særlig
særlig 30초 만에
- Særlig means 'special' or 'particular' and is used to highlight uniqueness.
- The adverbial form 'særligt' means 'especially' or 'particularly'.
- It changes to 'særlige' in the plural or definite form.
- Commonly used in 'ikke særlig' to mean 'not very' or 'not particularly'.
The Danish word særlig is a cornerstone of the Danish language, functioning primarily as an adjective and an adverb to denote something that stands out from the norm or refers to a specific instance. While the prompt identifies it as a noun, in Danish, it is almost exclusively used as an adjective (særlig) or an adverb (særligt). When it appears to function as a noun, it is typically a substantivized adjective, such as in the phrase noget særligt (something special). Understanding this word is essential for transitioning from basic Danish to a more nuanced, intermediate level of expression. It allows you to move beyond the generic 'god' (good) or 'ting' (thing) and describe the unique qualities of objects, people, and situations.
- The Core Concept
- At its heart, 'særlig' describes uniqueness. It is used to highlight that something is not just one of many, but possesses distinct characteristics that set it apart. Whether you are talking about a 'særlig ven' (special friend) or a 'særlig lejlighed' (special occasion), you are signaling to your listener that the subject deserves extra attention or has a unique status.
- The Adverbial Shift
- When you add a 't' to make it 'særligt', the word often functions as 'especially' or 'particularly'. This is one of the most common ways you will encounter the word in daily conversation. For example, 'Jeg er ikke særligt sulten' (I am not particularly hungry). This use of 'særligt' as a modifier is a key marker of natural-sounding Danish.
I dag er en helt særlig dag for os alle sammen.
In professional contexts, 'særlig' takes on a more technical meaning, often translating to 'particular' or 'specific'. In legal or academic Danish, you might hear about 'særlige omstændigheder' (special circumstances) or 'en særlig tilladelse' (a special permit). Here, the word is less about emotional value and more about categorical distinction. It defines a subset of rules or conditions that deviate from the general standard. For a learner, mastering this distinction—between the emotional 'special' and the technical 'specific'—is a hallmark of reaching the B1 and B2 CEFR levels.
Der er ikke noget særligt ved denne film.
- Cultural Nuance
- Danes often use 'ikke særlig' (not particularly) as a form of litotes or understatement. Instead of saying something is bad, a Dane might say it is 'ikke særlig godt'. This polite indirectness is a vital part of Danish social etiquette and helps maintain 'hygge' by avoiding overly harsh direct criticism.
Furthermore, the word 'særlig' is deeply linked to the concept of individuality in Danish society. While the 'Law of Jante' (Janteloven) suggests that one shouldn't think they are better than others, 'særlig' is used to celebrate the unique qualities of a moment or a person without necessarily implying superiority. It is about the 'particular' nature of the experience.
Hun har en særlig evne til at lytte.
Using særlig correctly requires an understanding of Danish adjective agreement and the distinction between adjectives and adverbs. Because Danish nouns have genders (common and neuter) and plural forms, 'særlig' must change its ending to match the noun it describes. This section will guide you through the various grammatical permutations and common sentence structures where 'særlig' and its variants appear.
- Common Gender (En-words)
- When describing a common gender noun, the word remains 'særlig'. For instance, 'en særlig indsats' (a special effort) or 'en særlig person' (a special person). In these cases, the focus is on the unique nature of the noun itself.
- Neuter Gender (Et-words)
- When describing a neuter gender noun, you must add a '-t' to the end, resulting in 'særligt'. Example: 'et særligt ansvar' (a special responsibility). This is also the form used when the word refers to an unspecified 'something', as in 'noget særligt'.
- Plural and Definite Forms
- When the noun is plural or in the definite form (the...), you add an '-e', making it 'særlige'. Example: 'de særlige omstændigheder' (the special circumstances) or 'særlige behov' (special needs). This follows the standard Danish adjective declension pattern.
Vi skal tage hensyn til de særlige regler i denne by.
One of the most frequent uses for English speakers to master is the adverbial use of 'særligt' to mean 'especially'. In this role, it modifies other adjectives or verbs. For example, 'Filmen var særligt spændende' (The movie was especially exciting). Notice how 'særligt' here is not describing the movie directly, but rather describing the degree of excitement. This distinction is crucial for higher-level fluency.
Han er særligt interesseret i historie.
In negative sentences, 'særlig' acts as a quantifier of intensity. 'Jeg har ikke særlig mange penge' means 'I don't have particularly much money'. Here, 'særlig' modifies 'mange'. If you were to say 'Jeg har ikke mange penge', it is a flat statement. By adding 'særlig', you soften the blow or add a layer of specificity to your current financial state.
Der var ikke særlig mange mennesker til festen.
- Sentence Position
- As an adjective, 'særlig' usually comes before the noun (attributive) or after a linking verb like 'at være' (predicative). As an adverb, it typically precedes the word it modifies. In complex sentences, it often follows the central adverb position (e.g., after 'ikke').
Det kræver en særlig teknik at gøre det rigtigt.
The word særlig is ubiquitous in Danish life, appearing in everything from casual coffee shop chats to formal government announcements. Because it bridges the gap between 'special' and 'specific', its frequency is much higher than 'special' is in English. You will hear it in news broadcasts, read it in legal documents, and use it yourself when trying to be polite or precise.
- In the News and Media
- Journalists often use 'særlig' to highlight specific points of interest. You might hear: 'Vi har et særligt fokus på klimaet i dag' (We have a special focus on the climate today). It is a way to frame a story and tell the audience why this particular segment is important.
- In Social Interactions
- When Danes are making plans, they might say, 'Er der noget særligt, du vil lave?' (Is there something special/specific you want to do?). It is a polite way to ask for preferences without being pushy. It allows the other person to express a wish or simply say 'nej, ikke noget særligt' (no, nothing special).
Har du nogle særlige ønsker til din fødselsdag?
In the workplace, 'særlig' is used to define roles and tasks. A 'særlig rådgiver' is a 'special advisor'—a common role in the Danish political system. If a boss says you have a 'særlig opgave' (special task), it usually means it is outside your normal scope of work. Understanding the weight of this word in a professional context can help you navigate Danish work culture more effectively.
Han arbejder som særlig rådgiver for ministeren.
You will also encounter 'særlig' in retail and advertising. 'Særlige tilbud' (special offers) are everywhere. However, unlike the high-energy 'Special Offer!' in English, the Danish 'særligt tilbud' can feel a bit more understated, often appearing in small print or on elegant signage. It suggests a curated selection rather than a loud clearance sale.
Vi har et særligt tilbud til vores loyale kunder.
- In Literature and Art
- Danish authors use 'særlig' to create atmosphere. It describes the 'særlige lys' (special light) of a Skagen painting or the 'særlige stemning' (special atmosphere) of a Nordic Noir novel. It is a word that evokes feeling and specificity simultaneously.
Der er en særlig melankoli i hans sange.
Learning to use særlig and its forms can be tricky for English speakers because of the overlap with 'special', 'particular', and 'especially'. The most common errors usually involve grammatical agreement or choosing the wrong word when 'speciel' or 'især' might be more appropriate. Let's break down these pitfalls to help you avoid them.
- Agreement Errors
- The most frequent mistake is forgetting the '-t' for neuter nouns or the '-e' for plural nouns. Saying 'en særlig hus' instead of 'et særligt hus' is a common A2/B1 level error. Always check the gender of the noun before you use 'særlig'.
- Confusing 'Særlig' and 'Især'
- Both can mean 'especially', but 'især' is strictly an adverb used for emphasis, while 'særligt' (the adverbial form of 'særlig') is often used with adjectives. You might say 'Jeg kan lide frugt, især æbler' (I like fruit, especially apples). Using 'særligt' here would sound less natural, though technically understandable.
Fejl: Han er særlig dygtig. (Correct: særligt)
Another subtle mistake is using 'særlig' when 'speciel' is required. While often interchangeable, 'speciel' frequently implies something is 'unusual' or 'unique' in a more technical or sometimes even weird way. 'Særlig' is more often 'particular' or 'extraordinary' in a positive or neutral sense. If someone is 'speciel', it might mean they are a bit odd; if someone is 'særlig', it usually means they are dear to you.
Det er ikke særlig koldt i dag.
Finally, avoid overusing 'særlig'. While it is a great word, using it in every sentence to mean 'very' (meget) can make your speech sound repetitive. Danish has many intensifiers like 'rigtig', 'virkelig', and 'ret', so try to vary your vocabulary. Use 'særlig' when you truly want to point out that something is 'particular' or 'extraordinary'.
De særlige børn har brug for støtte.
- The 'Noget Særligt' Trap
- Learners often forget that 'noget' (something) always triggers the neuter '-t' ending. It is always 'noget særligt', never 'noget særlig'. This is a fixed phrase you should memorize as a single unit.
To truly master Danish, you need to know when to use særlig and when to reach for a synonym that might fit the context better. Danish is rich with words that describe uniqueness and specificity, each carrying its own emotional weight and level of formality. Let's compare 'særlig' with its closest relatives.
- Speciel vs. Særlig
- 'Speciel' is the direct cognate of 'special'. It is often used for things that are unique in their design or function, or for people who are 'quirky'. 'Særlig' is more versatile and is the preferred word for 'particular' or 'especially'. If a gift is 'speciel', it might look weird; if it is 'særlig', it is meaningful.
- Især vs. Særligt
- As adverbs, 'især' means 'especially' or 'above all'. It is used to pick one item out of a group. 'Særligt' also means 'especially', but is more often used to intensify an adjective. 'Jeg kan godt lide kage, især chokoladekage' (I like cake, especially chocolate cake) vs. 'Det er en særligt god kage' (It is an especially good cake).
- Egenartet and Særegen
- These are more formal and literary terms. 'Særegen' means 'peculiar' or 'distinctive'. It is often used to describe a style or a personality that is completely its own. Use these when you want to sound more sophisticated in your writing.
Hendes tøjstil er meget særegen.
In a professional setting, you might use 'specifik' (specific) instead of 'særlig'. While 'særlig' can mean specific, 'specifik' is more precise and clinical. If you are asking for 'specifikke instruktioner', you want exact steps. If you ask for 'særlige instruktioner', you might be asking for extra or special steps beyond the norm.
Kan du give mig nogle specifikke eksempler?
For negative comparisons, 'ikke videre' is a common alternative to 'ikke særlig'. 'Det er ikke videre kønt' (It is not particularly pretty). This is slightly more formal or old-fashioned but adds variety to your speech. Another option is 'ikke udpræget', which means 'not distinctly' or 'not markedly'. These alternatives allow you to express degrees of 'not very' with more precision.
Han er ikke udpræget begejstret.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'sær' still exists in Danish as an adjective meaning 'weird' or 'strange'. So, something 'særlig' is literally 'weird-like' in its origins, because it stands out from the norm!
발음 가이드
- Pronouncing the 'g' at the end clearly (it should be soft or silent).
- Making the 'r' too hard like an English 'r'.
- Confusing the 'æ' sound with a long 'a'.
난이도
Easy to recognize in text as it looks like 'special' in context.
Difficult to remember the endings (særlig/særligt/særlige) correctly.
Pronunciation of the soft 'g' and 'r' takes practice.
The 't' in 'særligt' can be hard to hear in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adjective Agreement
En særlig mand, et særligt barn, de særlige folk.
Adverb Formation
Add -t to the adjective to make it an adverb: særligt.
Noget + Neuter Adjective
Noget + særligt (always -t).
Definite Adjective
Den særlige dag (add -e in definite).
Ikke + Adverb
Ikke særlig [adjective] is a fixed pattern in speech.
수준별 예문
Det er en særlig dag.
It is a special day.
Særlig is the basic adjective form matching 'dag' (en-word).
Hun er en særlig ven.
She is a special friend.
Særlig describes a person.
Jeg har noget særligt til dig.
I have something special for you.
Noget requires the neuter form 'særligt'.
Det er ikke særlig varmt.
It is not very warm.
Ikke særlig is used as an adverb here.
Har du en særlig bil?
Do you have a special car?
Simple question with common gender agreement.
Han er ikke særlig høj.
He is not very tall.
Adverbial use to modify 'høj'.
Det var et særligt øjeblik.
It was a special moment.
Særligt matches 'øjeblik' (et-word).
Vi har særlige regler.
We have special rules.
Særlige is the plural form matching 'regler'.
Der er ikke noget særligt på tv.
There is nothing special on TV.
Common phrase 'ikke noget særligt'.
Han er særligt god til dansk.
He is especially good at Danish.
Særligt as an adverb modifying 'god'.
Er der en særlig grund til det?
Is there a special reason for that?
Asking for a particular reason.
Vi skal bruge en særlig nøgle.
We need to use a special key.
Særlig as an adjective for 'nøgle'.
De har mange særlige tilbud.
They have many special offers.
Plural agreement 'særlige tilbud'.
Jeg kan særligt godt lide kaffe.
I particularly like coffee.
Særligt modifying the phrase 'godt lide'.
Det er ikke særlig svært.
It is not very difficult.
Adverbial use in a negative sentence.
Hun har en særlig plads i mit hjerte.
She has a special place in my heart.
Metaphorical use of 'særlig'.
Under særlige omstændigheder kan vi hjælpe.
Under special circumstances, we can help.
Formal plural use.
Han har en særlig evne til at løse problemer.
He has a special ability to solve problems.
Describing a particular skill.
Det kræver en særlig tilladelse at køre her.
It requires a special permit to drive here.
Legal/official context.
Jeg er ikke særligt imponeret over resultatet.
I am not particularly impressed with the result.
Adverbial use for emphasis.
Der er en særlig stemning i byen i aften.
There is a special atmosphere in the city tonight.
Describing an abstract quality.
Vi leder efter en helt særlig type medarbejder.
We are looking for a very special type of employee.
Specific categorization.
Det var ikke særlig klogt gjort.
That was not very wisely done.
Critiquing an action politely.
Har du nogle særlige planer for sommeren?
Do you have any special plans for the summer?
Common social question.
Han er ansat som særlig rådgiver.
He is employed as a special advisor.
Professional title.
Der skal tages særlige hensyn til miljøet.
Special consideration must be given to the environment.
Passive construction with 'særlige'.
Det er en sag af særlig betydning.
It is a matter of special importance.
Formal expression of significance.
Hendes malerier har et særligt udtryk.
Her paintings have a special expression.
Artistic description.
Vi har ikke set nogen særlig fremgang endnu.
We haven't seen any particular progress yet.
Analyzing a situation.
Det er vigtigt at gøre noget særligt ud af dagen.
It is important to make something special of the day.
Idiomatic phrase 'gøre noget særligt ud af'.
Særlige behov kræver særlige løsninger.
Special needs require special solutions.
Social/Educational context.
Han udmærker sig på en særlig måde.
He distinguishes himself in a special way.
Describing excellence.
Forfatteren skaber en særlig melankolsk atmosfære.
The author creates a particularly melancholic atmosphere.
Literary analysis.
Der er knyttet særlige betingelser til lånet.
There are special conditions attached to the loan.
Financial/Legal context.
Denne vin har en helt særlig karakter.
This wine has a very special character.
Connoisseur language.
Det er ikke særlig hensigtsmæssigt i denne situation.
It is not particularly appropriate in this situation.
Formal critique.
Han har en særlig evne til at gennemskue folk.
He has a special ability to see through people.
Psychological description.
Vi må udvise en særlig agtpågivenhed.
We must show a special attentiveness.
High-level formal Danish.
Særlige omstændigheder gør sig gældende her.
Special circumstances apply here.
Idiomatic legal phrase.
Det er en særlig udfordring for vores generation.
It is a special challenge for our generation.
Societal commentary.
Værkets særlige æstetik er dybt forankret i historien.
The work's special aesthetic is deeply rooted in history.
Academic art history.
Der foreligger ingen særlig grund til bekymring.
There is no particular reason for concern.
Formal assurance.
Han besidder en særlig form for integritet.
He possesses a special kind of integrity.
Philosophical description.
Dette fænomen kræver en særlig teoretisk ramme.
This phenomenon requires a special theoretical framework.
Scientific/Theoretical context.
Den særlige dialekt er ved at uddø.
The special dialect is dying out.
Linguistic observation.
De særlige vilkår er specificeret i tillægget.
The special terms are specified in the appendix.
Contractual precision.
Der er noget særligt dragende ved hendes stemme.
There is something especially alluring about her voice.
Poetic/Descriptive use.
Han har ydet et særligt bidrag til forskningen.
He has made a special contribution to research.
Formal recognition.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To put extra effort into making something special or nice.
Vi gjorde noget særligt ud af middagen.
자주 혼동되는 단어
Speciel often means unique/quirky, while særlig is often particular/special.
Især is an adverb meaning 'especially' (picking one from a group).
Sær means weird or strange, not special.
관용어 및 표현
— Something is mediocre or unremarkable.
Ferien var fin, men der var ikke noget særligt at skrive hjem om.
Informal— To have a special interest in someone (often romantic or for monitoring).
Han har et særligt øje til den nye kollega.
Neutral— To take extra care or make a special effort.
Hun gjorde sig særlig umage med kagen.
Neutral— A person of a special caliber or character.
Han er en mand af en helt særlig støbning.
Literary— To take special pride in doing something.
Vi sætter en særlig ære i vores håndværk.
Formal— In a class of its own (related to 'særlig').
Hendes præstation var i særklasse.
Neutral— A separate and special matter altogether.
Hans fortid er et særligt kapitel for sig.
Neutral— Special attention or monitoring (often by authorities).
Projektet nyder særlig bevågenhed fra ledelsen.
Formal— To make something one's special mission.
Han har gjort det til sin særlige opgave at hjælpe hjemløse.
Neutral혼동하기 쉬운
Looks similar to the root of særlig.
Sær means weird/odd. Særlig means special/particular. You don't want to call your friend 'sær' if you mean they are 'særlig'!
Han er en sær mand (He is a weird man) vs. Han er en særlig mand (He is a special man).
Both translate to 'especially'.
Især is used for selection/emphasis in a list. Særligt is used as an intensifier for adjectives.
Jeg kan lide biler, især hurtige biler. vs. Denne bil er særligt hurtig.
Direct cognates.
Speciel is more technical or refers to being 'unusual'. Særlig is the broader, more common word for 'special'.
En speciel skrue (A special/specific screw) vs. En særlig ven (A special friend).
Both can mean 'particular'.
Bestemt means 'certain' or 'definite'. Særlig means 'particular' in the sense of 'special' or 'specific to'.
En bestemt person (A specific/certain person) vs. En særlig person (A special person).
It is the noun form of 'sær'.
A 'særling' is an eccentric or an oddball. 'Særlig' is the adjective.
Han er en særling (He is an oddball).
문장 패턴
Det er en særlig [noun].
Det er en særlig dag.
Det er ikke særlig [adjective].
Det er ikke særlig koldt.
Har du nogle særlige [noun-plural]?
Har du nogle særlige ønsker?
Det er noget særligt.
Denne kage er noget særligt.
Under særlige [noun-plural]...
Under særlige omstændigheder...
Han er særligt [adjective]...
Han er særligt dygtig til musik.
En sag af særlig [noun]...
En sag af særlig betydning.
Der foreligger ingen særlig [noun]...
Der foreligger ingen særlig grund.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very frequent in both spoken and written Danish.
-
Using 'særlig' with an 'et' word.
→
et særligt hus
Adjectives must agree with the gender of the noun. 'Hus' is neuter, so 'særlig' needs a 't'.
-
Saying 'en sær ven' instead of 'en særlig ven'.
→
en særlig ven
'Sær' means weird or strange. 'Særlig' means special. This is a very common and potentially embarrassing mistake!
-
Forgetting the 'e' in plural.
→
de særlige regler
In the plural form, all adjectives in Danish take an 'e' ending.
-
Using 'særligt' instead of 'især' in a list.
→
Jeg kan lide frugt, især æbler.
'Især' is the correct word for picking one item out of a category. 'Særligt' is for intensifying adjectives.
-
Writing 'noget særlig'.
→
noget særligt
'Noget' is neuter and always requires the 't' ending on the following adjective.
팁
Agree with the Noun
Remember to change the ending: særlig (en), særligt (et), særlige (plural). This is the most important rule for using the word correctly in writing.
The 'Not Very' Trick
Use 'ikke særlig' to sound more polite. Instead of 'Det er grimt' (It's ugly), say 'Det er ikke særlig pænt' (It's not particularly pretty).
Særlig vs. Speciel
Use 'særlig' for 'special/particular' and 'speciel' for 'unique/unusual'. 'Særlig' is usually the safer and more natural choice for learners.
Especially Særligt
When you want to say 'especially' before an adjective, use 'særligt'. Example: 'Det er særligt koldt' (It is especially cold).
Noget Særligt
Memorize 'noget særligt' as a single block. It means 'something special' and is used constantly in Danish conversations.
Polite Questions
Ask 'Er der noget særligt...?' to find out if someone has specific preferences. It's a very polite and common way to start a plan.
Listen for the Soft G
The 'g' in 'særlig' is soft. Don't let it trip you up; it's more like a breathy 'ee' sound than a hard consonant.
Plural is Easy
When in doubt with plurals, just add an 'e'. 'Særlige' works for all plural nouns, which makes it easier than the singular forms.
Professional Use
In a job interview, talk about your 'særlige kompetencer' (special competencies). It sounds professional and highlights your value.
Special S
Associate the 'S' in 'Særlig' with 'Special'. This will help you remember the primary meaning of the word instantly.
암기하기
기억법
Think of 'Særlig' as 'Sir-ly'. Imagine a 'Sir' (a knight) who is very 'special' and 'particular' about his armor.
시각적 연상
Imagine a single red apple in a basket of green apples. That red apple is 'særlig'.
Word Web
챌린지
Try to use 'ikke særlig' three times today to describe things you see (e.g., 'ikke særlig varmt', 'ikke særlig dyrt').
어원
Derived from the Old Norse 'sérligr', which comes from 'sér' (for oneself, separate) and the suffix '-ligr' (-ly/like).
원래 의미: Originally meant 'separate' or 'belonging to oneself'.
Germanic (Danish, Old Norse, related to German 'sonderlich').문화적 맥락
When using 'særlige behov', be aware it is the standard term for disabilities or learning needs.
English speakers often use 'special' more emotionally. In Danish, 'særlig' is often more functional or used for 'not very'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Birthdays/Celebrations
- En særlig dag
- Gøre noget særligt ud af det
- En særlig gave
- Særlige ønsker
Professional/Work
- En særlig opgave
- Særlig rådgiver
- Særlig indsats
- Særlige vilkår
Shopping
- Særligt tilbud
- Særlig pris
- Særlige åbningstider
- Særligt udvalg
Describing People
- En særlig person
- En særlig evne
- En særlig karakter
- Særlige kendetegn
Negative Opinions
- Ikke særlig godt
- Ikke noget særligt
- Ikke særlig pænt
- Ikke særlig sjovt
대화 시작하기
"Er der noget særligt, du gerne vil lave i weekenden?"
"Har du en særlig tradition i din familie?"
"Hvad er det mest særlige sted, du har besøgt?"
"Er der en særlig grund til, at du lærer dansk?"
"Synes du, at denne film er noget særligt?"
일기 주제
Skriv om en særlig dag i dit liv. Hvorfor var den så speciel for dig?
Beskriv en person, der er særlig for dig. Hvilke egenskaber har de?
Hvad gør din hjemby til noget særligt? Beskriv atmosfæren.
Har du en særlig evne eller hobby? Hvordan startede det?
Reflektér over en gang, hvor du gjorde en særlig indsats for at nå et mål.
자주 묻는 질문
10 질문Not necessarily. While it often means 'special' in a good way, it can also mean 'particular' or 'specific' in a neutral way. For example, 'særlige regler' (special rules) are just rules that apply in specific cases. It can also be used in negative contexts like 'ikke særlig god' (not very good).
Use 'særligt' in three cases: 1. When describing a neuter (et-word) noun (e.g., et særligt hus). 2. When using it as an adverb to mean 'especially' (e.g., særligt vigtigt). 3. In the phrase 'noget særligt'.
'Især' is an adverb used to pick one thing out of a group, like 'I like fruit, especially (især) apples'. 'Særligt' is more often used to intensify an adjective, like 'It is especially (særligt) cold today'.
Technically, 'særlig' is an adjective. However, it can be used as a noun in phrases like 'noget særligt' (something special) or 'de særlige' (the special ones). There is also the noun 'en særling', but that means an eccentric person.
The most common way is to say 'ikke særlig' or 'ikke særligt'. For example: 'Jeg er ikke særlig sulten' (I am not particularly hungry).
It is both! It is a very neutral word that fits in all contexts. However, certain phrases like 'særlige omstændigheder' are more formal, while 'ikke noget særligt' is very informal.
Yes, 'en særlig person' means a special person. It is a very nice thing to say. Just be careful not to say 'en sær person', which means a weird person!
It means to put extra effort into something to make it special. For example, if you decorate the house for a party, you are 'gør noget særligt ud af det'.
The 'ig' at the end is very soft. It sounds like a soft 'ee' sound. In some dialects, it is almost silent. Don't pronounce a hard 'g' like in 'goat'.
No, they are not directly related. 'Særlig' comes from Old Norse 'sér' (separate/self), while 'several' comes from Latin 'separare'. However, they both carry a sense of being 'separate'.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Danish: 'It is a special day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'I have something special for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'He is not particularly tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'There are special rules here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'We have a special offer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'She has a special ability.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Under special circumstances.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'It is especially important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Do you have any special wishes?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'There is nothing special on TV.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'særlige behov'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ikke særlig godt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A special permit is required.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Make something special out of it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is a very special person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a special reason?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We focus especially on quality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Special prices for students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A matter of special importance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a special advisor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Det er en særlig dag.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ikke noget særligt.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hun er noget særligt.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det er særligt vigtigt.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Særlige regler gælder.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a special person you know using 'særlig'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there is a special reason for something.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jeg er ikke særlig sulten.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vi har et særligt tilbud.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Under særlige omstændigheder.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Har du nogle særlige ønsker?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det var en særlig oplevelse.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'En særlig tak til alle.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det kræver en særlig teknik.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Han er en mand af en særlig støbning.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Der er en særlig atmosfære.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Gør noget særligt ud af det.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det er ikke særlig kønt.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Særlige behov.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'En sag af særlig betydning.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Det er en særlig dag.'
Listen and write: 'Ikke noget særligt.'
Listen and write: 'Særlige regler.'
Listen and write: 'Særligt tilbud.'
Listen and write: 'Jeg er ikke særlig træt.'
Listen and write: 'Det er særligt vigtigt.'
Listen and write: 'Under særlige omstændigheder.'
Listen and write: 'En særlig tilladelse.'
Listen and write: 'Har du nogle særlige planer?'
Listen and write: 'Hun er noget helt særligt.'
Listen and write: 'Særlige behov.'
Listen and write: 'Det kræver en særlig indsats.'
Listen and write: 'Ingen særlig grund.'
Listen and write: 'En særlig status.'
Listen and write: 'Særligt udvalgte.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'særlig' is a versatile Danish term that bridges the gap between 'special' and 'specific'. Use it to describe unique things, special occasions, or to say 'especially' (særligt). Example: 'Hun er en særlig ven' (She is a special friend).
- Særlig means 'special' or 'particular' and is used to highlight uniqueness.
- The adverbial form 'særligt' means 'especially' or 'particularly'.
- It changes to 'særlige' in the plural or definite form.
- Commonly used in 'ikke særlig' to mean 'not very' or 'not particularly'.
Agree with the Noun
Remember to change the ending: særlig (en), særligt (et), særlige (plural). This is the most important rule for using the word correctly in writing.
The 'Not Very' Trick
Use 'ikke særlig' to sound more polite. Instead of 'Det er grimt' (It's ugly), say 'Det er ikke særlig pænt' (It's not particularly pretty).
Særlig vs. Speciel
Use 'særlig' for 'special/particular' and 'speciel' for 'unique/unusual'. 'Særlig' is usually the safer and more natural choice for learners.
Especially Særligt
When you want to say 'especially' before an adjective, use 'særligt'. Example: 'Det er særligt koldt' (It is especially cold).
관련 콘텐츠
general 관련 단어
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1결정적인 또는 중대한. 상황의 결과를 결정짓는 요소를 설명할 때 사용됩니다.
afholde
B2회의나 선거와 같은 공식적인 행사를 개최하거나 진행하다.
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2위치나 경로를 표시하거나 경계를 정하는 것. '공사 구역을 명확하게 표시해야 합니다.'
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1일이나 과정을 공식적으로 끝내거나 마치는 것.
afsløre
B2비밀이었던 것을 드러내거나 밝히다. '그는 마침내 비밀을 밝혔다'와 '내일 그 동상이 공개될 것이다.'