At the A1 level, the word 'das Dach' is introduced as a basic part of a house. You learn it alongside words like 'das Fenster' (window), 'die Tür' (door), and 'die Wand' (wall). At this stage, you should focus on the literal meaning: the top of a building. You might use it in very simple sentences to describe a house in a picture, such as 'Das Haus hat ein Dach.' It is important to memorize the gender 'das' right from the start. You might also learn the color of a roof, for example, 'Das Dach ist rot.' The goal at A1 is simply to identify the object and use it with the correct article in the nominative and accusative cases. You don't need to worry about complex idioms or technical architectural terms yet. Just think of the 'Dach' as the 'hat' of the house. In simple stories or listening exercises, 'das Dach' might appear when describing where a cat is sitting ('Die Katze ist auf dem Dach') or where the rain falls. It is a fundamental building block of your vocabulary for describing your surroundings and basic living situations.
In A2, you begin to use 'das Dach' in more descriptive contexts and start to encounter the plural form 'die Dächer'. You might describe your own home or a house you saw on holiday: 'Unser Haus hat ein flaches Dach.' You also start using more prepositions. While A1 focuses on 'auf dem Dach', at A2 you might use 'unter dem Dach' to describe an attic room: 'Ich schlafe unter dem Dach.' This level also introduces the idea of 'das Dach' in the context of weather and city descriptions. You might read a text about a city and see the phrase 'die roten Dächer der Altstadt' (the red roofs of the old town). You will also start to see compound words like 'das Dachfenster' (roof window) or 'die Dachterrasse' (roof terrace). At A2, you should be comfortable using 'das Dach' in the dative case after prepositions of location. You might also learn the very basic idiom 'ein Dach über dem Kopf haben' (to have a roof over one's head) as a way to talk about poverty or basic needs in a simple social context.
At the B1 level, 'das Dach' becomes a much more versatile word. You are expected to use it in professional or semi-formal contexts, such as describing a building project or discussing housing problems. You will encounter the word in more complex grammatical structures, including the genitive case ('die Sanierung des Daches'). B1 learners should also understand the metaphorical use of 'Dach' in 'Dachverband' (umbrella organization). You will start to hear the word in news reports about storms or climate change, where 'Solaranlagen auf dem Dach' (solar systems on the roof) are discussed. Your vocabulary expands to include technical but common terms like 'Dachrinne' (gutter) or 'Dachdecker' (roofer). You should also be able to distinguish clearly between 'das Dach' (exterior) and 'die Decke' (interior ceiling), a common point of confusion. Idioms like 'jemandem aufs Dach steigen' (to give someone a piece of one's mind) might appear in casual conversations or stories. At B1, you are moving from just describing a roof to discussing its function, maintenance, and social significance.
By B2, your understanding of 'das Dach' includes its role in urban planning and specialized fields. You might participate in a debate about 'Gründächer' (green roofs) and their environmental benefits, using vocabulary like 'ökologische Ausgleichsfläche' (ecological compensation area). You will encounter 'das Dach' in literature and more sophisticated journalism, where it might be used to set a mood or describe the skyline of a metropolis. The metaphorical use of 'Dach' as a unifying structure becomes very common; you'll read about political parties working 'unter einem gemeinsamen Dach'. You should be able to use the word fluently in all cases and with a variety of complex prepositions. Your understanding of word families increases, and you might use verbs like 'überdachen' (to roof over/cover) in both literal and figurative senses. In professional settings, you might discuss a 'Dachmarkenstrategie' (umbrella brand strategy) in a marketing context. At B2, 'das Dach' is no longer just a part of a house; it is a flexible tool for expressing complex ideas about protection, unity, and architecture.
At the C1 level, you possess a nuanced understanding of 'das Dach' and its many technical and idiomatic variations. You can discuss the historical evolution of roof styles in Europe, from 'Reetdächer' to 'Mansardendächer', and understand the architectural implications of each. You are comfortable with highly specialized vocabulary like 'Dachstuhl', 'First', 'Traufe', and 'Grat'. In a legal or insurance context, you understand the nuances of 'Gebäudeversicherung' (building insurance) as it pertains to the roof. Metaphorically, you can use 'das Dach' to describe complex organizational structures with precision. You might use the word in academic writing to describe the 'overarching' framework of a theory. Your command of idioms is near-native; you know when to use 'eins aufs Dach bekommen' versus 'jemanden unter seine Fittiche nehmen' (a related concept of protection). You also appreciate the phonetic subtleties, such as the 'ch' shift between 'Dach' and 'Dächer', and use them correctly to sound sophisticated. At C1, 'das Dach' is a word you can manipulate to suit any register, from the building site to the university lecture hall.
At the C2 level, you have mastered 'das Dach' in all its dimensions, including its most subtle literary and philosophical uses. You can appreciate how poets use the roof as a symbol of the boundary between the domestic and the infinite. You might analyze a text where 'die Dächer' represent the collective silence or the hidden lives of a city's inhabitants. Your technical knowledge is exhaustive; you could potentially read a manual for roofers or an architectural treatise without difficulty. You understand the etymological roots of the word and how it relates to other Germanic and Indo-European languages. In high-level political or economic discourse, you can use the 'Dach' metaphor with elegance to describe international treaties or conglomerate structures. You are also aware of regional dialects and how the word or its components might change in Swiss German or Austrian German (e.g., 'Dachl'). At this level, the word is a completely integrated part of your linguistic repertoire, used with the same ease and precision as a native speaker, reflecting both the physical reality and the deep cultural symbolism of the roof.

der Dach em 30 segundos

  • Das Dach is a neuter noun meaning 'roof', essential for describing houses and buildings.
  • It changes to 'die Dächer' in the plural and 'des Daches' in the genitive case.
  • Commonly used in idioms like 'ein Dach über dem Kopf haben' to symbolize home and safety.
  • Important distinction: 'Dach' is the exterior top, while 'Decke' is the interior ceiling.

The German noun das Dach (neuter gender) primarily refers to the physical structure that covers the top of a building, protecting it from the elements such as rain, snow, and sunlight. In its most literal sense, it is an architectural necessity. However, in the German language and culture, the concept of a roof extends far beyond mere shingles and rafters. It is a symbol of protection, home, and security. When you speak about a house in Germany, the roof is often the defining feature that signifies completion and safety. This is why the 'Richtfest' (topping-out ceremony) is such a significant cultural event in German-speaking countries; it celebrates the completion of the roof structure. The word is used in everyday conversation to describe everything from the flat roofs of modern apartment blocks (Flachdächer) to the steep, tiled roofs of traditional Bavarian farmhouses (Satteldächer). Beyond the physical house, 'das Dach' is used metaphorically to describe an umbrella organization or a collective group, known as a 'Dachverband'. This usage implies that the organization provides a protective or unifying structure for smaller entities beneath it. You will also encounter it in technical contexts, such as the roof of a car (das Autodach) or even the top of a mountain in poetic descriptions. Understanding 'das Dach' requires recognizing its role as the ultimate barrier between the private interior world and the public, often harsh, exterior environment.

The Architectural Anchor
In architecture, the Dach is the structural crown. It consists of the 'Dachstuhl' (roof truss) and the 'Dacheindeckung' (roof covering). In Germany, the variety of roof shapes is immense, reflecting regional climates and historical styles.

Das neue Haus hat ein rotes Dach, das man schon von weitem sehen kann.

In a social sense, 'das Dach' represents the concept of shelter. To have 'ein Dach über dem Kopf' is a basic human right and a common idiom in German to describe having a place to live. If someone is homeless, they are described as 'obdachlos', literally meaning 'without a roof'. This linguistic connection highlights how central the roof is to the German definition of a home. Furthermore, the word appears in many compound nouns that describe specific functions. For instance, a 'Vordach' is a porch or canopy, while a 'Dachgarten' is a rooftop garden, a feature becoming increasingly popular in urban centers like Berlin or Munich. The versatility of the word allows it to shift from a very concrete, physical object to an abstract concept of unity and protection. In business, a 'Dachmarke' (umbrella brand) uses the 'Dach' metaphor to show that several products are protected and marketed under one primary identity. This breadth of usage makes it a vital word for B1 learners to master, as it bridges the gap between basic vocabulary and more nuanced, metaphorical expression.

Regional Variations
In Northern Germany, you might see 'Reetdächer' (thatched roofs), while in the South, heavy slate or terracotta tiles are more common to withstand heavy snow loads.

Wir saßen gemütlich unter dem Dach und hörten dem Regen zu.

The word is also frequently used in the context of maintenance and repair. Because German houses are built to last for generations, 'Dachsanierung' (roof renovation) is a common topic among homeowners. A 'Dachdecker' (roofer) is a respected trade professional. If you are reading a rental agreement or looking at real estate listings, you will see terms like 'Dachgeschoss' (attic floor) or 'Dachterrasse' (roof terrace). These terms indicate that the space is located directly under or on the roof, which often implies a higher price due to the better views and natural light. In literature, the roof often symbolizes the boundary between the earthly realm and the sky. Authors might describe 'die Dächer der Stadt' (the roofs of the city) to create a panoramic view of an urban landscape. Whether you are describing a simple shed or a grand cathedral, 'das Dach' remains the essential term for what lies on top.

Metaphorical Protection
A 'Dachorganisation' acts as a shield and representative for its members, much like a physical roof protects the inhabitants of a house.

Unter einem Dach zu wohnen, verbindet die ganze Familie.

Using the word das Dach correctly in a sentence requires attention to both the grammatical case and the preposition being used. Since it is a neuter noun, its articles change according to the four German cases: Nominative (das Dach), Accusative (das Dach), Dative (dem Dach), and Genitive (des Daches). For example, if you are simply naming the object, you use the nominative: 'Das Dach ist steil.' If you are doing something to the roof, you use the accusative: 'Der Sturm beschädigte das Dach.' When describing a location, prepositions like 'auf' (on) or 'unter' (under) often trigger the dative case: 'Die Katze schläft auf dem Dach.' Notice how 'das' becomes 'dem' in the dative. This is a common stumbling block for English speakers, as English uses 'the' regardless of position. Furthermore, the plural of 'Dach' is 'die Dächer'. The vowel 'a' changes to the umlaut 'ä', and an 'er' is added to the end. This is a classic example of a strong German noun pluralization. 'Die Dächer von Paris' is a famous phrase that demonstrates this plural form in a poetic context.

Prepositional Nuances
When using 'auf', remember the two-way preposition rule. 'Ich klettere auf das Dach' (Accusative - movement) vs. 'Ich stehe auf dem Dach' (Dative - location).

Das Wasser läuft direkt vom Dach in die Tonne.

In more complex sentences, 'das Dach' often appears in the genitive case to show possession or relationship. 'Die Farbe des Daches' (the color of the roof) or 'die Konstruktion des Daches' (the construction of the roof) are phrases you might use when discussing a building's design. In spoken German, however, the genitive is often replaced by 'von' plus the dative: 'die Farbe von dem Dach'. While this is common in casual speech, B1 students should strive to recognize and use the genitive in writing. Another important aspect is the use of compound words. German is famous for its long words, and 'Dach' is a frequent component. Words like 'Dachfenster' (skylight), 'Dachrinne' (gutter), and 'Dachziegel' (roof tile) are essential for anyone describing a house in detail. These compounds always take the gender of the last word, but since 'Fenster' is neuter and 'Ziegel' is masculine, you have to be careful: 'das Dachfenster' but 'der Dachziegel'.

Verbal Collocations
Common verbs used with Dach include 'decken' (to cover/roof), 'abdichten' (to seal/waterproof), and 'reparieren' (to repair).

Wir müssen die alten Dächer in der Altstadt dringend sanieren.

When constructing sentences about weather, 'das Dach' is indispensable. 'Der Schnee liegt auf dem Dach' or 'Der Wind pfeift über das Dach' are standard ways to describe winter scenes. In a more figurative sense, you might hear someone say, 'Das geht mir über das Dach,' which is a variation of saying something is 'over one's head' or too much to handle, though 'Das geht mir über die Hutschnur' is more common for anger. More frequently, you will hear 'eins aufs Dach bekommen', which means to get a scolding or a 'clobbering' (literally 'one on the roof'). This highlights how the roof represents the head in many idiomatic expressions. By practicing these different sentence structures—from simple descriptions of color to complex idiomatic warnings—you will build a robust understanding of how 'das Dach' functions in the German language landscape.

The Dative Plural
In the dative plural, 'Dächer' becomes 'Dächern'. Example: 'Vögel nisten unter den Dächern.'

Hinter den Dächern geht langsam die Sonne unter.

You will encounter the word das Dach in a surprisingly wide array of contexts in daily life in Germany, Austria, or Switzerland. One of the most common places is in the realm of real estate and housing. If you are looking for an apartment, you will frequently see the abbreviation 'DG' in listings, which stands for 'Dachgeschoss'. Living in a 'Dachgeschosswohnung' is a specific lifestyle choice—it often means beautiful slanted walls (Dachschrägen) and great views, but it also means it can get very hot in the summer. You will hear people complaining about the heat 'unter dem Dach' during a heatwave. Another very common context is the news and weather reports. After a heavy storm, news anchors will report on 'abgedeckte Dächer' (roofs that have been blown off). In the winter, you'll hear warnings about 'Dachlawinen'—masses of snow sliding off steep roofs onto the sidewalk below. This is a very practical, safety-related use of the word that every resident needs to know.

Real Estate Listings
Terms like 'Dachterrasse' (roof terrace) or 'Dachausbau' (attic conversion) are major selling points in urban property markets.

Die Wohnung im Dachgeschoss hat einen tollen Ausblick über die Stadt.

In the business and organizational world, 'das Dach' is a staple of professional jargon. You will hear about 'Dachverbände' in almost every sector, from sports (the 'Deutscher Olympischer Sportbund' is a Dachverband) to industry and social services. When a spokesperson says, 'Wir arbeiten unter dem Dach der UN,' they are using the word to signify cooperation and overarching authority. This is a more abstract use that you will hear on talk shows or read in the 'Wirtschaft' (economy) section of newspapers like the 'Frankfurter Allgemeine Zeitung'. Additionally, the word is heard in the automotive industry. Salespeople might talk about the 'Panoramadach' (panoramic roof) or 'Cabrio-Dach' of a car. If you take your car to a 'Waschstraße' (car wash), you might see signs instructing you to retract your 'Dachantenne'.

The Topping-Out Ceremony
The 'Richtfest' is where you'll hear 'Dach' mentioned in speeches, toasts, and traditional songs by carpenters.

Heute feiern wir das Richtfest, denn der Dachstuhl ist fertig.

In casual conversation, 'das Dach' pops up in idioms. If someone is very angry, a friend might say, 'Der steigt gleich aufs Dach!' (He's about to hit the roof). Or if someone is a bit crazy, you might hear the slang 'einen am Dach haben' (similar to 'having a screw loose'). You'll also hear the word in the context of environmental discussions. 'Gründächer' (green roofs) are a huge topic in German urban planning to combat climate change. In a hardware store (Baumarkt), you'll hear DIY enthusiasts asking for 'Dachpappe' (roofing felt) or 'Dachrinnenreiniger' (gutter cleaner). From the heights of high finance and international politics to the literal heights of a suburban home or the mechanical roof of a car, 'das Dach' is a word that covers almost every aspect of German life, making it a cornerstone of functional B1 vocabulary.

Environmental Context
Solar energy is often discussed in terms of 'Photovoltaik auf dem Dach'. Many Germans see their roof as a power plant.

Wir haben Solarzellen auf das Dach montieren lassen.

One of the most frequent mistakes English speakers make with das Dach is confusing the gender. While many household objects are masculine or feminine, the roof is neuter. Using 'der Dach' or 'die Dach' is a common error that can make a sentence sound 'off' to a native speaker. Remember: 'Das Dach' is the only correct form. Another significant pitfall is the confusion between 'das Dach' and 'die Decke'. In English, 'roof' and 'ceiling' are distinct, but learners often mix them up in German. 'Das Dach' is the external top of the building (the part that gets rained on), while 'die Decke' is the internal top of a room (where you hang a lamp). If you say 'Die Lampe hängt am Dach,' a German will imagine a lamp hanging outside on the shingles! Always specify 'Decke' for interiors and 'Dach' for exteriors. This is a classic B1-level mistake that is easily fixed with conscious practice.

Gender Confusion
Mistake: 'Der Dach ist kaputt.' Correct: 'Das Dach ist kaputt.' Neuter nouns like 'Dach' are very common for structural parts of a house (das Haus, das Fenster, das Dach).

Vorsicht! Verwechseln Sie nicht das Dach mit der Zimmerdecke.

Pluralization is another area where learners struggle. The plural 'die Dächer' involves both an umlaut and an ending change. Many students try to say 'die Dache' or 'die Dachers', neither of which exists. Furthermore, when the word is in the dative plural, it adds an 'n': 'auf den Dächern'. Forgetting this 'n' is a subtle but frequent error in more advanced writing. Pronunciation also presents a challenge. The 'ch' in 'Dach' is the hard 'ach-Laut' (like in 'Bach' or 'Loch'), produced at the back of the throat. However, in the plural 'Dächer', because of the 'ä', the 'ch' shifts to the soft 'ich-Laut' (produced at the front of the mouth). Learners often use the same 'ch' sound for both, which can sound unnatural. Practicing the shift from 'Dach' (hard) to 'Dächer' (soft) is a great exercise for improving your German accent.

Preposition Errors
Mistake: 'Ich bin in dem Dach.' Correct: 'Ich bin unter dem Dach.' You are rarely 'in' the physical material of the roof; you are either 'on' it or 'under' it.

Man sagt nicht 'im Dach', sondern 'im Dachgeschoss'.

Finally, watch out for 'falsche Freunde' (false friends) in idioms. While English says 'to hit the roof' to mean getting angry, the German equivalent 'an die Decke gehen' (to go to the ceiling) uses 'Decke' instead of 'Dach'. If you say 'Er ist ans Dach gegangen,' a German might think he literally climbed outside. Conversely, the German idiom 'eins aufs Dach bekommen' (to get a scolding) doesn't have a direct 'roof' equivalent in English. Mastering these idiomatic distinctions is what separates a B1 learner from a B2 or C1 speaker. Also, be careful with the word 'Dachs' (badger). It sounds similar but has an 's' at the end and is a completely different noun (masculine: der Dachs). Context usually prevents confusion, but in fast speech, it's something to be aware of. By focusing on these five areas—gender, roof vs. ceiling, plural forms, pronunciation shifts, and idiomatic precision—you will avoid the most common traps associated with this essential word.

The 'Dachs' Trap
Don't confuse 'das Dach' (roof) with 'der Dachs' (badger). One protects your house; the other lives in a burrow!

Ein Dach hat keine Beine, ein Dachs schon.

While das Dach is the most general and common term for a roof, the German language offers several more specific alternatives depending on the context. If you are discussing the literal covering of a building, you might use the term die Bedachung. This word is more technical and refers to the materials and the act of covering the roof. You'll see it in construction catalogs or when talking to a contractor. Another related term is die Überdachung, which specifically refers to a canopy or a roof-like structure that covers an open area, like a bus stop or a patio. While every 'Überdachung' is a kind of roof, not every 'Dach' is an 'Überdachung'. For car enthusiasts, the word das Verdeck is used for the folding roof of a convertible. Using 'Dach' for a car is fine, but 'Verdeck' shows a higher level of vocabulary. In more poetic or older German, you might find die Obhut, which means 'protection' or 'care', echoing the metaphorical sense of a roof providing shelter.

Dach vs. Kuppel
A 'Dach' is general, while a 'Kuppel' is specifically a dome. You would use 'Kuppel' for a planetarium or a cathedral.

Die gläserne Überdachung schützt die Fahrgäste vor dem Regen.

When it comes to the shape of the roof, German is incredibly precise. A Satteldach (saddle roof) is the standard gabled roof. A Pultdach (desk roof) is a single-sloped roof, often seen on modern extensions. A Walmdach (hipped roof) has slopes on all four sides. Knowing these terms can be very helpful if you are ever looking at architecture or describing a house in a more advanced German exam. Furthermore, in an urban context, you might hear die Krone (the crown) used metaphorically for the top of a building, though this is less common than in English. For the very top ridge of a roof, the word is der First. This is a very specific term used by roofers and architects. If you are talking about the internal part of the roof space, you use der Dachboden (the attic) or der Speicher. These words describe the room itself, whereas 'das Dach' describes the structure above it.

Dach vs. Decke
This is the most important distinction. 'Dach' = outside top. 'Decke' = inside top. Never swap them!

Das Satteldach ist die am weitesten verbreitete Dachform in Deutschland.

In the metaphorical sense of an organization, synonyms for Dachverband include Spitzenverband or Zentralverband. These terms imply that the organization is at the 'peak' or 'center' of a network. If you are talking about a protective cover for a small object, you might use die Haube (hood/cap) or die Abdeckung (cover). For example, a 'Schutzhaube' for a grill. In the animal kingdom, 'das Dach' isn't used, but 'der Panzer' (shell) of a turtle serves a similar protective function. By understanding these alternatives, you gain a deeper appreciation for the precision of the German language and can tailor your speech to be more accurate, whether you're talking about a house, a car, or a complex corporate structure.

Technical Terminology
'Die Mansarde' refers to a specific type of roof with two slopes on each side, the lower being steeper than the upper, creating extra living space.

Der Dachstuhl aus Holz wurde von erfahrenen Zimmerleuten gebaut.

How Formal Is It?

Curiosidade

The English word 'thatch' and the German 'Dach' share the same root, even though 'thatch' now refers to a specific material (straw), while 'Dach' remains the general term.

Guia de pronúncia

UK /das dax/
US /das dax/
The stress is on the only syllable: Dach.
Rima com
Bach (brook) Fach (subject/compartment) Lach (laugh - imperative) Krach (noise) Schach (chess) Wach (awake) Nach (after) Schwach (weak)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ch' like 'k' (Dak instead of Dach).
  • Using the soft 'ich-Laut' for the singular word.
  • Pronouncing the 'd' too softly like a 't'.
  • Making the 'a' sound too long like 'dahhhch'.
  • Adding an English plural 's' (Dachs) which changes the meaning to badger.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in texts, but compound words can be long.

Escrita 3/5

Requires remembering the neuter gender and the plural umlaut.

Expressão oral 3/5

The 'ach' vs 'ich' sound shift in plural is tricky.

Audição 2/5

Generally clear, but watch for 'Dachs' (badger).

O que aprender depois

Pré-requisitos

das Haus oben schützen der Regen die Wand

Aprenda a seguir

die Decke der Dachdecker das Dachgeschoss die Isolierung der Schornstein

Avançado

die Statik der Dachüberstand die Mansarde die Gaube der Dachfirst

Gramática essencial

Neuter nouns ending in consonants often take '-er' and an umlaut in the plural.

das Dach -> die Dächer, das Haus -> die Häuser

Two-way prepositions (auf, unter) take the dative for location.

Die Katze ist auf dem Dach.

Two-way prepositions take the accusative for movement.

Die Katze springt auf das Dach.

Compound nouns take the gender of the last word.

die Dach + die Terrasse = die Dachterrasse

Genitive case for neuter nouns adds '-es'.

die Farbe des Daches

Exemplos por nível

1

Das Dach ist rot.

The roof is red.

Simple nominative sentence with 'das Dach'.

2

Mein Haus hat ein Dach.

My house has a roof.

Accusative case: 'ein Dach' stays the same as nominative for neuter.

3

Wo ist das Dach?

Where is the roof?

Question with 'wo' and 'das Dach'.

4

Das Dach ist groß.

The roof is big.

Adjective 'groß' describing the noun.

5

Ich sehe ein Dach.

I see a roof.

Direct object in the accusative case.

6

Das Dach ist alt.

The roof is old.

Simple description.

7

Ein Vogel sitzt auf dem Dach.

A bird is sitting on the roof.

Dative case after 'auf' (location).

8

Das ist mein Dach.

That is my roof.

Possessive pronoun 'mein' with neuter noun.

1

Die Dächer in dieser Stadt sind sehr schön.

The roofs in this city are very beautiful.

Plural form 'die Dächer'.

2

Wir wohnen direkt unter dem Dach.

We live directly under the roof.

Dative case after 'unter'.

3

Das Haus hat ein flaches Dach.

The house has a flat roof.

Adjective 'flach' in the accusative.

4

Die Katze springt auf das Dach.

The cat jumps onto the roof.

Accusative case after 'auf' (movement).

5

Es regnet auf das Dach.

It is raining onto the roof.

Accusative case for direction of rain.

6

Hast du ein Dach über dem Kopf?

Do you have a roof over your head?

Common idiom for having a home.

7

Das Dachfenster ist offen.

The roof window (skylight) is open.

Compound noun: Dach + Fenster.

8

Wir müssen das Dach putzen.

We must clean the roof.

Modal verb with infinitive 'putzen'.

1

Nach dem Sturm war das Dach beschädigt.

After the storm, the roof was damaged.

Passive-like state description.

2

Der Dachdecker repariert die Ziegel.

The roofer is repairing the tiles.

Professional term 'Dachdecker'.

3

Die Farbe des Daches gefällt mir nicht.

I don't like the color of the roof.

Genitive case 'des Daches'.

4

Wir planen eine neue Dachterrasse.

We are planning a new roof terrace.

Compound noun 'Dachterrasse'.

5

Das Wasser fließt durch die Dachrinne ab.

The water flows away through the gutter.

Technical term 'Dachrinne'.

6

Unter dem Dach der Organisation arbeiten viele Experten.

Many experts work under the umbrella of the organization.

Metaphorical use of 'Dach'.

7

Er stieg mir aufs Dach, weil ich zu spät kam.

He gave me a piece of his mind because I was late.

Idiom: jemandem aufs Dach steigen.

8

Das Auto hat ein praktisches Schiebedach.

The car has a practical sunroof.

Compound noun 'Schiebedach'.

1

Die Isolierung des Daches spart viel Energie.

The insulation of the roof saves a lot of energy.

Genitive case and environmental context.

2

In Großstädten werden Gründächer immer beliebter.

In large cities, green roofs are becoming increasingly popular.

Plural compound noun 'Gründächer'.

3

Der Dachstuhl muss komplett erneuert werden.

The roof truss needs to be completely renewed.

Technical architectural term 'Dachstuhl'.

4

Alle Abteilungen sind jetzt unter einem Dach vereint.

All departments are now united under one roof.

Metaphorical 'under one roof'.

5

Das Dachgeschoss bietet viel Platz für ein Büro.

The attic floor offers plenty of space for an office.

Real estate term 'Dachgeschoss'.

6

Vorsicht vor Dachlawinen im Winter!

Watch out for roof avalanches in winter!

Compound noun 'Dachlawinen'.

7

Die Dachneigung ist für Solarpaneele ideal.

The roof pitch is ideal for solar panels.

Technical term 'Dachneigung'.

8

Er hat endlich ein festes Dach über dem Kopf.

He finally has a permanent roof over his head.

Idiomatic expression for housing security.

1

Die architektonische Gestaltung des Daches prägt das Stadtbild.

The architectural design of the roof shapes the cityscape.

Sophisticated genitive construction.

2

Der Dachverband vertritt die Interessen der Sportvereine.

The umbrella organization represents the interests of the sports clubs.

Political/Organizational term 'Dachverband'.

3

Die Mansarde wurde im 18. Jahrhundert populär.

The mansard roof became popular in the 18th century.

Historical architectural term.

4

Unter dem Dach der Vernunft sollten wir eine Lösung finden.

Under the umbrella of reason, we should find a solution.

Abstract metaphorical usage.

5

Die Bedachung besteht aus hochwertigem Schiefer.

The roofing consists of high-quality slate.

Technical noun 'Bedachung'.

6

Der First des Daches wurde mit Gold verziert.

The ridge of the roof was decorated with gold.

Specific term 'First'.

7

Die Dachsanierung erforderte erhebliche finanzielle Mittel.

The roof renovation required significant financial resources.

Complex compound noun and formal register.

8

Vögel nisten bevorzugt in den Nischen unter den Dächern.

Birds prefer to nest in the niches under the roofs.

Dative plural 'den Dächern'.

1

Das Dach als Metapher für Geborgenheit ist ein zentrales Motiv.

The roof as a metaphor for security is a central motif.

Literary analysis register.

2

In seinem Gedicht symbolisieren die Dächer die Last der Geschichte.

In his poem, the roofs symbolize the burden of history.

Poetic interpretation.

3

Die Statik des Daches wurde durch den Umbau gefährdet.

The structural integrity of the roof was endangered by the renovation.

Highly technical architectural term 'Statik'.

4

Man muss die verschiedenen Strömungen unter ein Dach bringen.

One must bring the various currents under one roof.

Figurative 'unter ein Dach bringen'.

5

Die Reetdächer der Küstenregion sind ein wertvolles Kulturgut.

The thatched roofs of the coastal region are a valuable cultural asset.

Cultural/Historical context.

6

Die filigrane Konstruktion des Glasdaches beeindruckt jeden Besucher.

The delicate construction of the glass roof impresses every visitor.

Sophisticated vocabulary 'filigran'.

7

Das Projekt scheiterte, bevor das Dach gerichtet war.

The project failed before the roof was raised.

Idiomatic use of 'gerichtet' (from Richtfest).

8

Das Dachgewölbe der Kathedrale ist ein Meisterwerk der Gotik.

The roof vault of the cathedral is a masterpiece of Gothic architecture.

Historical/Architectural term 'Dachgewölbe'.

Colocações comuns

das Dach decken
unter dem Dach
auf dem Dach
ein flaches Dach
das Dach abdichten
ein steiles Dach
das Dach abdecken
über das Dach
ein rotes Dach
das Dach isolieren

Frases Comuns

Ein Dach über dem Kopf

— To have a home or shelter. It is a basic human necessity.

Jeder Mensch verdient ein Dach über dem Kopf.

Unter einem Dach

— Together in the same house or organization. Implies unity.

Drei Generationen leben hier unter einem Dach.

Vom Dach bis zum Keller

— The entire house, from top to bottom. Thoroughly.

Wir haben das Haus vom Dach bis zum Keller geputzt.

Das Dach der Welt

— A poetic name for the Himalayas or high mountains.

Tibet wird oft als das Dach der Welt bezeichnet.

Dach und Fach

— Used in the idiom 'alles unter Dach und Fach bringen' (to wrap things up).

Wir müssen das Projekt bis Freitag unter Dach und Fach bringen.

Ein undichtes Dach

— A roof that lets water through. A common housing problem.

Ein undichtes Dach kann teure Schäden verursachen.

Auf dem Dachboden

— In the attic space. Used for storage or extra rooms.

Wir haben alte Kisten auf dem Dachboden gefunden.

Die Dächer der Stadt

— The cityscape as seen from above. A panoramic view.

Von hier aus sieht man über die Dächer der Stadt.

Ein grünes Dach

— A roof covered with plants. Environmentally friendly.

Ein grünes Dach verbessert das Stadtklima.

Das Autodach

— The top of a vehicle. Used for car racks or sunroofs.

Wir haben die Skier auf das Autodach geschnallt.

Frequentemente confundido com

der Dach vs die Decke

English 'ceiling'. 'Dach' is the top of the building, 'Decke' is the top of the room.

der Dach vs der Dachs

English 'badger'. Sounds similar but has an 's' and a different gender.

der Dach vs das Fach

English 'subject' or 'compartment'. Rhymes but unrelated in meaning.

Expressões idiomáticas

"Jemandem aufs Dach steigen"

— To scold someone or hold them accountable for a mistake.

Wenn du die Hausaufgaben nicht machst, steigt dir der Lehrer aufs Dach.

informal
"Eins aufs Dach bekommen"

— To get a scolding or a figurative blow to the head.

Er hat für seine Frechheit ordentlich eins aufs Dach bekommen.

informal
"Alles unter Dach und Fach bringen"

— To successfully complete or finalize something.

Nach langen Verhandlungen ist der Vertrag unter Dach und Fach.

neutral
"Einen am Dach haben"

— To be a bit crazy or eccentric. Similar to 'having a screw loose'.

Glaubst du wirklich, er macht das? Der hat doch einen am Dach!

slang
"Unter dem Dach von..."

— To be part of a larger organization or protected by a specific entity.

Die kleinen Firmen arbeiten unter dem Dach des Konzerns.

neutral
"Das geht mir über das Dach"

— Something is too much to handle or beyond one's capacity (rare variant).

Dieser ganze Stress geht mir langsam über das Dach.

informal
"Über den Dächern von..."

— High above a city, often implying a luxurious or scenic location.

Wir feierten eine Party über den Dächern von Berlin.

literary
"Ein Dach über der Seele haben"

— To feel emotionally secure or protected (poetic).

In deiner Nähe fühle ich mich, als hätte ich ein Dach über der Seele.

poetic
"Das Dach über dem Kopf verlieren"

— To become homeless or lose one's security.

Durch das Feuer verloren viele Familien das Dach über dem Kopf.

neutral
"Sich das Dach decken lassen"

— To have someone else do the difficult work for you (metaphorical).

Er lässt sich immer von anderen das Dach decken.

informal

Fácil de confundir

der Dach vs die Decke

Both mean 'top covering' in different contexts.

Dach is external (roof), Decke is internal (ceiling) or a blanket.

Ich liege unter der Decke im Zimmer, während der Regen auf das Dach trommelt.

der Dach vs der Dachs

Phonetic similarity.

Dach is a structure (neuter), Dachs is an animal (masculine).

Der Dachs lebt im Wald, nicht auf dem Dach.

der Dach vs das Deck

English speakers think of 'deck' on a house.

Deck in German usually refers to a ship's deck.

Wir stehen auf dem Deck des Schiffes.

der Dach vs die Haube

Both cover things.

Dach is for buildings, Haube is for small objects or car engines (hood).

Er öffnete die Motorhaube, um den Motor zu prüfen.

der Dach vs der First

Part of a roof.

Dach is the whole thing, First is only the top horizontal ridge.

Der Schornstein steht direkt am First des Daches.

Padrões de frases

A1

Das [Nomen] ist [Adjektiv].

Das Dach ist grün.

A2

Ich wohne [Präposition] dem Dach.

Ich wohne unter dem Dach.

B1

Wegen des [Genitiv] ist das Dach [Adjektiv].

Wegen des Sturms ist das Dach kaputt.

B1

Jemand steigt jemandem aufs Dach.

Mein Vater steigt mir aufs Dach.

B2

Häuser mit [Dach-Kompositum] sind [Adjektiv].

Häuser mit Gründächern sind umweltfreundlich.

C1

Unter dem Dach der [Organisation]...

Unter dem Dach der EU arbeiten viele Staaten zusammen.

C2

Die [Substantivierung] des Daches...

Die Instandhaltung des Daches ist kostspielig.

B1

Etwas unter Dach und Fach bringen.

Wir müssen den Verkauf unter Dach und Fach bringen.

Família de palavras

Substantivos

Dachdecker
Dachrinne
Dachziegel
Dachboden
Dachfenster
Dachstuhl
Dachgeschoss
Dachterrasse

Verbos

überdachen
abdichten
decken
abdecken
eindecken

Adjetivos

überdacht
dachlos
obdachlos
dachartig

Relacionado

Haus
Gebäude
Schutz
Ziegel
Schornstein

Como usar

frequency

Very high in both literal and figurative contexts.

Erros comuns
  • Der Dach ist kaputt. Das Dach ist kaputt.

    The noun 'Dach' is neuter, not masculine. Always use the article 'das'.

  • Die Lampe hängt am Dach. Die Lampe hängt an der Decke.

    You are confusing 'roof' (exterior) with 'ceiling' (interior).

  • Ich sehe zwei Dache. Ich sehe zwei Dächer.

    The plural of 'Dach' requires an umlaut and the ending '-er'.

  • Er geht ans Dach vor Wut. Er geht an die Decke vor Wut.

    The idiom for getting angry uses 'Decke' (ceiling), not 'Dach' (roof).

  • Wir sind in dem Dach. Wir sind unter dem Dach.

    You are usually 'under' the roof structure, not 'inside' the material itself.

Dicas

Remember the Neuter

Always pair 'Dach' with 'das' or 'ein'. Neuter nouns are common for house parts like 'das Haus', 'das Fenster', and 'das Dach'. Consistent practice helps.

Dach vs. Decke

Visualize a house. The part the rain hits is the 'Dach'. The part the lamp hangs from inside is the 'Decke'. Never mix them up in a conversation!

The CH Shift

Singular 'Dach' has the throaty 'ach' sound. Plural 'Dächer' has the soft 'ich' sound. Practicing this shift improves your overall German phonetics.

Dach und Fach

Use 'alles unter Dach und Fach bringen' when you want to say you've finalized a deal or project. It sounds very natural and professional.

Look for DG

In German apartment ads, 'DG' means 'Dachgeschoss'. These apartments are often charming but can be very hot in the summer. Now you know what to expect!

Dachlawinen

In winter, look for signs saying 'Vorsicht Dachlawinen'. It means snow might fall from the roof. It's a practical word that could save you from a cold surprise.

Compound Power

Learn 'Dach' first, then add words like 'Boden', 'Fenster', and 'Ziegel'. This 'LEGO-style' learning is the fastest way to build a massive German vocabulary.

Richtfest

If you are invited to a 'Richtfest', don't forget to bring a small gift for the builders. It's a roof-themed party you don't want to miss!

Genitive Usage

In formal writing, use 'des Daches'. In speaking, 'von dem Dach' is fine. Knowing when to use which makes you sound more like a native speaker.

Umbrella Terms

When you see 'Dachverband', think 'umbrella organization'. The 'Dach' protects the smaller members just like a real roof protects inhabitants.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Dach' as the 'D'ome of the 'ach' (house). Or remember that a 'Dach' covers the 'Bach' (brook) if a bridge has a roof.

Associação visual

Imagine a big capital 'D' shaped like a roof over a house. The 'D' stands for 'Dach'.

Word Web

Haus Schutz Regen Ziegel Obdachlos Dachdecker Dachboden Himmel

Desafio

Try to find five different types of 'Dächer' on your way to work or school and name them in German (e.g., Flachdach, Satteldach).

Origem da palavra

The word 'Dach' comes from the Middle High German 'dach' and Old High German 'dah'. It is related to the verb 'decken' (to cover).

Significado original: The original meaning was simply 'a covering' or 'that which covers'.

Germanic, related to the English word 'thatch' and the Dutch 'dak'.

Contexto cultural

Be sensitive when using the term 'obdachlos' (homeless); it is the standard term but should be used with respect for the individuals' situation.

English speakers often use 'roof' for cars, houses, and mouths. German uses 'Dach' for houses/cars but 'Gaumen' for the mouth. Also, 'ceiling' is 'Decke', not 'Dach'.

Die Dächer von Paris (famous film/concept) Auf dem Dach der Welt (Tibet reference) Unter dem Dach der Eule (literary reference)

Pratique na vida real

Contextos reais

Architecture/Construction

  • Das Dach decken
  • Der Dachstuhl aus Holz
  • Die Dachneigung berechnen
  • Ein dichtes Dach

Real Estate

  • Wohnung im Dachgeschoss
  • Große Dachterrasse
  • Dachausbau möglich
  • Schräge Wände unter dem Dach

Weather

  • Schnee auf dem Dach
  • Das Dach wurde abgedeckt
  • Regen trommelt aufs Dach
  • Gefahr durch Dachlawinen

Idiomatic/Social

  • Ein Dach über dem Kopf
  • Unter einem Dach leben
  • Jemandem aufs Dach steigen
  • Alles unter Dach und Fach

Automotive

  • Das Cabriodach öffnen
  • Gepäck auf dem Dach
  • Das Panoramadach
  • Die Dachantenne

Iniciadores de conversa

"Hat dein Haus ein flaches oder ein steiles Dach?"

"Warst du schon mal auf einer Dachterrasse in dieser Stadt?"

"Was hältst du von Gründächern in der Innenstadt?"

"Musstet ihr zu Hause schon mal das Dach reparieren lassen?"

"Würdest du gerne in einer Wohnung direkt unter dem Dach wohnen?"

Temas para diário

Beschreibe das Dach deines Traumhauses. Welche Farbe und Form hat es?

Was bedeutet die Redewendung 'ein Dach über dem Kopf haben' für dich persönlich?

Stell dir vor, du bist ein Dachdecker. Wie sieht dein Arbeitstag aus?

Schreibe über eine Situation, in der dir jemand 'aufs Dach gestiegen' ist.

Diskutiere die Vor- und Nachteile einer Dachgeschosswohnung im Sommer.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'das Dach' is always neuter in German. This is a rule you should memorize early. Example: 'Das Dach ist neu.' Using 'der Dach' is a common mistake for beginners but is grammatically incorrect.

This is a crucial distinction. 'Das Dach' refers to the external roof of a building. 'Die Decke' refers to the internal ceiling of a room or a blanket you use in bed. Example: 'Die Lampe hängt an der Decke (ceiling), aber der Schornstein ist auf dem Dach (roof).'

While English uses 'roof', German uses 'ceiling' for this idiom: 'an die Decke gehen'. If you say 'ans Dach gehen', people might think you are literally climbing onto the roof.

It means to scold someone or confront them about a mistake. It comes from the idea of someone climbing up to check on what's going wrong. Example: 'Wenn du die Rechnung nicht zahlst, steigt dir die Bank aufs Dach.'

The plural is 'die Dächer'. It requires an umlaut on the 'a' and the addition of '-er'. Remember that the pronunciation of the 'ch' also changes from a hard sound to a soft sound.

A 'Dachverband' is an umbrella organization. It is a large organization that represents and protects many smaller, similar organizations. Example: 'Der Deutsche Sportbund ist ein Dachverband für viele Sportvereine.'

Yes, you can say 'das Autodach'. For convertibles, the specific word is 'das Verdeck'. If a car has a window in the roof, it is called a 'Schiebedach' or 'Sonnendach'.

A 'Dachgeschoss' is the attic floor or the top floor of a building directly under the roof. In German real estate, it's often abbreviated as 'DG'. Example: 'Die Wohnung liegt im DG.'

The 'Richtfest' is a traditional German party held when the roof frame of a new building is finished. it celebrates a major milestone in construction and is a significant cultural event for homeowners and builders.

Extremely often! German uses 'Dach' to create many specific terms like 'Dachziegel' (roof tile), 'Dachrinne' (gutter), and 'Dachfenster' (skylight). This makes it a very 'productive' word in the language.

Teste-se 200 perguntas

writing

Beschreibe dein Haus in zwei Sätzen und benutze das Wort 'Dach'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was sind die Vorteile einer Dachgeschosswohnung?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Erkläre das Wort 'Dachdecker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was passiert bei einem Richtfest?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe einen kurzen Text über Gründächer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Benutze das Wort 'Dach' in einer Metapher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was bedeutet 'ein Dach über dem Kopf haben'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Beschreibe den Unterschied zwischen Dach und Decke.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was machst du, wenn dein Dach undicht ist?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe einen Satz mit 'Dach' im Genitiv.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wie sieht die Dachlandschaft in deiner Stadt aus?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Warum sind Dachlawinen gefährlich?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist eine Dachmarke?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe einen Satz mit dem Plural 'Dächer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist ein Mansardendach?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Warum isoliert man ein Dach?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Benutze 'unter einem Dach' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist ein Vordach?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe einen Satz über ein Autodach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist eine Dachrinne?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The roof is red.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The cat is on the roof.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'We live under the roof.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The roofer is coming tomorrow.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'I need a roof over my head.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The city has many beautiful roofs.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The roof is leaking.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'Finalize the project.' (Idiom)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The attic is large.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'Watch out for snow from the roof!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'Open the car roof.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The roof window is open.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The color of the roof.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'Under the umbrella of the EU.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The roof truss is ready.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The bird flies over the roof.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'We need new roof tiles.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The gutter is blocked.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'I like your roof terrace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The roof protects us.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Das Dach ist kaputt.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Wir haben ein flaches Dach.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Der Dachdecker kommt um acht.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Die Dächer sind weiß.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Vorsicht vor den Dachlawinen!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Das ist ein undichtes Dach.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Wir wohnen unter einem Dach.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Das Dachgeschoss ist teuer.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Die Dachrinne ist neu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Alles ist unter Dach und Fach.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Die Sanierung des Daches beginnt.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Das Autodach ist offen.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Er steigt mir aufs Dach.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Es regnet auf das Dach.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Was hörst du? 'Die Dachterrasse ist groß.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!