At the A1 level, you should focus on 'særlig' as a simple adjective meaning 'special'. You will mostly encounter it in phrases like 'en særlig dag' (a special day) or 'noget særligt' (something special). At this stage, don't worry too much about the complex adverbial uses. Just remember that it is a way to describe things that are important or different from the usual. You might use it to talk about your family, your favorite food, or a holiday. Think of it as a synonym for 'vigtig' (important) or 'god' (good) but with a focus on being unique. Practice the basic agreement: 'en særlig...' and 'et særligt...'. Even at this early stage, knowing 'ikke særlig' (not very) is very helpful for describing things in a simple way, like 'Det er ikke særlig varmt' (It's not very warm). This will make your Danish sound more natural immediately.
At the A2 level, you begin to use 'særlig' and 'særligt' more frequently to modify your descriptions. You should start noticing the difference between the adjective 'særlig' and the adverb 'særligt'. You will use 'særligt' to say 'especially' before other adjectives, such as 'Det er særligt vigtigt' (It is especially important). You will also use 'ikke særlig' more often to soften your statements, which is a very Danish way of speaking. For example, instead of saying 'Maden er dårlig' (The food is bad), you might say 'Maden er ikke særlig god' (The food is not particularly good). This level is also where you should become comfortable with the plural form 'særlige', as in 'særlige regler' (special rules). You are starting to see the word in more contexts, like signs in shops ('særligt tilbud') or in simple stories.
At the B1 level, you should have a firm grasp of 'særlig' in all its forms. You are now expected to use it correctly in agreement with nouns and as an adverb to add nuance to your sentences. You will encounter 'særlig' in more abstract contexts, such as 'særlige omstændigheder' (special circumstances) or 'en særlig interesse' (a special interest). You should be able to distinguish between 'særlig' and 'speciel', understanding that 'særlig' often feels more natural and 'particular', while 'speciel' can lean towards 'unique' or 'unusual'. You will also start to use 'særlig' in professional or academic contexts, such as describing a 'særlig opgave' (special task) at work. Your ability to use 'ikke særlig' correctly in various sentence structures will help you sound more like a native speaker, as this is a key part of Danish conversational flow.
At the B2 level, you are exploring the finer nuances of 'særlig'. You understand how it can function as a synonym for 'specifik' in certain contexts and how it differs from 'især'. You are comfortable using 'særlig' in complex sentence structures and in formal writing. You might use it to describe a 'særlig indsats' (special effort) in a report or to discuss 'særlige behov' (special needs) in a social context. You are also aware of the word's role in Danish culture, such as its use in 'særlige rådgivere' (political advisors). At this level, you should be able to use 'særlig' and 'særligt' to add precision and emphasis to your arguments, both in speaking and writing. You can also recognize when 'særlig' is used as a substantivized adjective and use it correctly in phrases like 'gøre noget særligt ud af det' (make something special out of it).
At the C1 level, your use of 'særlig' is sophisticated and precise. You can use it to convey subtle meanings and emotional tones. You might use it in literary analysis to discuss a 'særlig stemning' (special atmosphere) or in a business negotiation to highlight 'særlige betingelser' (special conditions). You are also familiar with more advanced synonyms like 'særegen' or 'egenartet' and know exactly when to choose them over 'særlig' for stylistic effect. You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to other Germanic languages. Your speech and writing are characterized by a natural and varied use of intensifiers, where 'særligt' is just one tool in your extensive vocabulary. You can also use 'særlig' in idiomatic expressions with ease and understand its use in complex legal or technical documents.
At the C2 level, you have complete mastery over 'særlig' and its place in the Danish language. You can use it with the same level of nuance and cultural awareness as a highly educated native speaker. You are aware of the most subtle distinctions between 'særlig', 'speciel', 'især', and 'specifik', and you can use them interchangeably or contrastively to achieve specific rhetorical goals. You can handle the word in any context, from the most informal slang to the most formal academic or legal prose. You understand the word's role in the history of Danish literature and philosophy. For you, 'særlig' is not just a vocabulary word, but a versatile tool that you can use to paint vivid pictures, build persuasive arguments, and navigate the most complex social interactions in Denmark with confidence and grace.

særlig em 30 segundos

  • Særlig means 'special' or 'particular' and is used to highlight uniqueness.
  • The adverbial form 'særligt' means 'especially' or 'particularly'.
  • It changes to 'særlige' in the plural or definite form.
  • Commonly used in 'ikke særlig' to mean 'not very' or 'not particularly'.

The Danish word særlig is a cornerstone of the Danish language, functioning primarily as an adjective and an adverb to denote something that stands out from the norm or refers to a specific instance. While the prompt identifies it as a noun, in Danish, it is almost exclusively used as an adjective (særlig) or an adverb (særligt). When it appears to function as a noun, it is typically a substantivized adjective, such as in the phrase noget særligt (something special). Understanding this word is essential for transitioning from basic Danish to a more nuanced, intermediate level of expression. It allows you to move beyond the generic 'god' (good) or 'ting' (thing) and describe the unique qualities of objects, people, and situations.

The Core Concept
At its heart, 'særlig' describes uniqueness. It is used to highlight that something is not just one of many, but possesses distinct characteristics that set it apart. Whether you are talking about a 'særlig ven' (special friend) or a 'særlig lejlighed' (special occasion), you are signaling to your listener that the subject deserves extra attention or has a unique status.
The Adverbial Shift
When you add a 't' to make it 'særligt', the word often functions as 'especially' or 'particularly'. This is one of the most common ways you will encounter the word in daily conversation. For example, 'Jeg er ikke særligt sulten' (I am not particularly hungry). This use of 'særligt' as a modifier is a key marker of natural-sounding Danish.

I dag er en helt særlig dag for os alle sammen.

Translation: Today is a very special day for all of us.

In professional contexts, 'særlig' takes on a more technical meaning, often translating to 'particular' or 'specific'. In legal or academic Danish, you might hear about 'særlige omstændigheder' (special circumstances) or 'en særlig tilladelse' (a special permit). Here, the word is less about emotional value and more about categorical distinction. It defines a subset of rules or conditions that deviate from the general standard. For a learner, mastering this distinction—between the emotional 'special' and the technical 'specific'—is a hallmark of reaching the B1 and B2 CEFR levels.

Der er ikke noget særligt ved denne film.

Translation: There is nothing special about this movie.
Cultural Nuance
Danes often use 'ikke særlig' (not particularly) as a form of litotes or understatement. Instead of saying something is bad, a Dane might say it is 'ikke særlig godt'. This polite indirectness is a vital part of Danish social etiquette and helps maintain 'hygge' by avoiding overly harsh direct criticism.

Furthermore, the word 'særlig' is deeply linked to the concept of individuality in Danish society. While the 'Law of Jante' (Janteloven) suggests that one shouldn't think they are better than others, 'særlig' is used to celebrate the unique qualities of a moment or a person without necessarily implying superiority. It is about the 'particular' nature of the experience.

Hun har en særlig evne til at lytte.

Translation: She has a special ability to listen.

Using særlig correctly requires an understanding of Danish adjective agreement and the distinction between adjectives and adverbs. Because Danish nouns have genders (common and neuter) and plural forms, 'særlig' must change its ending to match the noun it describes. This section will guide you through the various grammatical permutations and common sentence structures where 'særlig' and its variants appear.

Common Gender (En-words)
When describing a common gender noun, the word remains 'særlig'. For instance, 'en særlig indsats' (a special effort) or 'en særlig person' (a special person). In these cases, the focus is on the unique nature of the noun itself.
Neuter Gender (Et-words)
When describing a neuter gender noun, you must add a '-t' to the end, resulting in 'særligt'. Example: 'et særligt ansvar' (a special responsibility). This is also the form used when the word refers to an unspecified 'something', as in 'noget særligt'.
Plural and Definite Forms
When the noun is plural or in the definite form (the...), you add an '-e', making it 'særlige'. Example: 'de særlige omstændigheder' (the special circumstances) or 'særlige behov' (special needs). This follows the standard Danish adjective declension pattern.

Vi skal tage hensyn til de særlige regler i denne by.

Translation: We must take the special rules in this city into account.

One of the most frequent uses for English speakers to master is the adverbial use of 'særligt' to mean 'especially'. In this role, it modifies other adjectives or verbs. For example, 'Filmen var særligt spændende' (The movie was especially exciting). Notice how 'særligt' here is not describing the movie directly, but rather describing the degree of excitement. This distinction is crucial for higher-level fluency.

Han er særligt interesseret i historie.

Translation: He is particularly interested in history.

In negative sentences, 'særlig' acts as a quantifier of intensity. 'Jeg har ikke særlig mange penge' means 'I don't have particularly much money'. Here, 'særlig' modifies 'mange'. If you were to say 'Jeg har ikke mange penge', it is a flat statement. By adding 'særlig', you soften the blow or add a layer of specificity to your current financial state.

Der var ikke særlig mange mennesker til festen.

Translation: There weren't particularly many people at the party.
Sentence Position
As an adjective, 'særlig' usually comes before the noun (attributive) or after a linking verb like 'at være' (predicative). As an adverb, it typically precedes the word it modifies. In complex sentences, it often follows the central adverb position (e.g., after 'ikke').

Det kræver en særlig teknik at gøre det rigtigt.

Translation: It requires a special technique to do it correctly.

The word særlig is ubiquitous in Danish life, appearing in everything from casual coffee shop chats to formal government announcements. Because it bridges the gap between 'special' and 'specific', its frequency is much higher than 'special' is in English. You will hear it in news broadcasts, read it in legal documents, and use it yourself when trying to be polite or precise.

In the News and Media
Journalists often use 'særlig' to highlight specific points of interest. You might hear: 'Vi har et særligt fokus på klimaet i dag' (We have a special focus on the climate today). It is a way to frame a story and tell the audience why this particular segment is important.
In Social Interactions
When Danes are making plans, they might say, 'Er der noget særligt, du vil lave?' (Is there something special/specific you want to do?). It is a polite way to ask for preferences without being pushy. It allows the other person to express a wish or simply say 'nej, ikke noget særligt' (no, nothing special).

Har du nogle særlige ønsker til din fødselsdag?

Translation: Do you have any special wishes for your birthday?

In the workplace, 'særlig' is used to define roles and tasks. A 'særlig rådgiver' is a 'special advisor'—a common role in the Danish political system. If a boss says you have a 'særlig opgave' (special task), it usually means it is outside your normal scope of work. Understanding the weight of this word in a professional context can help you navigate Danish work culture more effectively.

Han arbejder som særlig rådgiver for ministeren.

Translation: He works as a special advisor to the minister.

You will also encounter 'særlig' in retail and advertising. 'Særlige tilbud' (special offers) are everywhere. However, unlike the high-energy 'Special Offer!' in English, the Danish 'særligt tilbud' can feel a bit more understated, often appearing in small print or on elegant signage. It suggests a curated selection rather than a loud clearance sale.

Vi har et særligt tilbud til vores loyale kunder.

Translation: We have a special offer for our loyal customers.
In Literature and Art
Danish authors use 'særlig' to create atmosphere. It describes the 'særlige lys' (special light) of a Skagen painting or the 'særlige stemning' (special atmosphere) of a Nordic Noir novel. It is a word that evokes feeling and specificity simultaneously.

Der er en særlig melankoli i hans sange.

Translation: There is a special melancholy in his songs.

Learning to use særlig and its forms can be tricky for English speakers because of the overlap with 'special', 'particular', and 'especially'. The most common errors usually involve grammatical agreement or choosing the wrong word when 'speciel' or 'især' might be more appropriate. Let's break down these pitfalls to help you avoid them.

Agreement Errors
The most frequent mistake is forgetting the '-t' for neuter nouns or the '-e' for plural nouns. Saying 'en særlig hus' instead of 'et særligt hus' is a common A2/B1 level error. Always check the gender of the noun before you use 'særlig'.
Confusing 'Særlig' and 'Især'
Both can mean 'especially', but 'især' is strictly an adverb used for emphasis, while 'særligt' (the adverbial form of 'særlig') is often used with adjectives. You might say 'Jeg kan lide frugt, især æbler' (I like fruit, especially apples). Using 'særligt' here would sound less natural, though technically understandable.

Fejl: Han er særlig dygtig. (Correct: særligt)

Explanation: When modifying an adjective like 'dygtig', you need the adverbial form ending in 't'.

Another subtle mistake is using 'særlig' when 'speciel' is required. While often interchangeable, 'speciel' frequently implies something is 'unusual' or 'unique' in a more technical or sometimes even weird way. 'Særlig' is more often 'particular' or 'extraordinary' in a positive or neutral sense. If someone is 'speciel', it might mean they are a bit odd; if someone is 'særlig', it usually means they are dear to you.

Det er ikke særlig koldt i dag.

Common usage: Using 'særlig' as an adverb in negative sentences is very common, even if 'særligt' is technically more correct as an adverb.

Finally, avoid overusing 'særlig'. While it is a great word, using it in every sentence to mean 'very' (meget) can make your speech sound repetitive. Danish has many intensifiers like 'rigtig', 'virkelig', and 'ret', so try to vary your vocabulary. Use 'særlig' when you truly want to point out that something is 'particular' or 'extraordinary'.

De særlige børn har brug for støtte.

Correction: 'Særlige' is plural here to match 'børn'.
The 'Noget Særligt' Trap
Learners often forget that 'noget' (something) always triggers the neuter '-t' ending. It is always 'noget særligt', never 'noget særlig'. This is a fixed phrase you should memorize as a single unit.

To truly master Danish, you need to know when to use særlig and when to reach for a synonym that might fit the context better. Danish is rich with words that describe uniqueness and specificity, each carrying its own emotional weight and level of formality. Let's compare 'særlig' with its closest relatives.

Speciel vs. Særlig
'Speciel' is the direct cognate of 'special'. It is often used for things that are unique in their design or function, or for people who are 'quirky'. 'Særlig' is more versatile and is the preferred word for 'particular' or 'especially'. If a gift is 'speciel', it might look weird; if it is 'særlig', it is meaningful.
Især vs. Særligt
As adverbs, 'især' means 'especially' or 'above all'. It is used to pick one item out of a group. 'Særligt' also means 'especially', but is more often used to intensify an adjective. 'Jeg kan godt lide kage, især chokoladekage' (I like cake, especially chocolate cake) vs. 'Det er en særligt god kage' (It is an especially good cake).
Egenartet and Særegen
These are more formal and literary terms. 'Særegen' means 'peculiar' or 'distinctive'. It is often used to describe a style or a personality that is completely its own. Use these when you want to sound more sophisticated in your writing.

Hendes tøjstil er meget særegen.

Translation: Her style of dress is very distinctive/peculiar.

In a professional setting, you might use 'specifik' (specific) instead of 'særlig'. While 'særlig' can mean specific, 'specifik' is more precise and clinical. If you are asking for 'specifikke instruktioner', you want exact steps. If you ask for 'særlige instruktioner', you might be asking for extra or special steps beyond the norm.

Kan du give mig nogle specifikke eksempler?

Comparison: 'Specifikke' is more technical than 'særlige'.

For negative comparisons, 'ikke videre' is a common alternative to 'ikke særlig'. 'Det er ikke videre kønt' (It is not particularly pretty). This is slightly more formal or old-fashioned but adds variety to your speech. Another option is 'ikke udpræget', which means 'not distinctly' or 'not markedly'. These alternatives allow you to express degrees of 'not very' with more precision.

Han er ikke udpræget begejstret.

Translation: He is not markedly enthusiastic.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'sær' still exists in Danish as an adjective meaning 'weird' or 'strange'. So, something 'særlig' is literally 'weird-like' in its origins, because it stands out from the norm!

Guia de pronúncia

UK /ˈsɛɐ̯li/
US /ˈsɛɐ̯li/
The stress is on the first syllable: SÆR-lig.
Rima com
kærlig ærlig besværlig begærlig uærlig ukærlig farlig (near rhyme) snarlig
Erros comuns
  • Pronouncing the 'g' at the end clearly (it should be soft or silent).
  • Making the 'r' too hard like an English 'r'.
  • Confusing the 'æ' sound with a long 'a'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text as it looks like 'special' in context.

Escrita 4/5

Difficult to remember the endings (særlig/særligt/særlige) correctly.

Expressão oral 3/5

Pronunciation of the soft 'g' and 'r' takes practice.

Audição 3/5

The 't' in 'særligt' can be hard to hear in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

god meget ting dag ikke

Aprenda a seguir

især speciel faktisk nemlig især

Avançado

særegen egenartet udpræget hensigtsmæssig omstændighed

Gramática essencial

Adjective Agreement

En særlig mand, et særligt barn, de særlige folk.

Adverb Formation

Add -t to the adjective to make it an adverb: særligt.

Noget + Neuter Adjective

Noget + særligt (always -t).

Definite Adjective

Den særlige dag (add -e in definite).

Ikke + Adverb

Ikke særlig [adjective] is a fixed pattern in speech.

Exemplos por nível

1

Det er en særlig dag.

It is a special day.

Særlig is the basic adjective form matching 'dag' (en-word).

2

Hun er en særlig ven.

She is a special friend.

Særlig describes a person.

3

Jeg har noget særligt til dig.

I have something special for you.

Noget requires the neuter form 'særligt'.

4

Det er ikke særlig varmt.

It is not very warm.

Ikke særlig is used as an adverb here.

5

Har du en særlig bil?

Do you have a special car?

Simple question with common gender agreement.

6

Han er ikke særlig høj.

He is not very tall.

Adverbial use to modify 'høj'.

7

Det var et særligt øjeblik.

It was a special moment.

Særligt matches 'øjeblik' (et-word).

8

Vi har særlige regler.

We have special rules.

Særlige is the plural form matching 'regler'.

1

Der er ikke noget særligt på tv.

There is nothing special on TV.

Common phrase 'ikke noget særligt'.

2

Han er særligt god til dansk.

He is especially good at Danish.

Særligt as an adverb modifying 'god'.

3

Er der en særlig grund til det?

Is there a special reason for that?

Asking for a particular reason.

4

Vi skal bruge en særlig nøgle.

We need to use a special key.

Særlig as an adjective for 'nøgle'.

5

De har mange særlige tilbud.

They have many special offers.

Plural agreement 'særlige tilbud'.

6

Jeg kan særligt godt lide kaffe.

I particularly like coffee.

Særligt modifying the phrase 'godt lide'.

7

Det er ikke særlig svært.

It is not very difficult.

Adverbial use in a negative sentence.

8

Hun har en særlig plads i mit hjerte.

She has a special place in my heart.

Metaphorical use of 'særlig'.

1

Under særlige omstændigheder kan vi hjælpe.

Under special circumstances, we can help.

Formal plural use.

2

Han har en særlig evne til at løse problemer.

He has a special ability to solve problems.

Describing a particular skill.

3

Det kræver en særlig tilladelse at køre her.

It requires a special permit to drive here.

Legal/official context.

4

Jeg er ikke særligt imponeret over resultatet.

I am not particularly impressed with the result.

Adverbial use for emphasis.

5

Der er en særlig stemning i byen i aften.

There is a special atmosphere in the city tonight.

Describing an abstract quality.

6

Vi leder efter en helt særlig type medarbejder.

We are looking for a very special type of employee.

Specific categorization.

7

Det var ikke særlig klogt gjort.

That was not very wisely done.

Critiquing an action politely.

8

Har du nogle særlige planer for sommeren?

Do you have any special plans for the summer?

Common social question.

1

Han er ansat som særlig rådgiver.

He is employed as a special advisor.

Professional title.

2

Der skal tages særlige hensyn til miljøet.

Special consideration must be given to the environment.

Passive construction with 'særlige'.

3

Det er en sag af særlig betydning.

It is a matter of special importance.

Formal expression of significance.

4

Hendes malerier har et særligt udtryk.

Her paintings have a special expression.

Artistic description.

5

Vi har ikke set nogen særlig fremgang endnu.

We haven't seen any particular progress yet.

Analyzing a situation.

6

Det er vigtigt at gøre noget særligt ud af dagen.

It is important to make something special of the day.

Idiomatic phrase 'gøre noget særligt ud af'.

7

Særlige behov kræver særlige løsninger.

Special needs require special solutions.

Social/Educational context.

8

Han udmærker sig på en særlig måde.

He distinguishes himself in a special way.

Describing excellence.

1

Forfatteren skaber en særlig melankolsk atmosfære.

The author creates a particularly melancholic atmosphere.

Literary analysis.

2

Der er knyttet særlige betingelser til lånet.

There are special conditions attached to the loan.

Financial/Legal context.

3

Denne vin har en helt særlig karakter.

This wine has a very special character.

Connoisseur language.

4

Det er ikke særlig hensigtsmæssigt i denne situation.

It is not particularly appropriate in this situation.

Formal critique.

5

Han har en særlig evne til at gennemskue folk.

He has a special ability to see through people.

Psychological description.

6

Vi må udvise en særlig agtpågivenhed.

We must show a special attentiveness.

High-level formal Danish.

7

Særlige omstændigheder gør sig gældende her.

Special circumstances apply here.

Idiomatic legal phrase.

8

Det er en særlig udfordring for vores generation.

It is a special challenge for our generation.

Societal commentary.

1

Værkets særlige æstetik er dybt forankret i historien.

The work's special aesthetic is deeply rooted in history.

Academic art history.

2

Der foreligger ingen særlig grund til bekymring.

There is no particular reason for concern.

Formal assurance.

3

Han besidder en særlig form for integritet.

He possesses a special kind of integrity.

Philosophical description.

4

Dette fænomen kræver en særlig teoretisk ramme.

This phenomenon requires a special theoretical framework.

Scientific/Theoretical context.

5

Den særlige dialekt er ved at uddø.

The special dialect is dying out.

Linguistic observation.

6

De særlige vilkår er specificeret i tillægget.

The special terms are specified in the appendix.

Contractual precision.

7

Der er noget særligt dragende ved hendes stemme.

There is something especially alluring about her voice.

Poetic/Descriptive use.

8

Han har ydet et særligt bidrag til forskningen.

He has made a special contribution to research.

Formal recognition.

Colocações comuns

en særlig lejlighed
særlige behov
ikke noget særligt
en særlig tilladelse
særlige omstændigheder
særligt tilbud
en særlig indsats
særlig rådgiver
ikke særlig godt
et særligt fokus

Frases Comuns

Gøre noget særligt ud af det

— To put extra effort into making something special or nice.

Vi gjorde noget særligt ud af middagen.

Ikke noget særligt

— Nothing special; just ordinary.

Det var ikke noget særligt.

I særlig grad

— To a high degree; especially.

Det gælder i særlig grad for unge.

En særlig tak til...

— A special thanks to...

En særlig tak til alle de frivillige.

Særlige kendetegn

— Distinctive features or characteristics.

Hvad er hans særlige kendetegn?

På en særlig måde

— In a special or particular way.

Hun smiler på en særlig måde.

Særlige regler gælder

— Special rules apply.

Særlige regler gælder for studerende.

Ingen særlig grund

— No particular reason.

Der er ingen særlig grund til at vente.

En særlig status

— A special status.

Han har en særlig status i firmaet.

Særligt udvalgte

— Specially selected.

Vi bruger kun særligt udvalgte råvarer.

Frequentemente confundido com

særlig vs speciel

Speciel often means unique/quirky, while særlig is often particular/special.

særlig vs især

Især is an adverb meaning 'especially' (picking one from a group).

særlig vs sær

Sær means weird or strange, not special.

Expressões idiomáticas

"Der er ikke noget særligt at skrive hjem om"

— Something is mediocre or unremarkable.

Ferien var fin, men der var ikke noget særligt at skrive hjem om.

Informal
"At have et særligt øje til nogen"

— To have a special interest in someone (often romantic or for monitoring).

Han har et særligt øje til den nye kollega.

Neutral
"Gøre sig særlig umage"

— To take extra care or make a special effort.

Hun gjorde sig særlig umage med kagen.

Neutral
"En særlig støbning"

— A person of a special caliber or character.

Han er en mand af en helt særlig støbning.

Literary
"Sætte en særlig ære i"

— To take special pride in doing something.

Vi sætter en særlig ære i vores håndværk.

Formal
"I særklasse"

— In a class of its own (related to 'særlig').

Hendes præstation var i særklasse.

Neutral
"Et særligt kapitel for sig"

— A separate and special matter altogether.

Hans fortid er et særligt kapitel for sig.

Neutral
"Særlig bevågenhed"

— Special attention or monitoring (often by authorities).

Projektet nyder særlig bevågenhed fra ledelsen.

Formal
"Særlige vilkår"

— Special terms or conditions.

Du kan få lånet på særlige vilkår.

Neutral
"Gøre noget til sin særlige opgave"

— To make something one's special mission.

Han har gjort det til sin særlige opgave at hjælpe hjemløse.

Neutral

Fácil de confundir

særlig vs sær

Looks similar to the root of særlig.

Sær means weird/odd. Særlig means special/particular. You don't want to call your friend 'sær' if you mean they are 'særlig'!

Han er en sær mand (He is a weird man) vs. Han er en særlig mand (He is a special man).

særlig vs især

Both translate to 'especially'.

Især is used for selection/emphasis in a list. Særligt is used as an intensifier for adjectives.

Jeg kan lide biler, især hurtige biler. vs. Denne bil er særligt hurtig.

særlig vs speciel

Direct cognates.

Speciel is more technical or refers to being 'unusual'. Særlig is the broader, more common word for 'special'.

En speciel skrue (A special/specific screw) vs. En særlig ven (A special friend).

særlig vs bestemt

Both can mean 'particular'.

Bestemt means 'certain' or 'definite'. Særlig means 'particular' in the sense of 'special' or 'specific to'.

En bestemt person (A specific/certain person) vs. En særlig person (A special person).

særlig vs en særling

It is the noun form of 'sær'.

A 'særling' is an eccentric or an oddball. 'Særlig' is the adjective.

Han er en særling (He is an oddball).

Padrões de frases

A1

Det er en særlig [noun].

Det er en særlig dag.

A2

Det er ikke særlig [adjective].

Det er ikke særlig koldt.

B1

Har du nogle særlige [noun-plural]?

Har du nogle særlige ønsker?

B1

Det er noget særligt.

Denne kage er noget særligt.

B2

Under særlige [noun-plural]...

Under særlige omstændigheder...

B2

Han er særligt [adjective]...

Han er særligt dygtig til musik.

C1

En sag af særlig [noun]...

En sag af særlig betydning.

C2

Der foreligger ingen særlig [noun]...

Der foreligger ingen særlig grund.

Família de palavras

Substantivos

særegenhed
særling
særpræg

Verbos

særkende
særbehandle

Adjetivos

særlig
særegen
sær

Relacionado

særstilling
særlov
særpris
særtog
særtryk

Como usar

frequency

Very frequent in both spoken and written Danish.

Erros comuns
  • Using 'særlig' with an 'et' word. et særligt hus

    Adjectives must agree with the gender of the noun. 'Hus' is neuter, so 'særlig' needs a 't'.

  • Saying 'en sær ven' instead of 'en særlig ven'. en særlig ven

    'Sær' means weird or strange. 'Særlig' means special. This is a very common and potentially embarrassing mistake!

  • Forgetting the 'e' in plural. de særlige regler

    In the plural form, all adjectives in Danish take an 'e' ending.

  • Using 'særligt' instead of 'især' in a list. Jeg kan lide frugt, især æbler.

    'Især' is the correct word for picking one item out of a category. 'Særligt' is for intensifying adjectives.

  • Writing 'noget særlig'. noget særligt

    'Noget' is neuter and always requires the 't' ending on the following adjective.

Dicas

Agree with the Noun

Remember to change the ending: særlig (en), særligt (et), særlige (plural). This is the most important rule for using the word correctly in writing.

The 'Not Very' Trick

Use 'ikke særlig' to sound more polite. Instead of 'Det er grimt' (It's ugly), say 'Det er ikke særlig pænt' (It's not particularly pretty).

Særlig vs. Speciel

Use 'særlig' for 'special/particular' and 'speciel' for 'unique/unusual'. 'Særlig' is usually the safer and more natural choice for learners.

Especially Særligt

When you want to say 'especially' before an adjective, use 'særligt'. Example: 'Det er særligt koldt' (It is especially cold).

Noget Særligt

Memorize 'noget særligt' as a single block. It means 'something special' and is used constantly in Danish conversations.

Polite Questions

Ask 'Er der noget særligt...?' to find out if someone has specific preferences. It's a very polite and common way to start a plan.

Listen for the Soft G

The 'g' in 'særlig' is soft. Don't let it trip you up; it's more like a breathy 'ee' sound than a hard consonant.

Plural is Easy

When in doubt with plurals, just add an 'e'. 'Særlige' works for all plural nouns, which makes it easier than the singular forms.

Professional Use

In a job interview, talk about your 'særlige kompetencer' (special competencies). It sounds professional and highlights your value.

Special S

Associate the 'S' in 'Særlig' with 'Special'. This will help you remember the primary meaning of the word instantly.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Særlig' as 'Sir-ly'. Imagine a 'Sir' (a knight) who is very 'special' and 'particular' about his armor.

Associação visual

Imagine a single red apple in a basket of green apples. That red apple is 'særlig'.

Word Web

special particular especially unique specific extraordinary not very circumstances

Desafio

Try to use 'ikke særlig' three times today to describe things you see (e.g., 'ikke særlig varmt', 'ikke særlig dyrt').

Origem da palavra

Derived from the Old Norse 'sérligr', which comes from 'sér' (for oneself, separate) and the suffix '-ligr' (-ly/like).

Significado original: Originally meant 'separate' or 'belonging to oneself'.

Germanic (Danish, Old Norse, related to German 'sonderlich').

Contexto cultural

When using 'særlige behov', be aware it is the standard term for disabilities or learning needs.

English speakers often use 'special' more emotionally. In Danish, 'særlig' is often more functional or used for 'not very'.

The Danish 'Særlig støtte' (Special support) programs in social work. Political 'særlige rådgivere' (spin doctors). Children's songs about being 'særlig'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Birthdays/Celebrations

  • En særlig dag
  • Gøre noget særligt ud af det
  • En særlig gave
  • Særlige ønsker

Professional/Work

  • En særlig opgave
  • Særlig rådgiver
  • Særlig indsats
  • Særlige vilkår

Shopping

  • Særligt tilbud
  • Særlig pris
  • Særlige åbningstider
  • Særligt udvalg

Describing People

  • En særlig person
  • En særlig evne
  • En særlig karakter
  • Særlige kendetegn

Negative Opinions

  • Ikke særlig godt
  • Ikke noget særligt
  • Ikke særlig pænt
  • Ikke særlig sjovt

Iniciadores de conversa

"Er der noget særligt, du gerne vil lave i weekenden?"

"Har du en særlig tradition i din familie?"

"Hvad er det mest særlige sted, du har besøgt?"

"Er der en særlig grund til, at du lærer dansk?"

"Synes du, at denne film er noget særligt?"

Temas para diário

Skriv om en særlig dag i dit liv. Hvorfor var den så speciel for dig?

Beskriv en person, der er særlig for dig. Hvilke egenskaber har de?

Hvad gør din hjemby til noget særligt? Beskriv atmosfæren.

Har du en særlig evne eller hobby? Hvordan startede det?

Reflektér over en gang, hvor du gjorde en særlig indsats for at nå et mål.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Not necessarily. While it often means 'special' in a good way, it can also mean 'particular' or 'specific' in a neutral way. For example, 'særlige regler' (special rules) are just rules that apply in specific cases. It can also be used in negative contexts like 'ikke særlig god' (not very good).

Use 'særligt' in three cases: 1. When describing a neuter (et-word) noun (e.g., et særligt hus). 2. When using it as an adverb to mean 'especially' (e.g., særligt vigtigt). 3. In the phrase 'noget særligt'.

'Især' is an adverb used to pick one thing out of a group, like 'I like fruit, especially (især) apples'. 'Særligt' is more often used to intensify an adjective, like 'It is especially (særligt) cold today'.

Technically, 'særlig' is an adjective. However, it can be used as a noun in phrases like 'noget særligt' (something special) or 'de særlige' (the special ones). There is also the noun 'en særling', but that means an eccentric person.

The most common way is to say 'ikke særlig' or 'ikke særligt'. For example: 'Jeg er ikke særlig sulten' (I am not particularly hungry).

It is both! It is a very neutral word that fits in all contexts. However, certain phrases like 'særlige omstændigheder' are more formal, while 'ikke noget særligt' is very informal.

Yes, 'en særlig person' means a special person. It is a very nice thing to say. Just be careful not to say 'en sær person', which means a weird person!

It means to put extra effort into something to make it special. For example, if you decorate the house for a party, you are 'gør noget særligt ud af det'.

The 'ig' at the end is very soft. It sounds like a soft 'ee' sound. In some dialects, it is almost silent. Don't pronounce a hard 'g' like in 'goat'.

No, they are not directly related. 'Særlig' comes from Old Norse 'sér' (separate/self), while 'several' comes from Latin 'separare'. However, they both carry a sense of being 'separate'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Danish: 'It is a special day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'I have something special for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'He is not particularly tall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'There are special rules here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'We have a special offer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'She has a special ability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'Under special circumstances.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'It is especially important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'Do you have any special wishes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Danish: 'There is nothing special on TV.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'særlige behov'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'ikke særlig godt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A special permit is required.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Make something special out of it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She is a very special person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is there a special reason?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We focus especially on quality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Special prices for students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A matter of special importance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is a special advisor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Det er en særlig dag.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Ikke noget særligt.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Hun er noget særligt.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Det er særligt vigtigt.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Særlige regler gælder.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a special person you know using 'særlig'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask if there is a special reason for something.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Jeg er ikke særlig sulten.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Vi har et særligt tilbud.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Under særlige omstændigheder.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Har du nogle særlige ønsker?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Det var en særlig oplevelse.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'En særlig tak til alle.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Det kræver en særlig teknik.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Han er en mand af en særlig støbning.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Der er en særlig atmosfære.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Gør noget særligt ud af det.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Det er ikke særlig kønt.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Særlige behov.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'En sag af særlig betydning.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Det er en særlig dag.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Ikke noget særligt.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Særlige regler.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Særligt tilbud.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Jeg er ikke særlig træt.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Det er særligt vigtigt.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Under særlige omstændigheder.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'En særlig tilladelse.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Har du nogle særlige planer?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Hun er noget helt særligt.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Særlige behov.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Det kræver en særlig indsats.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Ingen særlig grund.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'En særlig status.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Særligt udvalgte.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!