Em 15 segundos
- Means you are completely fed up.
- Literal translation: 'to have the nose full'.
- Expresses strong annoyance or disgust.
- Use when patience has run out.
Significado
Esta expressão idiomática alemã significa que você atingiu seu limite absoluto com algo ou alguém. Você está completamente farto, irritado e não tem mais paciência. Pense nisso como estar tão sobrecarregado por algo desagradável que você não consegue mais suportar por mais um segundo.
Exemplos-chave
3 de 12Texting a friend about a frustrating online game
Alter, ich hab die Nase voll von diesem Spiel! Die Gegner sind unfair.
Dude, I'm fed up with this game! The opponents are unfair.
Complaining to a colleague about a never-ending project
Wir arbeiten seit Monaten an diesem Projekt. Ich habe echt die Nase voll.
We've been working on this project for months. I'm really fed up.
Instagram caption about a bad travel experience
Nachdem mein Flug dreimal verspätet war, hatte ich echt die Nase voll. ✈️🚫 #travelwoes
After my flight was delayed three times, I was really fed up. ✈️🚫 #travelwoes
Contexto cultural
Complaining about the 'Deutsche Bahn' is a national pastime. Using this phrase in that context will make you sound very native. In Vienna, this feeling is often part of 'Wiener Grant' (Viennese grumpiness). It's almost a lifestyle to have 'die Nase voll' of something. Swiss Germans might use 'gnueg ha' (genug haben) more often in polite company, but 'd'Nase voll ha' is widely understood and used. Germans value directness. While 'die Nase voll haben' is informal, stating your frustration clearly is often more respected than suffering in silence.
Use 'davon'
If you don't want to repeat the noun, just say 'Ich habe {die|f} Nase voll davon!' (I've had enough of it!)
Careful with 'Schnauze'
Only use 'Schnauze' if you are really angry and with people you know well. It can be offensive.
Em 15 segundos
- Means you are completely fed up.
- Literal translation: 'to have the nose full'.
- Expresses strong annoyance or disgust.
- Use when patience has run out.
What It Means
This phrase die Nase voll haben is a super common German idiom. It literally translates to 'to have the nose full.' But what it really means is you're totally fed up. You've had enough of a situation. Your patience has run out. It's a strong expression of annoyance or disgust. You're done with it, completely and utterly. No more, no thank you!
Origin Story
The exact origin is a bit fuzzy, like trying to see through a fogged-up window. But the idea is pretty universal. Imagine eating something really gross. Your nose might even start to feel full from the strong smell. Or perhaps from crying so much your nose is stuffed. It's a physical sensation of being overwhelmed. This feeling of being stuffed is linked to being overwhelmed by annoyance. It's a vivid image, right? Like a clogged drain, but for your patience!
How To Use It
You use this when you're really annoyed. It's not for minor inconveniences. Think bigger frustrations. Someone is constantly bothering you. A situation is dragging on too long. You've reached your breaking point. You can say Ich habe die Nase voll! (I'm fed up!). Or Er hat die Nase voll von seiner Arbeit. (He's fed up with his job.). It's a direct way to express your feelings. No beating around the bush here.
Real-Life Examples
- Your roommate leaves dirty dishes everywhere. You finally say,
Ich habe die Nase voll davon! - A politician makes empty promises. People might say,
Die Leute haben die Nase voll. - Your computer keeps crashing during an important task. You exclaim,
Ich habe die Nase voll von diesem Mist-Computer! - A friend cancels plans last minute again. You might text them,
Ganz ehrlich, ich hab langsam die Nase voll. - You're stuck in traffic for hours. You mutter,
Ich hab die Nase voll von diesem Stau!
When To Use It
Use die Nase voll haben when you're genuinely frustrated. It's for situations that have gone on too long. Or when someone's behavior is consistently annoying. You need to express a strong feeling of being done. It's often used when you're about to take action. Or when you're just venting your frustration. Think of it as a signal flare for your patience. It’s time for a change!
When NOT To Use It
Don't use this for mild annoyances. Spilling a little coffee isn't Nase voll material. It’s too strong for a small mistake. Avoid it in very formal settings. Like a job interview or a diplomatic meeting. Unless you want to sound *really* fed up! Also, don't use it if you want to remain polite. It's a direct, sometimes blunt, expression. You wouldn't tell your boss you have their nose full, unless you're looking for a new job.
Common Mistakes
A common mistake is using it too lightly. Or trying to translate it literally. Like saying 'My nose is full of...' which sounds weird. Another error is using it in formal contexts. It can come across as rude. Always consider your audience. And the severity of the situation. Remember, it’s a strong statement. Not just a casual grumble. It's like using a sledgehammer to crack a nut!
Similar Expressions
There are other ways to say you're fed up in German. Etwas leid sein means to be tired of something. Keinen Bock mehr haben is more informal, meaning 'to not want to anymore.' Die Faxen dicke haben is another idiom, very similar in meaning. It also means to be fed up. These phrases have slightly different flavors. But they all convey a similar sentiment of exhaustion with a situation.
Memory Trick
Imagine your nose is completely stuffed with cotton balls. You can't breathe properly. You're so uncomfortable and annoyed. That feeling of being stuffed and unable to function? That's your Nase voll. It's a physical blockage mirroring your emotional one. You're blocked from tolerating any more nonsense! It's a pretty sticky image to forget.
Quick FAQ
- What does
die Nase voll habenmean? It means you are completely fed up and have no more patience left for a situation. - Is it formal or informal? It's generally informal to neutral. Use with caution in very formal settings.
- Can I use it for food? Yes, if you've eaten too much of something you dislike, or if the food is bad.
Ich habe die Nase voll von diesem Fisch! - What's the opposite? There isn't a direct opposite idiom. But you could say you
etwas mögen(like something) oretwas genießen(enjoy something).
Notas de uso
This is a colloquial idiom, best suited for informal conversations among friends or family. While it can be understood in neutral contexts, avoid using it in highly formal situations like job interviews or official reports, as it might come across as impolite or overly emotional. The preposition 'von' is typically used to specify what you are fed up with.
Use 'davon'
If you don't want to repeat the noun, just say 'Ich habe {die|f} Nase voll davon!' (I've had enough of it!)
Careful with 'Schnauze'
Only use 'Schnauze' if you are really angry and with people you know well. It can be offensive.
The Art of Complaining
Don't be afraid to use this phrase. In Germany, expressing frustration is often seen as being authentic.
Exemplos
12Alter, ich hab die Nase voll von diesem Spiel! Die Gegner sind unfair.
Dude, I'm fed up with this game! The opponents are unfair.
Expressing strong frustration with a recurring issue in a game.
Wir arbeiten seit Monaten an diesem Projekt. Ich habe echt die Nase voll.
We've been working on this project for months. I'm really fed up.
Shows how the phrase indicates exhaustion with a prolonged, difficult task.
Nachdem mein Flug dreimal verspätet war, hatte ich echt die Nase voll. ✈️🚫 #travelwoes
After my flight was delayed three times, I was really fed up. ✈️🚫 #travelwoes
Using the idiom in a social media context to describe travel frustration.
Kannst du dir vorstellen? Schon wieder laute Musik bis 3 Uhr morgens! Ich hab die Nase voll!
Can you imagine? Loud music again until 3 AM! I'm fed up!
A typical, informal complaint shared via messaging app.
Ich kann diese Lügen nicht mehr ertragen. Ich habe die Nase voll von dir!
I can't stand these lies anymore. I'm fed up with you!
Shows the emotional weight of the phrase in a dramatic context.
Herr Müller, ich muss ehrlich sein. Wir haben die Nase voll von seinen ständigen Forderungen.
Mr. Müller, I have to be honest. We are fed up with his constant demands.
Used in a professional context, but still informal enough for a team meeting.
✗ Ich habe die Nase voll, weil der Kaffee kalt ist. → ✓ Ich bin verärgert, dass der Kaffee kalt ist.
✗ I'm fed up because the coffee is cold. → ✓ I'm annoyed that the coffee is cold.
This phrase is too strong for small issues like cold coffee.
✗ Meine Nase ist voll von Blumen. → ✓ Ich mag keine Blumen mehr.
✗ My nose is full of flowers. → ✓ I don't like flowers anymore.
Directly translating 'full' doesn't capture the idiomatic meaning of being fed up.
Ich habe die Nase schon wieder voll vom Abwasch! Könnte man dafür nicht Roboter erfinden?
I'm fed up with doing the dishes again! Couldn't they invent robots for that?
Adding a touch of humor by linking the chore frustration to a futuristic solution.
Leute, dieses Handy ist der letzte Schrott. Ich habe die Nase voll davon und schicke es zurück!
Folks, this phone is total junk. I'm fed up with it and sending it back!
Directly addressing an audience to express dissatisfaction and announce action.
In meiner früheren Position gab es viele organisatorische Probleme. Nach einer Weile hatte ich die Nase voll und suchte nach einer besseren Umgebung.
In my previous position, there were many organizational problems. After a while, I was fed up and looked for a better environment.
Used carefully to explain a reason for leaving a job, showing initiative.
Schon wieder dieser Bug! Ich habe die Nase voll von diesem Programm. Gibt es eine Lösung?
This bug again! I'm fed up with this program. Is there a solution?
Expressing frustration in a community forum, seeking help.
Teste-se
Fill in the correct preposition and article.
Ich habe die Nase voll ___ ___ Regen.
The idiom always uses 'von' + Dative. 'Regen' is masculine ({der|m}), so it becomes 'dem' in the dative case.
Which sentence is correct?
How do you say 'I've had enough of your lies'?
You must use 'haben' and the preposition 'von'.
Match the register to the sentence.
Match the following:
Nase is neutral/informal, Schnauze is slang/aggressive, and 'unzufrieden' is formal.
Complete the dialogue.
A: Das Internet ist schon wieder so langsam! B: Ja, ich ___ ___ ___ ___ ___!
When referring back to a previous statement without a new noun, use 'davon'.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosIch habe die Nase voll ___ ___ Regen.
The idiom always uses 'von' + Dative. 'Regen' is masculine ({der|m}), so it becomes 'dem' in the dative case.
How do you say 'I've had enough of your lies'?
You must use 'haben' and the preposition 'von'.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
Nase is neutral/informal, Schnauze is slang/aggressive, and 'unzufrieden' is formal.
A: Das Internet ist schon wieder so langsam! B: Ja, ich ___ ___ ___ ___ ___!
When referring back to a previous statement without a new noun, use 'davon'.
🎉 Pontuação: /4
Tutoriais em video
Encontre tutoriais em vídeo sobre esta expressão no YouTube.
Perguntas frequentes
5 perguntasYes, it is quite informal. It's better to say 'Das ist für mich schwierig' or 'Ich bin frustriert'.
No, it is strictly for negative situations or frustrations.
'Es satt haben' is slightly more formal and less 'visual' than 'die Nase voll haben'.
Yes, the article is part of the fixed idiom.
Yes, but it's a very strong way to tell someone you are fed up with them. Use with caution!
Frases relacionadas
die Schnauze voll haben
specialized formTo be extremely fed up (vulgar).
es satt haben
synonymTo be sick of something.
genug haben
similarTo have enough.
jemandem reicht es
similarSomeone has had enough.