estirar
estirar em 30 segundos
- Estirar primarily means to stretch the body or an object by pulling it to increase its length.
- It is a regular -ar verb, frequently used reflexively (estirarse) when referring to stretching one's own body.
- The word is commonly heard in gyms, kitchens (for dough), and when discussing the elasticity of clothing.
- Metaphorically, it means to make resources like money or time last longer than usual.
The Spanish verb estirar is a versatile term primarily used to describe the action of lengthening, extending, or tensioning something. At its core, it refers to physical elasticity. For an English speaker, the most direct translation is 'to stretch.' However, its application spans across physical exercise, material science, culinary arts, and even financial management. When you wake up in the morning and reach your arms toward the ceiling, you are performing the act of estirarse. In a gym setting, a trainer might tell you to estirar los isquiotibiales (stretch your hamstrings). The word captures the essence of pulling two ends of an object further apart to increase its length or to remove slack.
- Physical Action
- The most common use involves the human body. It is the act of extending limbs to improve flexibility or relieve tension. It is used both transitively (estirar un músculo) and reflexively (estirarse).
Es muy importante estirar bien después de hacer ejercicio para evitar lesiones.
Beyond the body, estirar applies to materials. If you have a sweater that is too small, you might try to stretch the fabric. In the kitchen, a baker will estirar la masa (roll out or stretch the dough) with a rolling pin to make pizza or pastries. This implies a transformation of shape through tension or pressure. In a more abstract sense, Spanish speakers use estirar to talk about resources. If you are low on money before your next paycheck, you must estirar el dinero—meaning you make it last longer than it naturally would by being very careful with spending. This metaphorical 'stretching' of time or resources is a very common idiomatic usage in daily Spanish conversation.
- Material Context
- Used when talking about rubber bands, clothing, or metals that can be elongated. For example, 'El chicle se puede estirar mucho' (Gum can be stretched a lot).
El zapatero tuvo que estirar mis botas nuevas porque me apretaban.
In the context of social interactions, estirar can also imply a sense of arrogance or 'putting on airs' in certain regions, though this is less common than the physical meaning. For example, 'estirar el cuello' can mean to look down on someone or to be nosy. Furthermore, the word appears in the morbid but common idiom 'estirar la pata,' which is a colloquial way to say someone has died, similar to 'kicking the bucket' in English. This variety of uses makes estirar a foundational verb for A2 learners to master as they move into more descriptive and idiomatic Spanish.
- Figurative Context
- Making something last longer than usual. 'Estirar las vacaciones' means to find ways to prolong the holiday period.
Tenemos que estirar el presupuesto para que dure todo el mes.
Al despertar, el gato se suele estirar con mucha elegancia.
¿Puedes estirar la sábana para que no tenga arrugas?
Using estirar correctly requires understanding its grammatical behavior as a regular -ar verb. It follows the standard conjugation patterns for verbs like hablar or caminar. One of the most important distinctions for learners is the difference between the transitive use and the reflexive use. When you are the one performing the action on yourself, you use the reflexive form estirarse. For example, 'Me estiro todas las mañanas' (I stretch myself every morning). If you are performing the action on an external object or a specific body part, you use the non-reflexive estirar. For example, 'Estiro mis piernas' (I stretch my legs).
- Reflexive Use (Self)
- Used when the subject and object are the same. 'Juan se estira' means Juan is stretching his whole body.
Después de estar sentado tres horas, necesito estirarme un poco.
When using estirar with physical objects, it often takes a direct object. 'Estirar la cuerda' (to pull/stretch the rope) or 'estirar la masa' (to stretch the dough). In these cases, the verb implies applying force to increase length or surface area. In culinary contexts, the imperative is common: 'Estire la masa hasta que esté muy delgada' (Stretch the dough until it is very thin). In sports contexts, you will often see it used in the infinitive as a noun-like command: 'Tiempo para estirar' (Time to stretch). It's also worth noting that in the imperative (commands), it follows regular rules: '¡Estira!' (Stretch! - informal) or '¡Estire!' (Stretch! - formal).
- Transitive Use (Objects)
- Applying the action to something else. 'La niña estira su chicle' (The girl stretches her gum).
No estires tanto la camiseta o se va a romper.
In more advanced usage, estirar can be used to describe the result of an action. For instance, 'Esa tela no estira' means 'That fabric doesn't stretch' (it lacks elasticity). Here, the verb describes an inherent property of the subject. In business or household management, you will hear 'estirar el presupuesto' (stretching the budget). This is a metaphorical extension where the 'budget' is treated as an elastic material that must be pulled to cover more than its original capacity. This usage is vital for B1 and B2 levels, but A2 learners should focus on the physical and reflexive meanings first.
- Property Description
- Describing if something is elastic. 'Este pantalón estira mucho' (These pants stretch a lot).
Si estiramos un poco más el tiempo, podremos terminar el proyecto hoy.
El fisioterapeuta me enseñó a estirar el cuello correctamente.
Mañana vamos a estirar la sesión de estudio media hora más.
The word estirar is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in several distinct environments. The most frequent location is undoubtedly the gym or any sports-related setting. If you attend a yoga class in Madrid or a soccer practice in Buenos Aires, you will hear the instructor shout, '¡A estirar!' at the end of the session. It is a fundamental part of the athletic lexicon. Coaches emphasize stretching to prevent cramps and injuries. In this context, it’s not just a verb but a command for a necessary health ritual.
- Sports and Fitness
- Heard in gyms, yoga studios, and during sports training. 'Recuerden estirar después del calentamiento' (Remember to stretch after the warm-up).
En la clase de pilates, nos pasamos diez minutos estirando la espalda.
Another common place to hear estirar is in a clothing store or a tailor's shop. When trying on jeans, a customer might ask, '¿Esta tela estira?' (Does this fabric stretch?). The shop assistant might reply, 'Sí, tiene un poco de elastano, así que estira bastante.' This usage is practical and technical, referring to the flexibility of textiles. Similarly, in a household setting, parents often tell their children, 'No estires la ropa' (Don't stretch out your clothes) when kids are pulling on their shirt collars or sleeves. It’s a word associated with the care and maintenance of physical goods.
- Fashion and Textiles
- Used to discuss the elasticity of clothing and shoes. 'Estos zapatos se van a estirar con el uso' (These shoes will stretch with use).
La dependienta dijo que la lana suele estirar cuando se lava.
In the kitchen, estirar is a key verb in recipes. Whether making empanadas, pizza, or traditional Spanish 'hojaldre' (puff pastry), the instruction to 'estirar la masa' is essential. You'll hear this on cooking shows and read it in cookbooks. It denotes the process of using a rolling pin (rodillo) to flatten and extend the dough. Finally, in the context of family finances, you might hear grandparents or parents talking about how they had to 'estirar el sueldo' (stretch the salary) during tough times. This conveys a sense of resilience and clever management of scarce resources, a theme often found in Spanish literature and social commentary.
- Culinary Arts
- Essential instruction for working with dough. 'Estira la masa sobre una superficie enharinada' (Stretch the dough on a floured surface).
Para hacer una buena pizza, hay que estirar la masa con las manos.
Mi abuelo siempre decía que había que estirar cada peseta.
¡No te estires el cuello así, que te vas a hacer daño!
One of the most frequent mistakes English speakers make with estirar is confusing it with other verbs that mean 'to extend' or 'to spread.' Specifically, the verbs extender and alargar are often used incorrectly in place of estirar. While they are related, they have distinct applications. Extender is used for spreading things over a surface (like butter on bread or a map on a table) or for expanding the reach of something. Estirar, on the other hand, specifically implies tension or pulling. If you say 'extender los músculos,' a native speaker will understand you, but 'estirar los músculos' is the correct athletic term.
- Estirar vs. Extender
- Use 'estirar' for tension/lengthening (muscles, rubber). Use 'extender' for spreading/surface area (butter, maps, influence).
Error: Voy a extender mis piernas. Correcto: Voy a estirar mis piernas.
Another common error is the misuse of the reflexive form. Many learners forget to use estirarse when they mean 'to stretch oneself' in a general sense. If you just say 'Yo estiro,' it sounds incomplete, as if you are stretching an object but haven't named it. To say 'I am stretching,' you must say 'Me estoy estirando.' Conversely, some learners over-reflexive the verb when talking about objects. You would not say 'La masa se estira' unless you are describing the dough's inherent ability to stretch; if you are the one doing it, you say 'Estiro la masa.'
- Estirar vs. Alargar
- 'Estirar' implies tension. 'Alargar' simply means to make longer (like a dress hem or a meeting's duration) without necessarily pulling it.
Error: El chicle se alarga. Correcto: El chicle se estira.
Finally, learners often struggle with the preposition 'de' in Spain. In the Iberian Peninsula, people often say 'estirar de algo' to mean 'to pull something.' An English speaker might mistakenly use 'tirar' (which is also correct) but get confused when they hear 'estira de la palanca' (pull the lever). It is important to recognize that in this specific regional context, estirar functions as a synonym for tirar. However, in most of Latin America, estirar is strictly for lengthening/stretching, and using it for 'pulling' a door handle might sound slightly odd.
- Regional Confusion
- In Spain, 'estirar de' = to pull. In Latin America, 'estirar' = to stretch, 'jalar' = to pull.
Tienes que estirar de la cuerda para que suba la bandera.
No estires tanto el chicle, que se va a quedar pegado en el pelo.
Es un error estirar los músculos en frío; hay que calentar primero.
To truly master estirar, you must understand its neighbors in the Spanish vocabulary. The most common alternative is alargar. While estirar focuses on the physical tension of stretching something elastic, alargar simply means to make something longer. You would alargar a dress by adding more fabric to the bottom, but you would estirar a dress by pulling on it. Alargar is also the preferred verb for time: 'alargar una reunión' (to lengthen a meeting).
- Estirar vs. Alargar
- Estirar = Tension/Elasticity (e.g., muscles, rubber). Alargar = Adding length/duration (e.g., skirts, time).
Quiero alargar mis vacaciones, pero tengo que estirar mi presupuesto para lograrlo.
Another close relative is extender. This verb is more about surface area and spreading. You extiendes a blanket on the grass or extiendes your arms to give a hug. While 'estirar los brazos' and 'extender los brazos' are both possible, 'estirar' implies you are reaching as far as you can, feeling the tension in your muscles, whereas 'extender' is just the positioning of the arms. In technical contexts, you might encounter dilatar, which means to expand or dilate, often used in medicine (dilatar las pupilas) or physics (los metales se dilatan con el calor).
- Estirar vs. Extender
- Estirar = Pulling/Tension. Extender = Spreading/Increasing area.
El médico me pidió extender la mano, pero me dolía al estirar los dedos.
Finally, consider tensar and desplegar. Tensar is used when you make something tight, like a rope or a guitar string. It is often the first step of estirar. Desplegar means to unfold or deploy, like a map or an umbrella. While estirar might be used colloquially to mean 'unfold' (estirar un plano), desplegar is the more precise and formal term. Understanding these nuances allows a learner to move from basic communication to precise expression, choosing the exact verb that fits the physical reality of the action being described.
- Estirar vs. Tensar
- Estirar = Lengthening. Tensar = Making tight/taut.
Debes tensar el arco antes de disparar la flecha, pero no lo estires demasiado.
Vamos a desplegar el mapa para ver dónde estamos.
El calor hace que el hierro se dilate.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root 'tirare' is also the source of the English word 'tire' (as in becoming weary), though the connection is through the idea of being 'drawn out' or exhausted.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 's' as a 'z' sound.
- Using the English heavy 'r' instead of the Spanish tap.
- Putting the stress on the first or second syllable.
- Pronouncing the 'i' as a short 'i' like in 'it' instead of 'ee' like in 'see'.
- Failing to pronounce the final 'r' clearly.
Nível de dificuldade
The word is common and easy to recognize in context.
Regular -ar conjugation makes it easy to write in various tenses.
The tapped 'r' and the reflexive use require some practice.
Clearly pronounced in most dialects, though the 's' might be aspirated in some regions.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Regular -ar Verb Conjugation
Yo estiro, tú estiras, él estira, nosotros estiramos...
Reflexive Pronoun Placement
Me quiero estirar / Quiero estirarme.
Possessives with Body Parts
In Spanish, we prefer 'Estiro los brazos' over 'Estiro mis brazos' when the action is clear.
Imperative Mood for Instructions
¡Estira! (informal) / ¡Estire! (formal).
Preposition 'de' with Pulling (Spain)
Estira de la cuerda.
Exemplos por nível
Yo me estiro por la mañana.
I stretch (myself) in the morning.
Reflexive verb 'estirarse'.
El gato estira las patas.
The cat stretches its paws.
Transitive use with a body part.
Nosotros estiramos los brazos.
We stretch our arms.
Present tense, 'nosotros' form.
Ella estira su camiseta nueva.
She stretches her new t-shirt.
Direct object 'su camiseta'.
Tú estiras el cuello para ver.
You stretch your neck to see.
Informal 'tú' form.
Los niños se estiran en la clase.
The children stretch in the class.
Reflexive plural form.
Él estira la pierna derecha.
He stretches his right leg.
Definite article 'la' used for body parts.
¡Estira bien los dedos!
Stretch your fingers well!
Imperative (command) form.
Es bueno estirar antes de jugar al fútbol.
It is good to stretch before playing soccer.
Infinitive used after 'es bueno'.
Mi madre estira la masa de la pizza.
My mother stretches the pizza dough.
Culinary context.
¿Esta falda se estira un poco?
Does this skirt stretch a bit?
Reflexive used for material property.
Necesito estirar las piernas después del vuelo.
I need to stretch my legs after the flight.
Common idiom 'estirar las piernas'.
El perro se estira cuando se despierta.
The dog stretches when it wakes up.
Reflexive third person.
No estires la cuerda tanto, se puede romper.
Don't stretch the rope so much, it can break.
Negative imperative.
Ayer estiré mis músculos en el gimnasio.
Yesterday I stretched my muscles at the gym.
Preterite (past) tense.
Vamos a estirar la alfombra en el suelo.
We are going to stretch the rug on the floor.
Future with 'ir a'.
Tenemos que estirar el sueldo hasta fin de mes.
We have to stretch the salary until the end of the month.
Metaphorical use for money.
Si estiras mucho la ropa, perderá su forma.
If you stretch the clothes a lot, they will lose their shape.
Conditional 'if' clause.
El panadero estira la masa con mucha habilidad.
The baker stretches the dough with great skill.
Descriptive present tense.
Me gusta estirarme mientras escucho música.
I like to stretch while listening to music.
Infinitive reflexive after 'me gusta'.
No podemos estirar más el tiempo de entrega.
We cannot stretch the delivery time any further.
Metaphorical use for time.
El chicle se estiró hasta que se rompió.
The gum stretched until it broke.
Preterite reflexive.
Es importante que estires después de cada sesión.
It is important that you stretch after each session.
Present subjunctive after 'es importante que'.
Ella estiró la mano para alcanzar el libro.
She stretched out her hand to reach the book.
Physical extension.
Están estirando el chicle de esa noticia para ganar audiencia.
They are stretching the gum (prolonging) that news story to gain audience.
Idiom 'estirar el chicle'.
El presupuesto no se puede estirar infinitamente.
The budget cannot be stretched infinitely.
Passive 'se' construction.
Si estiras de la palanca, la puerta se abrirá.
If you pull the lever, the door will open.
Regional use (Spain) 'estirar de'.
La tela de este sofá estira bastante, es muy cómoda.
The fabric of this sofa stretches a lot; it's very comfortable.
Describing material properties.
No deberías estirar tanto la situación con tu jefe.
You shouldn't stretch the situation with your boss so much.
Metaphorical tension.
El atleta se lesionó por no haber estirado correctamente.
The athlete got injured for not having stretched correctly.
Compound infinitive 'haber estirado'.
Vamos a estirar la caminata unos kilómetros más.
We are going to extend the walk a few more kilometers.
Extending distance.
El zapatero estiró mis zapatos de cuero.
The shoemaker stretched my leather shoes.
Past tense transitive.
El director ha decidido estirar el rodaje una semana más.
The director has decided to stretch (extend) the filming for one more week.
Present perfect tense.
No seas tan estirado y ven a bailar con nosotros.
Don't be so stuck-up and come dance with us.
Adjective 'estirado' meaning stuck-up.
La empresa intenta estirar la vida útil de sus máquinas.
The company tries to stretch the useful life of its machines.
Technical/Business context.
El autor estira la trama hasta el punto de lo inverosímil.
The author stretches the plot to the point of being implausible.
Literary criticism.
Se estiró cuan largo era sobre la alfombra.
He stretched out as long as he was on the rug.
Literary expression 'cuan largo era'.
Hay que estirar los recursos al máximo en tiempos de crisis.
Resources must be stretched to the maximum in times of crisis.
Impersonal 'hay que'.
Estiró el brazo más que la manga y ahora tiene deudas.
He stretched his arm further than his sleeve and now he has debts.
Idiom for overspending.
La luz del atardecer se estiraba por el pasillo.
The evening light stretched down the hallway.
Poetic/Descriptive use.
El abogado intentó estirar la interpretación de la ley en su favor.
The lawyer tried to stretch the interpretation of the law in his favor.
Abstract legal context.
Pobre hombre, finalmente estiró la pata tras una larga enfermedad.
Poor man, he finally kicked the bucket after a long illness.
Colloquial idiom 'estirar la pata'.
La elasticidad del polímero permite que se estire sin romperse.
The polymer's elasticity allows it to be stretched without breaking.
Scientific register.
No podemos seguir estirando la cuerda o la relación se romperá.
We cannot keep stretching the rope or the relationship will break.
Idiom for social tension.
El filósofo estira el concepto de libertad hasta sus límites lógicos.
The philosopher stretches the concept of freedom to its logical limits.
Philosophical register.
Su rostro se estiró en una mueca de absoluto desdén.
His face stretched into a grimace of absolute disdain.
Literary description of facial features.
La economía sumergida permite estirar la supervivencia de muchas familias.
The underground economy allows the survival of many families to be stretched.
Sociopolitical context.
Aquel verano se estiró en mi memoria como un sueño infinito.
That summer stretched in my memory like an infinite dream.
Metaphorical use in narrative.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A call to start stretching, usually in a sports or gym context.
¡A estirar, chicos! El entrenamiento ha terminado.
— To stretch just a little bit, often to relieve minor stiffness.
Voy a estirar un poco la espalda.
— To stretch one's fingers, often after typing or playing an instrument.
Después de tocar el piano, necesito estirar los dedos.
— Can refer to a facial expression or a cosmetic procedure (facelift).
Se estiró la cara para parecer más joven.
— To stretch one's back, usually to relieve tension.
Me duele la espalda, necesito estirarla.
— To stretch one's feet or to relax by extending them.
Se sentó en el sofá a estirar los pies.
— To extend the workday or the duration of a task.
Tuvimos que estirar la jornada para terminar el informe.
— To prolong life or the usefulness of something.
Ese tratamiento le ayudó a estirar la vida unos años.
Frequentemente confundido com
Extender is for spreading over a surface; estirar is for tension.
Alargar is for making something longer in size or time without pulling.
Tirar means to pull or throw; estirar is specifically to lengthen by pulling.
Expressões idiomáticas
— To die. It is a colloquial and somewhat humorous way to say someone passed away.
El viejo gato finalmente estiró la pata.
informal— To prolong a situation or story unnecessarily for as long as possible.
Están estirando el chicle de esta polémica.
informal— To spend more money than one has; to live beyond one's means.
No deberías estirar el brazo más que la manga si quieres ahorrar.
neutral— To be stuck-up, arrogant, or excessively formal/stiff in behavior.
No me gusta su actitud, es un estirado.
informal— To push a situation or a person to the limit of their patience or capacity.
No estires más la cuerda con tu jefe o te despedirá.
neutral— To ask for money or help, often implying begging or expecting a handout.
Siempre está estirando la mano pero nunca trabaja.
informal— To crane one's neck to see something, or colloquially, to be killed (hang).
Estiró el pescuezo para ver el desfile.
informal— To iron clothes or, figuratively, to smooth out a problem.
Tengo que estirar las arrugas de esta camisa.
informal— To manage time so efficiently that it seems like there is more of it.
Ella sabe cómo estirar el tiempo para hacer de todo.
neutral— To have cosmetic surgery (facelift) or to show a long, unhappy face.
Se estiró la cara y ahora no parece ella.
informalFácil de confundir
Both involve reaching.
Alcanzar means to arrive at or reach an object. Estirar is the physical act of stretching the arm to do so.
Estiro el brazo para alcanzar el vaso.
Both involve opening something up.
Desplegar is for unfolding (maps, sails). Estirar is for lengthening something elastic.
Despliego el mapa, no lo estiro.
Both mean to expand.
Dilatar is usually internal or thermal expansion. Estirar is external pulling.
Las pupilas se dilatan, no se estiran.
Both involve tension.
Tensar is to make tight. Estirar is to make longer.
Tensas la cuerda antes de estirarla.
Both involve getting bigger.
Crecer is natural growth. Estirar (un estirón) is a sudden burst of growth.
El niño dio un estirón este verano.
Padrões de frases
Yo [verb] los/las [body part]
Yo estiro las piernas.
Es importante [verb] después de [activity]
Es importante estirar después de correr.
Tener que [verb] el/la [resource]
Tenemos que estirar el presupuesto.
[Object] se puede [verb]
La masa se puede estirar mucho.
Ser un/una [adjective form]
Él es un estirado.
[Verb] la interpretación de [concept]
Estirar la interpretación de la ley.
No [verb] el/la [object]
No estires la camiseta.
[Verb] las piernas
Voy a estirar las piernas un rato.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High, especially in health, culinary, and everyday domestic contexts.
-
Using 'estirar' for spreading butter.
→
Extender la mantequilla.
Estirar implies pulling/tension, while extender is for spreading over a surface.
-
Saying 'Estiro mi brazo'.
→
Estiro el brazo / Me estiro el brazo.
In Spanish, body parts are usually referred to with definite articles, not possessives, when the owner is the subject.
-
Using 'estirar' to mean 'to reach' a shelf.
→
Alcanzar el estante.
Estirar is the action of lengthening the arm; alcanzar is the result of reaching the object.
-
Forgetting the reflexive 'se' for materials.
→
Esta tela se estira.
When describing a material's property (it stretches), the reflexive 'se' is often used.
-
Using 'estirar' for 'steering' a car.
→
Conducir / Manejar.
This is a false cognate error. Estirar has nothing to do with driving.
Dicas
Reflexive vs. Non-Reflexive
Remember: 'Me estiro' (I stretch myself) vs. 'Estiro la masa' (I stretch the dough). If you do it to your whole self, use the pronoun.
The Body Rule
When stretching body parts, use the definite article (el/la) instead of possessives (mi/tu). Say 'Estiro la pierna', not 'Estiro mi pierna'.
Spain vs. LatAm
In Spain, 'estirar de' means pull. In Mexico or Colombia, use 'jalar'. This will make you sound much more like a local.
Don't be an 'Estirado'
Be careful calling someone 'estirado'. It's an insult meaning they are arrogant or think they are better than everyone else.
Post-Workout
Always use 'estirar' for post-exercise stretching. It's the most natural word for it. '¡No olvides estirar!'
Dough Tip
In recipes, 'estirar la masa' is the standard instruction. If you see it, get your rolling pin (rodillo) ready!
Money Stretching
Use 'estirar el dinero' to talk about budgeting. It's a very common and useful expression in daily Spanish life.
Death Idiom
'Estirar la pata' is the exact equivalent of 'kick the bucket'. Use it only in very informal, humorous situations.
Alargar for Time
While you can 'estirar el tiempo', 'alargar' is often more precise for making meetings or events last longer.
Estiramientos
The noun for 'stretches' is 'estiramientos'. You 'haces estiramientos' (do stretches) to stay flexible.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'STIR-up' (stirrup) on a horse. You have to 'ESTIR-ar' your leg to reach it.
Associação visual
Imagine a piece of 'elastic' being pulled. 'Elastic' starts with 'E', just like 'Estirar'.
Word Web
Desafio
Try to use 'estirar' in three different ways today: once for your body, once for an object, and once for time or money.
Origem da palavra
From the Vulgar Latin 'extirare', composed of the prefix 'ex-' (out) and the root 'tirare' (to pull).
Significado original: To pull out or to extend by pulling.
Romance (Indo-European)Contexto cultural
Be careful with 'estirado' when describing a person; it is a negative label implying they are arrogant or unfriendly.
English speakers often say 'to stretch out,' but in Spanish, the 'out' is included in the verb 'estirar.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Gym/Sports
- Estirar los cuádriceps
- Hacer estiramientos
- Estirar bien
- Tiempo para estirar
Kitchen
- Estirar la masa de pizza
- Estirar con el rodillo
- No estires demasiado la masa
- Estirar hasta que esté fina
Clothing/Shopping
- ¿Esta tela estira?
- Se va a estirar con el uso
- No estires el cuello
- Zapatos que estiran
Finance
- Estirar el dinero
- Estirar el sueldo
- Estirar el presupuesto
- Saber estirar cada euro
Morning Routine
- Estirarse al despertar
- Estirar los brazos en la cama
- Me gusta estirarme
- Un buen estirón
Iniciadores de conversa
"¿Sueles estirar después de hacer ejercicio?"
"¿Cómo haces para estirar el dinero a fin de mes?"
"¿Crees que es importante estirarse nada más levantarse?"
"¿Alguna vez has estirado tanto una camiseta que se ha roto?"
"¿Qué haces cuando necesitas estirar las piernas después de un viaje largo?"
Temas para diário
Describe tu rutina de estiramientos después de un día largo de trabajo.
Escribe sobre una situación en la que tuviste que estirar el presupuesto al máximo.
¿Qué opinas de la gente que es un poco 'estirada'? Describe a alguien que conozcas.
Imagina que eres un trozo de masa de pizza. Describe cómo te sientes cuando te empiezan a estirar.
Relata un viaje largo y el momento en que finalmente pudiste bajar del coche y estirar las piernas.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, in most physical contexts it means to stretch. However, it can also mean 'to pull' in Spain, or 'to die' in the idiom 'estirar la pata'. It is very context-dependent.
Use 'estirar' when you are stretching an object or a specific body part (e.g., 'estirar la cuerda', 'estirar los brazos'). Use 'estirarse' when you are stretching your whole body (e.g., 'me estiro al despertar').
Yes! 'Estirar el dinero' or 'estirar el presupuesto' is a very common way to say you are making your money last as long as possible.
Yes, it follows the regular conjugation for -ar verbs in all tenses, which makes it very easy for beginners to learn and use.
You simply use 'estirar' or 'estirarse'. Spanish doesn't need the extra word 'out' to convey the full meaning of the action.
It's a common idiom used to describe someone who is arrogant, stuck-up, or acts too formal and stiff. It's usually a negative description.
Absolutely. It's the standard verb for rolling out or stretching dough for pizza, bread, or pastries. You will see it in almost every recipe involving dough.
In Spain, it is common to hear 'estirar de algo' (e.g., 'estirar de la puerta') to mean pull. In Latin America, 'jalar' or 'tirar' are much more common for this.
An 'estirón' is a noun that usually refers to a growth spurt in children or a sudden, forceful pull on something. For example, 'El niño dio un estirón' means the boy grew suddenly.
Avoid it when you mean 'to spread' (use 'extender') or 'to reach' a destination (use 'llegar' or 'alcanzar'). Also, don't use it for 'steering' a car.
Teste-se 180 perguntas
Translate: 'I stretch my arms every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important to stretch after running.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to stretch the budget this month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does this fabric stretch?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't stretch the rope so much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estirar las piernas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat stretches its paws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shoemaker stretched my shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estirar la masa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are prolonging the situation.' (Use 'estirar el chicle')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I stretched out my hand to reach the glass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal command of 'estirar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you don't stretch, you will get injured.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is very stuck-up.' (Use 'estirado')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shadows stretch on the ground.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estirar el sueldo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The children stretched their fingers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait, I need to stretch a bit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estirar de la cuerda'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He finally kicked the bucket.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'Me estiro por la mañana'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Necesito estirar las piernas'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Estira la masa con el rodillo'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No estires tanto mi camiseta'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Tenemos que estirar el dinero'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: '¡A estirar, equipo!'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: '¿Esta tela se estira un poco?'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'El gato se estira mucho'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Estiré mis brazos hacia arriba'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No seas tan estirado'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Hay que estirar bien después de yoga'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Estira de la manilla para abrir'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'El chicle se estira mucho'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Vamos a estirar las vacaciones'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Me duelen los dedos de tanto estirarlos'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Estira el cuello para ver mejor'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'El zapatero estiró mis zapatos'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Están estirando el chicle de la noticia'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Mañana estiraremos el presupuesto'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Se estiró en el sofá a descansar'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: 'Me estiro cada mañana'.
Escucha y escribe: 'Estira la masa de la pizza'.
Escucha y escribe: 'Es importante estirar los músculos'.
Escucha y escribe: 'Vamos a estirar las piernas un rato'.
Escucha y escribe: 'No estires tanto la cuerda'.
Escucha y escribe: 'El presupuesto se puede estirar'.
Escucha y escribe: 'Ese hombre es un estirado'.
Escucha y escribe: '¡A estirar, chicos!'.
Escucha y escribe: '¿Esta tela estira mucho?'.
Escucha y escribe: 'Estiró la mano para saludarme'.
Escucha y escribe: 'Están estirando el chicle'.
Escucha y escribe: 'El gato se estira en el sol'.
Escucha y escribe: 'Necesito estirarme los dedos'.
Escucha y escribe: 'Estiró de la palanca roja'.
Escucha y escribe: 'El niño dio un estirón'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'estirar' is the essential Spanish word for 'to stretch.' Whether you are at the gym stretching your muscles, in the kitchen rolling out dough, or trying to make your paycheck last until the end of the month, 'estirar' is the word you need. Example: 'Me estiro cada mañana' (I stretch every morning).
- Estirar primarily means to stretch the body or an object by pulling it to increase its length.
- It is a regular -ar verb, frequently used reflexively (estirarse) when referring to stretching one's own body.
- The word is commonly heard in gyms, kitchens (for dough), and when discussing the elasticity of clothing.
- Metaphorically, it means to make resources like money or time last longer than usual.
Reflexive vs. Non-Reflexive
Remember: 'Me estiro' (I stretch myself) vs. 'Estiro la masa' (I stretch the dough). If you do it to your whole self, use the pronoun.
The Body Rule
When stretching body parts, use the definite article (el/la) instead of possessives (mi/tu). Say 'Estiro la pierna', not 'Estiro mi pierna'.
Spain vs. LatAm
In Spain, 'estirar de' means pull. In Mexico or Colombia, use 'jalar'. This will make you sound much more like a local.
Don't be an 'Estirado'
Be careful calling someone 'estirado'. It's an insult meaning they are arrogant or think they are better than everyone else.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de sports
aficionado
A2A fan or enthusiast of a sport, art, or hobby.
atleta
B1athlete
atrapar
A2O goleiro conseguiu atrapar a bola com as duas mãos.
balón
A2Um objeto esférico ou oval, geralmente inflado, usado em vários jogos e esportes. O termo 'balón' é predominantemente usado para equipamentos em esportes como futebol, basquete ou vôlei, sendo geralmente maior que uma 'pelota'.
baloncesto
A1O basquetebol é um desporto coletivo inventado em 1891.
cabalgar
A2Cavalgar um cavalo pelas montanhas.
cancha
A2Quadra ou campo de esportes. Vamos jogar na quadra de basquete.
carrera
A2Uma competição de velocidade (corrida). Um curso universitário ou trajetória profissional (carreira).
caza
A2A caça é a atividade de perseguir e capturar animais selvagens.
competición
A2An event in which people or teams compete against each other.