C1 Idiom Neutro

ρίχνω νερό στο μύλο

adding fuel to the fire

Significado

Contributing to an argument or a bad situation.

🌍

Contexto cultural

The watermill was historically a place of social gathering and gossip. The phrase reflects the importance of these hubs in village life. Greek politics is notoriously adversarial. This idiom is a staple in 'parapolitika' (political gossip) columns. Similar to other Mediterranean cultures, there is a strong emphasis on 'not giving the enemy an inch'. While not religious, the idea of 'stewardship' of resources (like water) is present in the cultural subconscious.

🎯

Use with Genitive

Always specify whose mill it is using the genitive case (του, της, των) to sound like a C1 speaker.

⚠️

Negative Nuance

Remember that this is rarely a compliment. It usually implies a mistake or a tactical error.

Significado

Contributing to an argument or a bad situation.

🎯

Use with Genitive

Always specify whose mill it is using the genitive case (του, της, των) to sound like a C1 speaker.

⚠️

Negative Nuance

Remember that this is rarely a compliment. It usually implies a mistake or a tactical error.

💬

Political Gold

If you use this in a discussion about Greek politics, you will immediately gain 'credibility' as an advanced speaker.

Teste-se

Συμπληρώστε το κενό με τη σωστή λέξη.

Οι συνεχείς απεργίες έριξαν νερό στο _____ της κυβέρνησης για την ιδιωτικοποίηση.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: μύλο

Η φράση είναι 'ρίχνω νερό στο μύλο'.

Ποια είναι η σωστή σημασία της φράσης;

Όταν λέμε ότι κάποιος 'ρίχνει νερό στο μύλο' κάποιου άλλου, εννοούμε ότι:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Του δίνει επιχειρήματα που ενισχύουν τη θέση του.

Η μεταφορική σημασία αφορά την ενίσχυση μιας θέσης ή ενός επιχειρήματος.

Συμπληρώστε το διάλογο.

Α: Γιατί είπες στον προϊστάμενο ότι το πρότζεκτ έχει καθυστερήσεις; Β: Μα, είναι η αλήθεια. Α: Ναι, αλλά έτσι ____ στο μύλο του, αφού θέλει να μας αντικαταστήσει!

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ρίχνεις

Το 'ρίχνεις' είναι το πιο κοινό ρήμα για αυτή την ιδιωματική έκφραση.

Σε ποια περίπτωση ταιριάζει η φράση;

Ένας πολιτικός κάνει μια γκάφα που επιβεβαιώνει τις κατηγορίες των αντιπάλων του.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Σωστό

Αυτή είναι η κλασική περίπτωση όπου χρησιμοποιούμε το 'ρίχνω νερό στο μύλο'.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Συμπληρώστε το κενό με τη σωστή λέξη. Fill Blank B1

Οι συνεχείς απεργίες έριξαν νερό στο _____ της κυβέρνησης για την ιδιωτικοποίηση.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: μύλο

Η φράση είναι 'ρίχνω νερό στο μύλο'.

Ποια είναι η σωστή σημασία της φράσης; Choose B2

Όταν λέμε ότι κάποιος 'ρίχνει νερό στο μύλο' κάποιου άλλου, εννοούμε ότι:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Του δίνει επιχειρήματα που ενισχύουν τη θέση του.

Η μεταφορική σημασία αφορά την ενίσχυση μιας θέσης ή ενός επιχειρήματος.

Συμπληρώστε το διάλογο. dialogue_completion C1

Α: Γιατί είπες στον προϊστάμενο ότι το πρότζεκτ έχει καθυστερήσεις; Β: Μα, είναι η αλήθεια. Α: Ναι, αλλά έτσι ____ στο μύλο του, αφού θέλει να μας αντικαταστήσει!

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ρίχνεις

Το 'ρίχνεις' είναι το πιο κοινό ρήμα για αυτή την ιδιωματική έκφραση.

Σε ποια περίπτωση ταιριάζει η φράση; situation_matching B2

Ένας πολιτικός κάνει μια γκάφα που επιβεβαιώνει τις κατηγορίες των αντιπάλων του.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Σωστό

Αυτή είναι η κλασική περίπτωση όπου χρησιμοποιούμε το 'ρίχνω νερό στο μύλο'.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

12 perguntas

Both are correct. 'Ρίχνω' is more common and implies a sudden action, while 'φέρνω' is slightly more formal.

Technically no. It almost always implies helping a 'mill' that shouldn't be turning, like an argument or a rumor.

The closest are 'to play into someone's hands' or 'to provide grist for the mill'.

Yes, very often when discussing competitors or internal office politics.

No, it can be used in any tense, but the Aorist (έριξε) is very common for specific events.

Yes, it means you are doing something that supports your own argument, though it's less common than helping others.

Yes, in this idiom it is always singular.

No, it is a standard idiom appropriate for formal writing and speech.

Because water powers a mill, while oil fuels a fire. They represent different types of 'feeding'.

No, use 'στο' (to the).

Yes, it is used throughout the Greek-speaking world.

You can say 'Μην ρίχνεις νερό στο μύλο τους'.

Frases relacionadas

🔗

ρίχνω λάδι στη φωτιά

similar

To make a bad situation worse.

🔄

δίνω πάτημα

synonym

To give someone an excuse or opportunity to attack.

🔗

παίζω το παιχνίδι κάποιου

similar

To play someone's game.

🔗

γίνομαι βούτυρο στο ψωμί κάποιου

similar

To be butter on someone's bread.

🔗

κρατάω το φανάρι

contrast

To hold the lantern (be a third wheel).

🔗

ανοίγω τον ασκό του Αιόλου

builds on

To open Aeolus's bag (unleash trouble).

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!