies and rigorous systematic approaches to ensure the reliability of the results.
Inanimate plural noun 'مناهج' (manāhij - methodologies) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) and 'صارمة' (ṣārimah - rigorous).
يقدم المحققون وصفاً تفصيلياً لمسرح الجريمة، مع التركيز على الأدلة المادية والشهادات.
Investigators provide a detailed description of the crime scene, focusing on physical evidence and testimonies.
Masculine singular noun 'وصفاً' (waṣfan) in accusative case, modified by 'تفصيلياً' (tafṣīliyyan).
تستلزم عملية التخطيط الاستراتيجي وضع رؤية شاملة وأهداف تفصيلية قابلة للتحقق.
The strategic planning process necessitates establishing a comprehensive vision and detailed, achievable goals.
Inanimate plural noun 'أهداف' (ahdāf) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) and 'قابلة للتحقق' (qābilah lil-taḥaqquq - achievable).
كان شرح آلية عمل السوق المالي مفصلاً للغاية، حيث تناول جميع العوامل المؤثرة والمتداخلة.
The explanation of the financial market's mechanism was extremely detailed, addressing all influencing and interacting factors.
Uses 'مفصل للغاية' (mufaṣṣal lil-ghāyah - extremely detailed) for 'شرح' (sharḥ - explanation).
تتطلب إدارة المشاريع الكبرى تدوين خطط عمل تفصيلية تشمل كافة المراحل والموارد.
The management of large-scale projects requires documenting detailed action plans that encompass all phases and resources.
Inanimate plural noun 'خطط عمل' (khuṭaṭ ʿamal) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
يقدم التقرير السنوي للشركة نظرة شاملة على أدائها المالي والتشغيلي.
The company's annual report provides a comprehensive overview of its financial and operational performance.
Uses 'شاملة' (shāmilah - comprehensive) to describe 'نظرة' (naẓrah - overview/view).
يجب أن يتضمن العقد تفاصيل كاملة ودقيقة لجميع الالتزامات والشروط.
The contract must include complete and precise details of all obligations and conditions.
Uses 'كاملة' (kāmilah - complete) and 'دقيقة' (daqīqah - precise) to describe 'تفاصيل' (tafāṣīl - details).
يقوم المؤرخ بتحليل تفصيلي للسجلات التاريخية لاستخلاص الدروس المستفادة.
The historian conducts a detailed analysis of historical records to draw lessons learned.
Masculine singular noun 'تحليل' (taḥlīl) modified by 'تفصيلي' (tafṣīlī).
تتطلب الأبحاث الأكاديمية المتقدمة تقديم أطروحات تفصيلية ومنهجيات مبتكرة لتعزيز المعرفة الإنسانية.
Advanced academic research necessitates the submission of detailed theses and innovative methodologies to advance human knowledge.
Inanimate plural noun 'أطروحات' (uṭrūḥāt - theses) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) and 'مبتكرة' (mubtakirah - innovative).
يقدم المحققون الجنائيون وصفاً تفصيلياً وشاملاً لمسرح الجريمة، معتمدين على أحدث التقنيات الاستقصائية.
Forensic investigators provide a detailed and comprehensive description of the crime scene, relying on the latest investigative techniques.
Masculine singular noun 'وصفاً' (waṣfan) in accusative case, modified by 'تفصيلياً' (tafṣīliyyan) and 'شاملًا' (shāmilān - comprehensively).
تستلزم عملية صنع القرار الاستراتيجي وضع نماذج تفصيلية تأخذ في الاعتبار كافة المتغيرات المحتملة.
The strategic decision-making process requires the development of detailed models that take into account all potential variables.
Inanimate plural noun 'نماذج' (namādhij - models) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah).
كان شرح الآليات الاقتصادية المعقدة مفصلاً للغاية، مما استلزم تركيزاً عالياً من المستمعين.
The explanation of complex economic mechanisms was extremely detailed, requiring high concentration from the listeners.
Uses 'مفصل للغاية' (mufaṣṣal lil-ghāyah - extremely detailed) for 'شرح' (sharḥ - explanation).
تتطلب إدارة الأزمات وضع خطط استجابة تفصيلية ومُحكمة قادرة على التعامل مع السيناريوهات الأسوأ.
Crisis management requires the development of detailed and robust response plans capable of handling worst-case scenarios.
Inanimate plural noun 'خطط استجابة' (khuṭaṭ istijābah - response plans) modified by 'تفصيلية' (tafṣīliyyah) and 'مُحكمة' (muḥkamah - robust/well-structured).
يقدم التقرير السنوي للشركة تحليلاً شاملاً لأدائها، مع إبراز نقاط القوة والضعف.
The company's annual report provides a comprehensive analysis of its performance, highlighting strengths and weaknesses.
Uses 'شامل' (shāmil - comprehensive) to describe 'تحليلاً' (taḥlīlan - analysis).
يجب أن يتضمن العقد النهائي تفاصيل كاملة ودقيقة لكل بند، مع استبعاد أي غموض.
The final contract must include complete and precise details for each item, excluding any ambiguity.
Uses 'كاملة' (kāmilah - complete) and 'دقيقة' (daqīqah - precise) to describe 'تفاصيل' (tafāṣīl - details).
يقوم المؤرخون بإجراء تحليل تفصيلي للسجلات الأرشيفية للكشف عن الحقائق التاريخية المخفية.
Historians conduct a detailed analysis of archival records to uncover hidden historical truths.
Masculine singular noun 'تحليل' (taḥlīl) modified by 'تفصيلي' (tafṣīlī).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Minute details; precise specifics.
يجب الانتباه إلى التفاصيل الدقيقة لضمان نجاح العملية.
— Sufficient details; comprehensive information.
قدم التقرير تفاصيل وافية عن الوضع المالي.
— Unnecessary details; superfluous information.
تجنب ذكر التفاصيل غير الضرورية التي قد تشتت الانتباه.
Frequentemente confundido com
'مفصل' is very similar and often interchangeable, being the passive participle of 'فصل'. Both mean detailed. 'تفصيلي' might imply a more inherent quality of being detailed, while 'مفصل' can suggest something that has been detailed.
'شامل' means comprehensive or all-encompassing. While detailed things are often comprehensive, 'شامل' emphasizes breadth of coverage, whereas 'تفصيلي' emphasizes depth and specific parts.
'دقيق' means precise or accurate. It focuses on exactness, whereas 'تفصيلي' focuses on the inclusion of many specific elements.
Fácil de confundir
Both 'تفصيلي' and 'شامل' describe thoroughness.
'تفصيلي' focuses on the inclusion of many small parts and specific information, breaking things down. 'شامل' focuses on covering all aspects or topics broadly. A detailed plan might specify every single step ('تفصيلي'), while a comprehensive plan might cover all departments or objectives ('شامل').
الخطة التفصيلية تشمل كل مهمة صغيرة، بينما الخطة الشاملة تغطي كل الأقسام.
They are opposites in terms of length and information density.
'تفصيلي' means containing a lot of specific information and breaking things down into parts. 'مختصر' means brief and concise, providing only the essential information. A detailed report might be hundreds of pages, while a brief summary is usually just a few paragraphs.
قدمتُ تقريراً تفصيلياً عن المشروع، ثم أرسلتُ ملخصاً مختصراً للمدير.
Both relate to accuracy and specificity.
'تفصيلي' emphasizes the quantity and breakdown of information into specific components. 'دقيق' emphasizes the exactness, precision, and correctness of that information. You can have detailed data that isn't perfectly precise, or precise measurements that aren't very detailed.
القياسات كانت دقيقة، والتقرير كان تفصيلياً.
One is an adjective, the other is a noun derived from the same root.
'تَفْصِيلِيّ' is an adjective meaning 'detailed'. 'تَفْصِيل' (tafṣīl) is a noun meaning 'detail' or 'specification'. You provide 'تفاصيل' (details) in a 'تقرير تفصيلي' (detailed report).
أعطني كل التفاصيل اللازمة للتقرير التفصيلي.
They represent opposite ends of the specificity spectrum.
'تفصيلي' means specific and containing many parts. 'عام' means general, broad, and not specific. A general overview ('نظرة عامة') is the opposite of a detailed analysis ('تحليل تفصيلي').
قدمت نظرة عامة على الموضوع، ثم شرحتُ جوانبه التفصيلية.
Padrões de frases
This is a [noun] [adjective].
هذا تقريرٌ تفصيليٌّ.
I want a [noun] [adjective].
أريد خطةً تفصيليةً.
The [noun] was [adjective].
كان الشرحُ تفصيلياً.
He gave a [adjective] [noun].
قدم المديرُ تقريراً تفصيلياً.
We need [adjective] [noun] for...
نحتاج تعليماتٍ تفصيليةً للتركيب.
The [noun] includes [adjective] [noun(s)].
تتضمن الخطةُ أهدافاً تفصيليةً.
To present [adjective] [noun]...
لتقديم تحليلٍ تفصيليٍّ...
Using [adjective] [noun] is important.
استخدام وصفٍ تفصيليٍّ مهمٌ.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High frequency, especially in contexts requiring precision and thoroughness.
-
Incorrect gender/number agreement.
→
Always match 'تَفْصِيلِيّ' to the noun's gender and number (e.g., 'خطة تفصيلية', not 'خطة تفصيلي').
Forgetting to change 'تَفْصِيلِيّ' to 'تَفْصِيلِيَّة' for feminine singular or inanimate plural nouns is a very common error. Ensure you identify the noun's grammatical properties correctly.
-
Overusing the word for simple or brief items.
→
Use 'تَفْصِيلِيّ' only when the description truly involves many specific parts or is thorough.
'تفصيلي' implies a significant level of detail. Applying it to something very simple, like 'open the door', would be an overstatement. Use simpler terms or antonyms like 'مختصر' or 'عام' when appropriate.
-
Forgetting case endings (I'rab).
→
Apply case endings, especially after verbs like 'كان' (e.g., 'كان التقرير تفصيلياً').
When the adjective follows verbs like 'كان' or acts as an object, it needs the correct case ending (e.g., accusative ending 'ً' for masculine singular indefinite). This is crucial for grammatical accuracy.
-
Confusing with 'شَامِل' or 'دَقِيق'.
→
Understand the nuance: 'تفصيلي' = many parts, 'شامل' = covers all, 'دقيق' = precise.
While related, these words have distinct focuses. 'تفصيلي' is about the breakdown into specifics. 'شامل' is about breadth. 'دقيق' is about exactness. Choosing the wrong word can slightly alter the meaning.
-
Incorrect pronunciation.
→
Pronounce 'taf-see-LEE' with the stress on the last syllable and the correct 'ṣād' sound.
Mispronouncing the 'ṣād' or the final vowel can lead to confusion. Practice listening to native speakers and repeating the word to achieve accurate pronunciation.
Dicas
Master Agreement
The most critical aspect of using 'تَفْصِيلِيّ' correctly is ensuring it agrees in gender and number with the noun it modifies. Remember 'تَفْصِيلِيّ' for masculine singular and 'تَفْصِيلِيَّة' for feminine singular and inanimate plural nouns. Consistent practice with this rule will prevent common errors.
Contextual Nuance
While 'تَفْصِيلِيّ' means detailed, consider if 'شَامِل' (comprehensive) or 'دَقِيق' (precise) might be more accurate depending on the specific emphasis you want to convey. Understanding these related terms enriches your vocabulary.
Sound Association
Link the sound of 'taf-see-lee' to the English word 'detail'. Imagine separating tiny items ('details') and saying the Arabic word. This auditory connection can help recall the meaning and application.
Active Application
Don't just learn the definition; actively use 'تَفْصِيلِيّ' in your own sentences. Try describing reports, plans, or instructions you encounter daily. The more you use it, the more natural it will become.
Focus on Stress and Sounds
Practice the pronunciation, emphasizing the final syllable ('LEE'). Pay attention to the 'ṣād' (ص) sound and the long 'ee' vowel. Correct pronunciation aids comprehension and makes your Arabic sound more authentic.
Listen for Context Clues
When listening, if you hear 'تَفْصِيلِيّ', be prepared for a lot of specific information. This signals that the speaker is providing a thorough account, so listen closely for the details being presented.
Explore Related Words
Learn the noun 'تَفْصِيل' (detail) and the verb 'فَصَّلَ' (to detail). Understanding the word family provides a deeper grasp of the concept and its variations.
Vary Sentence Structure
Instead of always saying 'It is detailed', try using phrases like 'He provided a detailed explanation' (قدم شرحاً تفصيلياً) or 'The instructions are detailed' (التعليمات تفصيلية). This adds variety to your writing.
Identify the Object of Detail
When reading, note what is being described as 'تَفْصِيلِيّ'. Is it a report, a plan, an explanation, or something else? This helps you understand the specific application of the word.
Appreciate the Value of Detail
Recognize that in many Arabic-speaking cultures, thoroughness and attention to detail are highly valued. Using 'تَفْصِيلِيّ' appropriately reflects this cultural appreciation for precision.
Memorize
Mnemônico
Think of 'taf-see-lee'. Imagine someone meticulously separating tiny LEGO bricks (details) and explaining each one, saying 'taf-see-lee, taf-see-lee' (this is detailed!). The sound is somewhat like 'tiny pieces', emphasizing the small parts.
Associação visual
Picture a very intricate clockwork mechanism with hundreds of tiny gears and springs. Each tiny part is a 'detail', and the whole mechanism is 'تَفْصِيلِيّ'. Or, imagine a meticulously drawn map with every street, building, and landmark clearly marked.
Word Web
Desafio
For the next week, whenever you encounter a report, a set of instructions, or a detailed explanation in any language, try to mentally label it as 'تَفْصِيلِيّ'. If you're reading an English article, think: 'Is this article 'تفصيلي'?' This active recall will strengthen your association.
Origem da palavra
The word 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) is derived from the Arabic root ف-ص-ل (f-ṣ-l), which carries the core meanings of separation, distinction, and division. This root is prolific in Arabic and generates numerous related words. The form 'تَفْعِيل' (tafʿīl) often denotes an intensive or causative action, suggesting the act of separating things into their constituent parts thoroughly. The suffix '-يّ' (-iyy) is a common adjectival suffix in Arabic, turning a noun or a derived form into an adjective.
Significado original: The original conceptual meaning relates to the act of separating or distinguishing elements from a whole, thus leading to a state of being detailed or itemized.
SemiticContexto cultural
When discussing sensitive topics, a 'تفصيلي' approach can be beneficial for clarity and avoiding misunderstandings, but it should be balanced with cultural norms of politeness and discretion. The level of detail expected might also vary depending on the relationship between the speakers and the formality of the situation.
In English-speaking cultures, 'detailed' is also highly valued, particularly in professional and academic contexts. The emphasis on specific data, evidence, and step-by-step procedures in fields like science, engineering, and law mirrors the importance of 'تفصيلي' in Arabic-speaking contexts.
Pratique na vida real
Contextos reais
Academic Research
- تحليل تفصيلي للبيانات
- منهجية بحث تفصيلية
- نتائج تفصيلية للدراسة
Business and Project Management
- تقرير تفصيلي عن الأداء
- خطة عمل تفصيلية
- ميزانية تفصيلية للمشروع
Technical Documentation
- تعليمات تفصيلية للاستخدام
- مواصفات فنية تفصيلية
- دليل تفصيلي للمستخدم
Legal and Official Documents
- بنود تفصيلية في العقد
- وثائق رسمية تفصيلية
- قوانين تفصيلية
Everyday Explanations and Instructions
- شرح تفصيلي للوصفة
- وصف تفصيلي للطريق
- تعليمات تفصيلية للتركيب
Iniciadores de conversa
"What was the most detailed report you've ever had to write?"
"Can you give me a detailed explanation of how to use this new software?"
"I'm planning a trip. Do you have any detailed itineraries for places you've visited?"
"When you learn something new, do you prefer a detailed explanation or a brief overview?"
"What kind of details do you find most important in a product review?"
Temas para diário
Describe a time you received very detailed instructions that were extremely helpful. What made them so effective?
Write about a complex topic you understand well. Try to explain it in a detailed manner, as if to someone who knows nothing about it.
Reflect on a project you worked on. What aspects required the most detailed planning and execution?
Imagine you are writing a detailed report about your current learning journey in Arabic. What specific points would you include?
Think about a piece of art or craftsmanship that impresses you with its detail. Describe those details and why they are significant.
Perguntas frequentes
10 perguntasBoth words mean 'detailed' and are often used interchangeably. 'تَفْصِيلِيّ' is an adjective derived from the verb form 'تفعيل', often implying an inherent quality of being detailed. 'مُفَصَّل' is a passive participle, suggesting something that has been detailed or elaborated upon. For example, 'تقرير تفصيلي' and 'تقرير مفصل' are both correct and mean 'detailed report'. In many contexts, the choice is a matter of stylistic preference.
'تَفْصِيلِيّ' focuses on the depth of information, breaking down a subject into its many specific parts and components. 'شَامِل' focuses on the breadth of coverage, ensuring all topics or aspects are included. You might have a detailed plan for one specific task ('خطة تفصيلية') and a comprehensive plan for the entire project ('خطة شاملة').
You must match the adjective to the noun it describes. For masculine singular nouns (like 'تقرير' - report), use 'تَفْصِيلِيّ'. For feminine singular nouns (like 'خطة' - plan), use 'تَفْصِيلِيَّة'. For inanimate plural nouns (like 'تعليمات' - instructions), also use 'تَفْصِيلِيَّة'. For animate plurals, the rules can be more complex, but 'تفصيلية' is often used for inanimate plurals.
Absolutely. 'تَفْصِيلِيّ' can describe any form of communication or presentation that is thorough and includes many specific details. This includes spoken explanations ('شرح تفصيلي'), verbal descriptions ('وصف تفصيلي'), or even a very detailed story.
The most common antonyms are 'عام' (general), 'مُخْتَصَر' (brief), and 'مُوجَز' (concise). These words describe information that is broad, short, or succinct, lacking the extensive specifics of something 'تفصيلي'.
Yes, it is quite common, especially in contexts where clarity, precision, and thoroughness are valued, such as in professional settings, education, and when discussing complex topics. You will encounter it frequently in written and spoken Arabic.
Adjectives in Arabic generally do not have plural forms themselves; they agree in number with the noun they modify. For inanimate plurals, the feminine singular form 'تَفْصِيلِيَّة' is typically used. For example, 'تعليمات تفصيلية' (detailed instructions).
The pronunciation is roughly 'taf-see-LEE'. The stress is on the last syllable. Pay attention to the 'ṣād' (ص) sound, which is deeper than an English 's', and the long 'ee' sound at the end.
While less common, it can describe a person's approach or work style if they are meticulous and pay great attention to detail. For example, 'باحث تفصيلي' (a detailed researcher) or someone who works 'بشكل تفصيلي' (in a detailed manner).
The root is ف-ص-ل (f-ṣ-l), which means 'to separate' or 'to distinguish'. This root implies breaking something down into its constituent parts, which is the essence of being detailed.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Arabic adjective 'تَفْصِيلِيّ' (tafṣīlī) means detailed, indicating a thorough and specific presentation of information. It's crucial to use the correct grammatical agreement (masculine/feminine/plural) when applying it to nouns. For example, 'تقرير تفصيلي' (detailed report) and 'خطة تفصيلية' (detailed plan).
- An adjective meaning detailed, specific, or thorough.
- Used for reports, plans, explanations, instructions.
- Requires gender and number agreement with the noun.
- Opposite of general, brief, or concise.
Master Agreement
The most critical aspect of using 'تَفْصِيلِيّ' correctly is ensuring it agrees in gender and number with the noun it modifies. Remember 'تَفْصِيلِيّ' for masculine singular and 'تَفْصِيلِيَّة' for feminine singular and inanimate plural nouns. Consistent practice with this rule will prevent common errors.
Contextual Nuance
While 'تَفْصِيلِيّ' means detailed, consider if 'شَامِل' (comprehensive) or 'دَقِيق' (precise) might be more accurate depending on the specific emphasis you want to convey. Understanding these related terms enriches your vocabulary.
Sound Association
Link the sound of 'taf-see-lee' to the English word 'detail'. Imagine separating tiny items ('details') and saying the Arabic word. This auditory connection can help recall the meaning and application.
Active Application
Don't just learn the definition; actively use 'تَفْصِيلِيّ' in your own sentences. Try describing reports, plans, or instructions you encounter daily. The more you use it, the more natural it will become.
Exemplo
قدمت الشركة تقريراً تفصيلياً عن ميزانيتها.