mirarse
mirarse em 30 segundos
- Mirarse is the reflexive form of 'mirar', primarily meaning to look at oneself in a mirror or reflective surface, essential for daily routine descriptions.
- In plural forms, mirarse commonly functions as a reciprocal verb, meaning 'to look at each other', used in romantic, social, or confrontational contexts.
- The verb requires reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se) that must always match the subject of the sentence to be grammatically correct.
- Beyond physical looking, mirarse is used metaphorically for self-reflection and introspection, appearing frequently in literature, psychology, and idiomatic expressions like 'mirarse el ombligo'.
The Spanish verb mirarse is the reflexive form of the verb mirar (to look). While the base verb mirar involves directing one's sight toward an object or person, the addition of the reflexive pronoun se transforms the action so that it reflects back onto the subject. In its most literal sense, it means to look at oneself, typically in a mirror, a window, or any reflective surface. This is a fundamental verb in Spanish daily life, appearing in contexts ranging from morning grooming routines to deep psychological introspection. Understanding mirarse requires grasping the concept of reflexive actions where the doer and the receiver of the action are the same individual. This verb is not just about the physical act of seeing; it often carries connotations of self-examination, vanity, or even mutual interaction when used in the plural form (reciprocal).
- Reflexive Usage
- This occurs when the subject performs the action on themselves. For example, 'Me miro al espejo' (I look at myself in the mirror). It is essential for describing personal care and self-perception.
Antes de salir de casa, ella siempre tiene que mirarse dos veces para asegurarse de que su ropa está perfecta.
- Reciprocal Usage
- In plural forms (nosotros, vosotros, ellos), the verb can mean 'to look at each other.' This is common in romantic or confrontational contexts, such as 'Ellos se miraron fijamente' (They looked at each other fixedly).
Los novios se miraron a los ojos y prometieron amarse para siempre.
Beyond the physical, mirarse is used metaphorically to describe internal reflection. Phrases like 'mirarse por dentro' (to look inside oneself) or 'mirarse en el espejo de alguien' (to see oneself in someone else's mirror, meaning to follow their example or see one's own traits in them) are common in literature and elevated speech. It captures the essence of self-awareness. In modern social media contexts, mirarse can also relate to how one presents themselves digitally. The verb is versatile because it bridges the gap between the external physical world and the internal emotional world. Whether you are checking if your hair is messy or contemplating your life choices, mirarse is the verb you need. It is also culturally significant in Spanish-speaking societies where personal appearance and social interaction (the 'look') carry substantial weight. In summary, mirarse is a pillar of Spanish reflexive verbs, essential for anyone moving beyond basic descriptive Spanish into the realm of personal experience and interpersonal relationships.
Es importante mirarse con honestidad para poder crecer como persona.
- Social Context
- In a crowded room, mirarse describes the silent communication between people. It is the verb of the 'glance shared' and the 'stare returned'.
No dejes de mirarte al espejo y decirte cosas bonitas cada mañana.
Using mirarse correctly involves two main components: the conjugation of the verb mirar and the correct placement of the reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se). Because it is a regular -ar verb, the endings follow the standard pattern, but the pronoun must always match the subject. If the subject is 'yo' (I), the pronoun must be 'me'. If the subject is 'nosotros' (we), the pronoun must be 'nos'. The placement of these pronouns depends on the structure of the sentence. In a simple conjugated sentence, the pronoun comes before the verb: 'Yo me miro'. However, in structures involving infinitives, gerunds, or affirmative commands, the pronoun can be attached to the end of the verb: 'Quiero mirarme' or 'Mírate'. This flexibility is a key feature of Spanish grammar that learners must master to sound natural.
- Present Tense Construction
- Subject + Pronoun + Conjugated Verb. Example: 'Tú te miras en el escaparate' (You look at yourself in the shop window).
Nosotros nos miramos en la foto y no podíamos creer cuánto habíamos cambiado.
- Infinitive Usage
- When following another verb, the reflexive pronoun can be attached. Example: 'Ella prefiere no mirarse' (She prefers not to look at herself).
¿Podrías mirarte las manos? Están muy sucias.
When using mirarse in the past tense, such as the preterite, it often implies a specific moment of looking. 'Se miró' means 'he/she looked at him/herself' once. In the imperfect, 'se miraba' implies a habitual action, like 'he/she used to look at him/herself'. This distinction is vital for storytelling. Furthermore, mirarse is frequently used in the imperative (commands). A mother might say to her child, '¡Mírate! Estás lleno de barro' (Look at yourself! You are covered in mud). In negative commands, the pronoun stays before the verb: 'No te mires'. The reciprocal use is also structurally identical but requires a plural subject. 'Se miran' can mean 'they look at themselves' or 'they look at each other' depending on the context. To avoid ambiguity, Spanish speakers often add 'a sí mismos' (themselves) or 'el uno al otro' (each other). Mastering these nuances allows for precise and expressive communication.
Si te miraras con mis ojos, verías lo especial que eres.
- Gerund Form
- Pronoun can be attached to the '-ando' ending. Example: 'Está mirándose' (He/She is looking at him/herself). Note the accent mark added to maintain stress.
Deja de mirarte el ombligo y empieza a pensar en los demás.
In the Spanish-speaking world, mirarse is omnipresent in both domestic and public spheres. You will hear it most frequently in the morning within family homes. Phrases like '¿Ya te miraste al espejo?' are common as parents check if their children have cleaned their faces. In clothing stores (tiendas de ropa), you will hear sales assistants or friends saying, 'Mírate en este espejo, te queda genial' (Look at yourself in this mirror, it looks great on you). It is also a staple of the beauty and fashion industry; stylists will often ask clients to mirarse to get their feedback on a new haircut or makeup application. Beyond these physical settings, mirarse is a frequent guest in romantic songs (boleros, pop latino) and telenovelas. In these dramatic contexts, the reciprocal 'se miraron' is used to describe that pivotal moment when two characters realize their feelings for each other.
- In the Household
- Daily routines involve 'mirarse al espejo' for shaving, applying makeup, or brushing teeth. It is a verb of preparation.
El niño se miraba con curiosidad en el reflejo del agua.
- In Literature and Art
- Authors use mirarse to describe a character's internal struggle. It represents the confrontation between the self and the image.
Se quedaron mirándose sin decir una sola palabra durante minutos.
In professional environments, specifically in psychology or coaching, mirarse is used to encourage self-reflection. A therapist might say, 'Necesitas mirarte con más compasión' (You need to look at yourself with more compassion). In the digital age, the concept of mirarse has expanded to social media. While people don't literally 'mirarse' in an app, the act of checking one's profile or selfies is a modern evolution of the verb's core meaning. In news broadcasts or political debates, you might hear 'mirarse en el espejo de otros países' to suggest learning from or comparing one's nation to others. This broad range of usage—from the bathroom mirror to international politics—demonstrates how mirarse is deeply embedded in the way Spanish speakers perceive and describe the world. It is a verb that moves from the most intimate personal moments to the widest social observations.
Al mirarse en el escaparate, se dio cuenta de que llevaba la camiseta al revés.
- In Popular Culture
- Think of Narcissus in mythology; his tragedy was mirarse in the pond for too long. This story is often referenced using this verb.
Es hora de mirarnos a la cara y decir la verdad.
The most frequent mistake English speakers make with mirarse is omitting the reflexive pronoun. In English, we simply say 'I look in the mirror,' but in Spanish, 'Miro al espejo' would imply you are looking at the mirror as an object (perhaps checking its frame), not looking at your own reflection. To express looking at yourself, the pronoun 'me' is mandatory: 'Me miro'. Another common error is using the possessive adjective 'mi' with body parts. Beginners often say 'Me miro a mi cara,' which sounds redundant and incorrect to native ears. The correct form is 'Me miro la cara.' The reflexive pronoun already establishes that the action is happening to the subject, making the possessive adjective unnecessary and awkward.
- Confusion with 'Verse'
- Learners often confuse mirarse with verse. While both involve seeing oneself, mirarse is an active, intentional look. 'Verse' is more about the state or appearance. 'Te ves bien' (You look good) vs 'Te miras' (You are looking at yourself).
Error: Yo miro en el espejo. (Correct: Yo me miro en el espejo).
- Pronoun Placement
- Misplacing the pronoun in compound tenses. For example, in 'I am looking at myself,' you can say 'Me estoy mirando' or 'Estoy mirándome,' but never 'Estoy me mirando.'
Error: Ellos se miran a ellos. (Correct: Ellos se miran a sí mismos if you want to emphasize 'themselves').
Additionally, learners sometimes struggle with the reciprocal meaning. If you say 'Juan y María se miran,' it usually means they look at each other. If you want to say they are both looking at themselves in separate mirrors, you must clarify with 'cada uno a sí mismo'. Another subtle mistake is confusing mirarse with quedarse mirando. The latter means 'to stare at' (usually someone else). Beginners might accidentally say 'Me quedé mirándome' when they meant they were staring at something else. Finally, remember that mirar is a regular verb, but its reflexive use requires constant attention to the pronoun. Forgetting the pronoun changes the meaning entirely, turning a self-reflective action into a simple outward gaze. Mastery of these common pitfalls will significantly improve your fluency and accuracy when describing personal and social interactions.
No es lo mismo mirarse (to look at oneself) que verse (to see oneself/to look like).
- The 'Se' Overload
- Avoid adding 'se' to 'mirar' when the object is something else. 'Se miro el libro' is incorrect; it should be 'Miró el libro'.
¿Por qué te miras tanto las manos? ¿Tienes algo?
While mirarse is the most common way to express looking at oneself, Spanish offers several alternatives that carry different shades of meaning. The most frequent 'cousin' is verse. While mirarse is the act of looking, verse is often the result or the perception. For example, 'Me miro al espejo para ver cómo me veo' (I look at myself in the mirror to see how I look). Another alternative is contemplarse, which suggests a longer, more thoughtful or even admiring look. You might contemplarse in a full-length mirror when wearing a wedding dress. Observarse is more clinical or detailed, often used when checking for something specific, like a doctor observing themselves for symptoms or an athlete observing their form in a video. Understanding these distinctions allows for more precise vocabulary choice depending on the intensity and purpose of the action.
- Mirarse vs. Verse
- Mirarse: The intentional act of looking.
Verse: The state of appearance or the passive act of seeing oneself.
Se contemplaba con orgullo después de ganar la medalla.
- Mirarse vs. Observarse
- Mirarse: General looking.
Observarse: Looking with high attention to detail or for analysis.
Tienes que fijarte bien en cómo haces el ejercicio.
In more literary or formal contexts, you might encounter reputarse (to consider oneself) or considerarse, which are metaphorical ways of 'looking' at one's status or character. For the reciprocal sense (looking at each other), you can use cruzarse la mirada (to cross glances) or clavar la mirada (to fix one's gaze on someone). These alternatives add flavor and variety to your Spanish. For example, 'Los rivales se clavaron la mirada' is much more intense than 'Los rivales se miraron'. When choosing between these words, consider the 'why' and 'how' of the looking. Is it a quick check? (Mirarse). Is it for vanity? (Contemplarse). Is it for health? (Observarse). Is it an accidental eye contact? (Cruzarse la mirada). By expanding your vocabulary beyond the basic mirarse, you can convey much more specific emotions and situations, making your Spanish sound more sophisticated and nuanced.
Al cruzarse la mirada, ambos supieron que la tregua había terminado.
- Mirarse vs. Examinarse
- Mirarse: Visual act.
Examinarse: Often refers to taking an exam or a very deep, critical self-analysis.
Es bueno reflexionar antes de actuar, no solo actuar y luego mirarse las consecuencias.
How Formal Is It?
Curiosidade
The English word 'mirror' and 'admire' share the same Latin root as 'mirarse'. This shows the historical connection between looking, reflecting, and feeling wonder.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a Spanish tap.
- Making the final 'e' in 'se' sound like 'ee'. It should be 'eh'.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Not pronouncing the 's' clearly.
- Adding a 'y' sound to the end of 'se'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text due to the reflexive pronoun.
Requires correct pronoun placement and matching with the subject.
Natural use of reflexive pronouns in real-time can be tricky for beginners.
Commonly heard in daily conversation, easy to identify.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Reflexive Pronouns
Me, te, se, nos, os, se are used with mirarse.
Body Parts with Articles
Use 'me miro la mano' instead of 'mi mano'.
Pronoun Placement with Infinitives
Quiero mirarme OR Me quiero mirar.
Reciprocal Actions
Ellos se miran (They look at each other).
Imperative Pronoun Attachment
Mírate (Look at yourself).
Exemplos por nível
Yo me miro al espejo.
I look at myself in the mirror.
Reflexive 'me' matches 'yo'.
Tú te miras la cara.
You look at your face.
Use 'la cara' instead of 'tu cara'.
Él se mira en la ventana.
He looks at himself in the window.
Reflexive 'se' for third person singular.
Nosotros nos miramos mucho.
We look at ourselves a lot.
Plural reflexive 'nos'.
Ella se mira el pelo.
She looks at her hair.
Definite article 'el' used with body parts.
¿Te miras al espejo por la mañana?
Do you look at yourself in the mirror in the morning?
Question form with reflexive pronoun 'te'.
Ellos se miran las manos.
They look at their hands.
Reciprocal or reflexive depending on context.
Me miro antes de salir.
I look at myself before leaving.
Reflexive pronoun 'me' precedes the verb.
Ayer me miré al espejo y vi una cana.
Yesterday I looked at myself in the mirror and saw a gray hair.
Preterite tense 'miré' for a specific past action.
Cuando era niña, me miraba en los charcos.
When I was a girl, I used to look at myself in puddles.
Imperfect tense 'miraba' for a past habit.
Ellos se miraron y sonrieron.
They looked at each other and smiled.
Reciprocal use in the preterite.
¿Quieres mirarte en este espejo?
Do you want to look at yourself in this mirror?
Reflexive pronoun attached to the infinitive.
No te mires tanto, que vas a llegar tarde.
Don't look at yourself so much, you're going to be late.
Negative command with 'no te mires'.
Nos miramos en la fotografía vieja.
We looked at ourselves in the old photograph.
Reflexive use with an object (photo).
Se está mirando en el escaparate.
He/she is looking at him/herself in the shop window.
Present progressive with reflexive pronoun.
Debes mirarte bien antes de comprar la chaqueta.
You should look at yourself well before buying the jacket.
Modal verb 'debes' followed by reflexive infinitive.
Es importante mirarse con buenos ojos.
It's important to look at oneself with good eyes (kindly).
Metaphorical use of 'mirarse'.
Si te miraras más, verías que eres guapa.
If you looked at yourself more, you would see that you are beautiful.
Imperfect subjunctive in a 'si' clause.
Siempre se están mirando el ombligo.
They are always looking at their belly button (being self-centered).
Idiomatic expression 'mirarse el ombligo'.
Me he mirado mil veces y no encuentro el error.
I have looked at myself a thousand times and I don't find the mistake.
Present perfect tense 'he mirado'.
Se miraron fijamente durante un largo rato.
They looked at each other fixedly for a long time.
Reciprocal use with an adverb.
No dejes que los demás te digan cómo mirarte.
Don't let others tell you how to look at yourself.
Subjunctive 'digan' and reflexive infinitive.
Nos miramos al espejo y nos reímos de nuestros disfraces.
We looked at ourselves in the mirror and laughed at our costumes.
Reflexive plural with 'nos'.
Ella se miraba las manos, nerviosa.
She was looking at her hands, nervous.
Imperfect tense describing a state.
Al mirarse en el espejo de su padre, entendió su destino.
Upon looking at himself in his father's mirror (example), he understood his destiny.
Metaphorical use meaning 'to see oneself in someone else'.
Se miraban con un odio que helaba la sangre.
They looked at each other with a hatred that froze the blood.
Reciprocal use in a descriptive narrative.
Habían estado mirándose sin decir nada.
They had been looking at each other without saying anything.
Past perfect progressive with reciprocal pronoun.
Es necesario que nos miremos como sociedad.
It is necessary that we look at ourselves as a society.
Present subjunctive with a collective subject.
Mírate bien, ¿realmente quieres hacer esto?
Look at yourself well, do you really want to do this?
Imperative used for self-confrontation.
Se miró las cicatrices y recordó la batalla.
He looked at his scars and remembered the battle.
Reflexive use implying memory and reflection.
No podemos seguir mirándonos el ombligo mientras el mundo sufre.
We cannot continue being self-centered while the world suffers.
Gerund form of the idiom in a negative sentence.
Se miró al espejo y no reconoció a la persona que veía.
She looked at herself in the mirror and didn't recognize the person she saw.
Contrast between 'mirarse' (act) and 'ver' (perception).
El protagonista se mira en el fluir del tiempo.
The protagonist looks at himself in the flow of time.
Highly metaphorical/literary use.
Se miraron con la complicidad de quienes comparten un secreto.
They looked at each other with the complicity of those who share a secret.
Reciprocal use with complex prepositional phrase.
Aquel que no se mira a sí mismo, camina a ciegas.
He who does not look at himself, walks blindly.
Philosophical proverb style.
Se estuvo mirando las palmas de las manos como si buscara una respuesta.
He kept looking at the palms of his hands as if searching for an answer.
Periphrastic construction 'estuvo mirando'.
Es imperativo que os miréis antes de juzgar a los demás.
It is imperative that you look at yourselves before judging others.
Formal 'vosotros' command in the subjunctive.
La nación debe mirarse en el espejo de su propio pasado.
The nation must look at itself in the mirror of its own past.
Sociopolitical metaphor.
Se miraban de reojo, temiendo ser descubiertos.
They looked at each other out of the corner of their eyes, fearing being discovered.
Reciprocal use with the phrase 'de reojo'.
Al mirarse, ambos comprendieron que no había vuelta atrás.
Upon looking at each other, both understood there was no turning back.
Infinitive 'al + mirarse' to indicate simultaneous action.
El narcisismo contemporáneo nos obliga a mirarnos incesantemente.
Contemporary narcissism forces us to look at ourselves incessantly.
Abstract sociological observation.
Se miró en la vacuidad de sus actos y sintió vértigo.
He looked at himself in the emptiness of his acts and felt vertigo.
Existentialist literary usage.
Las dos facciones se miran con un recelo ancestral.
The two factions look at each other with an ancestral suspicion.
Reciprocal use describing group dynamics.
No es sino al mirarse cuando uno descubre su verdadera alteridad.
It is only upon looking at oneself that one discovers their true otherness.
Complex philosophical structure.
Se miraba las venas, rastreando el paso de la vida por su cuerpo.
He looked at his veins, tracing the passage of life through his body.
Poetic description of aging.
Se miraron y, en ese instante, el tiempo pareció detenerse.
They looked at each other and, in that instant, time seemed to stop.
Reciprocal use in high narrative style.
La obra invita al espectador a mirarse y cuestionar su realidad.
The work invites the viewer to look at themselves and question their reality.
Reflexive infinitive in art criticism.
A fuerza de mirarse, terminó por no reconocerse.
By dint of looking at himself, he ended up not recognizing himself.
Phrase 'a fuerza de' with reflexive infinitive.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Look at yourself. Often used to point out something on the person's body or behavior.
¡Mírate! Estás todo sucio.
— They look at each other but don't touch. Used for items on display or distant people.
En el museo, las obras se miran pero no se tocan.
— To look at each other's faces, often implies waiting for someone to speak or act.
Todos se miraron las caras sin saber qué decir.
— To look at oneself in a distorted or inverted way.
En ese espejo deformado te miras al revés.
— It is looked at and it is noticed. Used when something is very obvious.
Se mira y se nota que estás cansado.
— To look at oneself (or each other) from head to toe.
Se miró de arriba abajo antes de la fiesta.
— He/she can't even look at him/herself. Usually implies shame or disgust.
Después de lo que hizo, no puede ni mirarse al espejo.
— To see oneself in someone else, often as a role model.
El hijo se mira en su padre.
Frequentemente confundido com
Mirar is looking at something else; mirarse is looking at yourself.
Verse is often about appearance (how you look); mirarse is the act of looking.
Observar is more detailed and analytical than the general mirarse.
Expressões idiomáticas
— To be extremely self-centered or egocentric, ignoring the outside world.
Ese político solo sabe mirarse el ombligo.
informal— To use someone else's life or actions as a reflection or example for one's own.
Debes mirarte en el espejo de tu abuelo, él era muy trabajador.
neutral— Used to say two people are so angry they don't even look at each other.
Desde la pelea, Juan y Pedro no se miran.
neutral— To look at one's nails, often a sign of boredom or indifference while someone else is talking.
Mientras yo explicaba el problema, ella se miraba las uñas.
informal— To look at each other very closely and fixedly.
Se miraron de hito en hito antes de empezar a pelear.
literary— To look at oneself (or someone else) with favor or kindness.
Es importante mirarse con buenos ojos para tener autoestima.
neutral— To look at each other through a small space, or figuratively to have a narrow perspective.
Parece que se miran por un hueco, no ven la realidad completa.
informal— To look at one's own luck, often related to fortune-telling or palmistry.
Fue a que le miraran la suerte en las manos.
neutral— To not recognize oneself or to feel like a stranger to oneself.
A veces me miro al espejo y no me veo.
poetic— To look at each other feeling like fools or having been tricked.
Nos miramos las caras de tontos cuando nos dimos cuenta del engaño.
informalFácil de confundir
Both involve seeing oneself.
Mirarse is the intentional action of looking. Verse is the state of being seen or appearing. You 'mirarse' to 'verse' better.
Me miro (action) para ver cómo me veo (state).
Both involve looking.
Asomarse means to look out of or peer through something (like a window).
Se asomó a la ventana para mirarse en el cristal.
Both can mean to look at oneself.
Fijarse implies noticing a specific detail or paying attention.
Fíjate en tu corbata (Notice your tie) vs Mírate la corbata (Look at your tie).
Both are reflexive verbs about appearance.
Parecerse means to look like someone else.
Se mira al espejo y ve que se parece a su madre.
Both involve looking at oneself.
Revisarse implies checking for something specific, like an error or a physical condition.
Se revisó los bolsillos antes de mirarse al espejo.
Padrões de frases
Subject + pronoun + miro/miras/mira + al espejo.
Yo me miro al espejo.
Subject + pronoun + miré/miraste/miró + al espejo.
Ella se miró al espejo.
Es importante + mirarse + adverb.
Es importante mirarse con cariño.
Si + subject + pronoun + mirara + ...
Si te miraras bien, lo verías.
Al + mirarse + , + clause.
Al mirarse, supieron la verdad.
Noun + invita a + mirarse + ...
La crisis invita a mirarnos como nación.
Subject + van a + mirarse.
Ellos van a mirarse.
No + pronoun + mires + ...
No te mires las manos.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in daily life and literature.
-
Yo miro al espejo.
→
Yo me miro al espejo.
Without 'me', you are looking at the mirror as an object, not at your reflection.
-
Me miro a mi cara.
→
Me miro la cara.
Possessive adjectives are not used with reflexive verbs and body parts.
-
No mírate.
→
No te mires.
In negative commands, the pronoun must come before the conjugated verb.
-
Estoy me mirando.
→
Me estoy mirando / Estoy mirándome.
Reflexive pronouns cannot be placed between the auxiliary verb and the gerund.
-
Ellos se miran (meaning themselves) without clarification.
→
Ellos se miran a sí mismos.
If the context is unclear, use 'a sí mismos' to distinguish from 'each other'.
Dicas
Pronoun Matching
Always ensure the reflexive pronoun matches the subject. Yo me, Tú te, Él/Ella/Usted se, Nosotros nos, Vosotros os, Ellos/Ellas/Ustedes se. This is the foundation of using mirarse correctly.
Mirror Prepositions
In Spanish, we usually say 'mirarse AL espejo'. Think of it as looking 'to' the mirror rather than 'in' it, although 'en' is occasionally used.
Avoid Redundancy
Don't use possessive adjectives like 'mi' or 'tu' with body parts when using mirarse. 'Me miro las manos' is correct; 'Me miro mis manos' is redundant.
Reciprocal vs Reflexive
If 'se miran' is ambiguous, add 'a sí mismos' for reflexive (themselves) or 'el uno al otro' for reciprocal (each other).
The Tapped R
The 'r' in 'mirarse' is a single tap, like the 'dd' in the English word 'ladder'. Don't roll it like a double 'rr'.
Belly Button Wisdom
Use 'mirarse el ombligo' to describe someone who is being selfish. It's a very common and descriptive idiom.
Accent Marks
When you attach pronouns to the gerund, you need an accent: mirándose. This keeps the stress on the original syllable.
Social Gazes
Remember that 'mirarse' in public (looking at each other) is a big part of social interaction in Spanish cultures.
Morning Routine
Practice 'mirarse' while you are actually in front of the mirror in the morning to build a strong mental association.
Metaphorical Mirror
Try using 'mirarse' for internal reflection, like 'mirarse por dentro', to elevate your Spanish level.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Mirror-se'. You look in a Mirror and you see 'se' (yourself).
Associação visual
Imagine a person standing in front of a mirror, pointing at their reflection and saying 'Me miro'.
Word Web
Desafio
Try to use 'mirarse' in three different tenses (present, past, and future) while describing your morning routine.
Origem da palavra
From the Latin 'mirari', which means 'to wonder at' or 'to marvel at'. The reflexive suffix '-se' was added in Romance languages to indicate self-action.
Significado original: To marvel at oneself or to gaze at oneself.
Indo-European > Italic > Romance > Spanish.Contexto cultural
Be careful when using 'mirarse el ombligo' as it is a direct criticism of someone's personality.
English speakers often forget the reflexive pronoun because 'to look' isn't reflexive in English unless you add 'at myself'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Morning Routine
- Me miro al espejo
- Se mira el pelo
- Te miras la cara
- Nos miramos antes de salir
Shopping
- Mírate en este espejo
- Quiero mirarme la ropa
- Se mira en el escaparate
- ¿Dónde puedo mirarme?
Romance
- Se miraron a los ojos
- Nos miramos y supimos
- Se miran con amor
- No dejan de mirarse
Self-Reflection
- Hay que mirarse por dentro
- Se mira con honestidad
- Mírate a ti mismo
- Debemos mirarnos como equipo
Criticism
- Solo sabes mirarte el ombligo
- ¡Mírate qué desastre!
- No puede ni mirarse
- Se mira demasiado
Iniciadores de conversa
"¿Cuántas veces te miras al espejo al día?"
"¿Te gusta mirarte en las fotos o prefieres no verte?"
"¿Crees que la gente se mira demasiado el ombligo hoy en día?"
"¿Qué es lo primero que haces cuando te miras al espejo por la mañana?"
"¿Alguna vez te has mirado en un espejo de feria que deforma la imagen?"
Temas para diário
Describe cómo te miras a ti mismo hoy en comparación con hace cinco años.
Escribe sobre un momento en que dos personas se miraron y todo cambió.
¿Qué ves cuando te miras al espejo por la mañana? Describe tu rutina.
Reflexiona sobre la frase 'mirarse el ombligo' y cómo evitarlo.
Escribe una historia corta que empiece con: 'Se miró al espejo y no se reconoció'.
Perguntas frequentes
10 perguntasAmbas son correctas, pero 'mirarse al espejo' es más común cuando te refieres al acto de dirigir la mirada hacia el espejo. 'En el espejo' se usa más para describir dónde está la imagen.
Se dice 'Ellos se miran'. Para ser más específico, puedes añadir 'el uno al otro'.
No es natural. Lo correcto es 'Me miro la cara'. En español, los verbos reflexivos eliminan la necesidad del adjetivo posesivo con partes del cuerpo.
'Mírate' significa 'look at yourself', mientras que 'míralo' significa 'look at him' or 'look at it'.
Sí, el verbo 'mirar' es completamente regular en todos sus tiempos. Solo debes recordar añadir el pronombre reflexivo correcto.
Es una expresión idiomática que significa ser egoísta o estar demasiado centrado en uno mismo.
Tienes dos opciones: 'Me estoy mirando' o 'Estoy mirándome'. Ambas son correctas.
Se usa cuando hay dos o más personas y la acción es mutua. 'Juan y Ana se miran' suele significar que se miran entre ellos.
Sí, puedes decir 'Me miro en la foto' para decir 'I am looking at myself in the photo'.
Para la forma 'tú', es 'no te mires'. Recuerda que el pronombre va antes del verbo en los mandatos negativos.
Teste-se 200 perguntas
Translate: I look at myself in the mirror every morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They looked at each other and laughed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't look at yourself so much.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We need to look at our hands.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: If you looked at yourself, you would see the truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your morning routine using 'mirarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'mirarse el ombligo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She is looking at herself in the shop window.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Look at yourself! You are very tall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They were looking at each other fixedly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mirarse' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You (plural, Spain) look at yourselves.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is important to look at oneself with honesty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He looked at his scars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We looked at ourselves in the old photo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't look at yourselves (plural, LatAm).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'mirarse' and 'espejo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They look at each other with hate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have looked at myself in the mirror.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mirarse' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Te miras mucho al espejo?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué ves cuando te miras al espejo?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cuándo fue la última vez que te miraste en una foto?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a alguien que se mira el ombligo.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Es importante mirarse por dentro?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo te miras en el futuro?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Te miras las manos a menudo?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué haces antes de mirarte al espejo?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Por qué la gente se mira en los escaparates?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué sientes al mirarte en un espejo roto?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dime una frase con 'se miran'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dime una frase con 'mírate'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Te miras los pies cuando caminas?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo se miran los enemigos?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué significa mirarse a los ojos?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Te has mirado en un charco alguna vez?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué pasa si no te miras al espejo nunca?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo se dice 'Look at yourselves' en España?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué ves en el espejo de tu pasado?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Es difícil mirarse con honestidad?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Me miro al espejo cada mañana.'
Listen and write: 'Ellos se miran a los ojos.'
Listen and write: 'No te mires las manos.'
Listen and write: '¿Quieres mirarte en este espejo?'
Listen and write: 'Se están mirando el ombligo.'
Listen and write: 'Nos miramos en el reflejo.'
Listen and write: 'Mírate, estás muy alto.'
Listen and write: 'Se miraron y sonrieron.'
Listen and write: 'Es importante mirarse por dentro.'
Listen and write: 'Si te miraras, verías el cambio.'
Listen and write: 'Se miró las cicatrices.'
Listen and write: 'No me miro nunca.'
Listen and write: 'Os miráis mucho.'
Listen and write: 'Se miraron de reojo.'
Listen and write: 'Mírese en este cristal.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='italic'>mirarse</span> is a versatile reflexive tool used to describe both the physical act of looking at one's reflection and the social act of people looking at each other. Example: 'Siempre <span class='font-bold'>me miro</span> al espejo antes de salir' (I always look at myself in the mirror before leaving).
- Mirarse is the reflexive form of 'mirar', primarily meaning to look at oneself in a mirror or reflective surface, essential for daily routine descriptions.
- In plural forms, mirarse commonly functions as a reciprocal verb, meaning 'to look at each other', used in romantic, social, or confrontational contexts.
- The verb requires reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se) that must always match the subject of the sentence to be grammatically correct.
- Beyond physical looking, mirarse is used metaphorically for self-reflection and introspection, appearing frequently in literature, psychology, and idiomatic expressions like 'mirarse el ombligo'.
Pronoun Matching
Always ensure the reflexive pronoun matches the subject. Yo me, Tú te, Él/Ella/Usted se, Nosotros nos, Vosotros os, Ellos/Ellas/Ustedes se. This is the foundation of using mirarse correctly.
Mirror Prepositions
In Spanish, we usually say 'mirarse AL espejo'. Think of it as looking 'to' the mirror rather than 'in' it, although 'en' is occasionally used.
Avoid Redundancy
Don't use possessive adjectives like 'mi' or 'tu' with body parts when using mirarse. 'Me miro las manos' is correct; 'Me miro mis manos' is redundant.
Reciprocal vs Reflexive
If 'se miran' is ambiguous, add 'a sí mismos' for reflexive (themselves) or 'el uno al otro' for reciprocal (each other).
Conteúdo relacionado
Mais palavras de daily_life
a menudo
A1Frequentemente; muitas vezes. Eu vou ao cinema a menudo.
abonar
A2To pay, to subscribe; to make a payment or subscribe to a service.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abrigo
A1Coat.
abril
A1April
acercarse
A2To move closer to someone or something.
acompañar
A2Acompanhar alguém ou algo. Eu te acompanho até a porta.
acostar
A2Deitar alguém na cama. Por exemplo: Vou deitar o meu filho.
acostarse
A1Ir para a cama ou deitar-se. É a ação física de se colocar na cama para dormir ou descansar.
acostumbrarse
B1Acostumar-se a uma situação ou hábito.