Tener ganas de
To feel like/to want to; to have a desire for something.
Tener ganas de em 30 segundos
- Tener ganas de is the standard Spanish way to say 'to feel like' or 'to be in the mood for' something specific.
- It always uses the plural 'ganas' and must be followed by the preposition 'de' before a verb or a noun.
- While 'querer' is for general wanting, 'tener ganas de' is more about your current emotional or physical state and cravings.
- It can be used with the subjunctive (ganas de que...) when you want someone else to do something or an event to happen.
The Spanish verbal expression tener ganas de is one of the most essential idiomatic constructions for any learner moving beyond basic survival Spanish. At its core, it translates to "to feel like" or "to have a desire for" something. While the verb querer (to want) expresses a direct volition or requirement, tener ganas de conveys a more visceral, emotional, or spontaneous inclination. It describes an internal state where your mood or appetite is leaning toward a specific activity or object. In the Spanish-speaking world, this phrase is used constantly in social settings, family gatherings, and personal reflections to express what one is in the mood for at any given moment.
- The Core Concept
- It represents the presence of a specific urge or craving. Unlike 'querer', which can be used for long-term goals (e.g., 'Quiero ser médico'), 'tener ganas de' is almost always about the immediate or near-future desire (e.g., 'Tengo ganas de un café').
Grammatically, the phrase is composed of the verb tener (to have), the plural noun ganas (desires/urges), and the preposition de (of/for). This structure is fixed; you cannot use 'ganas' in the singular form in this context. If you want to say you really feel like doing something, you modify the noun 'ganas' with adjectives like muchas, muchísimas, or tantas. Conversely, if you have no desire at all, you use ningunas ganas or simply no tener ganas.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
The nuance of this phrase is particularly important in social etiquette. When someone asks you if you want to do something, using no tengo ganas can sometimes sound a bit blunt or dismissive, similar to saying "I don't feel like it" in English. However, it is also the most honest way to express a lack of motivation. In many Latin American cultures, expressing ganas is seen as a sign of enthusiasm and engagement. If you say you have muchas ganas de verte (many desires to see you), it carries more warmth than a simple quiero verte.
- Cultural Weight
- In Spain and Latin America, 'ganas' is often linked to 'ánimo' (spirit/mood). Having 'ganas' means you have the energy and the spirit to engage with the world.
No tengo ningunas ganas de trabajar hoy.
Furthermore, tener ganas de can be used with nouns to express a craving. If you are walking past a bakery and the smell of fresh bread hits you, you might say, Tengo ganas de un cruasán. This usage is synonymous with antojarse (to have a craving), but tener ganas de is much more common in everyday conversation. It is a versatile tool that covers everything from physical hunger to emotional longing and social planning.
Ella tenía ganas de llorar después de la película.
- Intensity Levels
- You can scale your desire: 'Tengo un poco de ganas' (I slightly feel like), 'Tengo ganas' (I feel like), 'Tengo muchas ganas' (I really feel like), 'Tengo muchísimas ganas' (I incredibly feel like).
¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!
In summary, tener ganas de is about the 'feeling' of wanting. It bridges the gap between a logical choice and an emotional impulse. Whether you are talking about food, travel, sleep, or social interactions, this phrase allows you to express your internal state with precision and cultural authenticity. Mastering it will make your Spanish sound significantly more natural and less like a direct translation from English textbooks.
Using tener ganas de correctly requires understanding its three primary structural patterns. Because it relies on the verb tener, the first step is always conjugating tener to match the subject (yo tengo, tú tienes, él tiene, etc.). The word ganas remains plural and unchanged regardless of the subject, and the preposition de is the essential connector.
- Pattern 1: With an Infinitive
- This is the most common usage. [Conjugated Tener] + ganas + de + [Infinitive Verb]. Example: 'Tengo ganas de bailar' (I feel like dancing).
When using an infinitive, you are expressing a desire to perform an action yourself. If the action involves a reflexive verb, the reflexive pronoun must match the subject. For instance, 'Tengo ganas de acostarme' (I feel like going to bed). Notice how the 'me' matches the 'yo' form of 'tengo'. This is a crucial detail for intermediate learners to master.
Nosotros tenemos ganas de viajar a México el próximo verano.
- Pattern 2: With a Noun
- [Conjugated Tener] + ganas + de + [Noun]. Example: 'Tengo ganas de una pizza' (I feel like [having] a pizza).
When followed by a noun, the phrase functions like "I have a craving for" or "I'm in the mood for". It is very common in restaurants or when deciding what to do. You don't always need a verb like 'comer' or 'beber' if the noun makes the context clear. Saying 'Tengo ganas de playa' implies you want to go to the beach or experience the beach atmosphere.
¿Tienes ganas de algo dulce o algo salado?
- Pattern 3: With 'Que' + Subjunctive
- [Conjugated Tener] + ganas + de + que + [Subjunctive Verb]. Example: 'Tengo ganas de que termine la clase' (I'm looking forward to the class ending).
This is a more advanced structure used when the person who has the desire is different from the person performing the action, or when you are wishing for an event to happen. Because 'tener ganas de que' expresses a wish or emotion, it triggers the subjunctive mood in the following verb. This is the standard way to say "I can't wait for..." or "I'm looking forward to..." in a more emotional sense.
Mis padres tienen ganas de que volvamos a casa pronto.
Tense changes are also straightforward. Since you are conjugating tener, you can move the expression through time easily. Tenía ganas (I felt like - imperfect), Tuve ganas (I suddenly felt like - preterite), Tendré ganas (I will feel like - future). This flexibility allows you to describe past moods and future expectations with the same idiomatic flavor.
Ayer no tenía ganas de hablar con nadie.
- Using Adverbs
- While you usually modify 'ganas' with adjectives (muchas ganas), you can also use 'realmente' or 'de verdad' before the phrase: 'De verdad tengo ganas de ir'.
In conclusion, the versatility of tener ganas de lies in its ability to adapt to various grammatical environments while maintaining its core meaning of 'inclination'. Whether you are a beginner using it with simple infinitives or an advanced student navigating the subjunctive, it remains a cornerstone of expressive Spanish communication.
If you spend a day in a Spanish-speaking city, you will hear tener ganas de dozens of times. It is the default expression for social negotiation. Unlike English, where we might use a variety of phrases like "Are you up for...?", "Do you fancy...?", or "I'm in the mood for...", Spanish speakers rely heavily on this single construction to cover all those bases. It is ubiquitous in cafes, offices, and homes.
- In the Social Sphere
- When friends are deciding what to do on a Friday night, the conversation usually starts with: '¿De qué tienen ganas?'. This is an open-ended way of asking 'What do you guys feel like doing?'.
In the workplace, you might hear it during a break. A colleague might say, Tengo unas ganas de que llegue el viernes... (I really feel like Friday should get here...). It’s a way of sharing a collective sentiment of fatigue or anticipation. It’s less formal than saying 'Espero que el viernes llegue pronto' and much more relatable. It connects the speaker's internal state with the listener's likely shared experience.
¡Qué ganas de fiesta!
You will also find this expression in music and literature. Countless songs in genres like Reggaeton, Pop, and Bolero use ganas to describe romantic or physical desire. In these contexts, it often takes on a more intense meaning, bordering on 'passion' or 'lust'. For example, a song might have the lyric Tengo ganas de ti, which translates to 'I want you' or 'I long for you', carrying a much stronger emotional weight than a simple 'Te quiero'.
- In Family Life
- Parents often ask children: '¿No tienes ganas de comer?'. It's a softer way of checking if the child is hungry or feeling well, rather than a command to eat.
Another interesting place you'll hear it is in sports or competitive environments. A coach might tell their team, ¡Hay que jugar con ganas! (You have to play with 'ganas'!). Here, 'ganas' isn't about a specific desire for an object, but rather about 'drive', 'determination', or 'spirit'. If you do something 'con ganas', you are doing it with all your heart and energy. This demonstrates the depth of the word beyond just 'feeling like' a snack.
Lo hizo con muchas ganas y por eso ganó.
In summary, tener ganas de is the heartbeat of Spanish daily life. It’s how people express their cravings, their boredom, their excitement, and their drive. It’s a word that lives in the gut and the heart, making it far more common in spoken Spanish than its more formal counterparts. Whether you're ordering food, planning a trip, or motivating a friend, 'ganas' is the word you'll need.
Despite its frequency, tener ganas de presents several pitfalls for English speakers. The most common errors usually stem from direct translation or forgetting the specific grammatical requirements of the phrase. Understanding these mistakes early will help you sound more like a native speaker and avoid confusion.
- Mistake 1: Omitting the 'de'
- Many learners say 'Tengo ganas comer' instead of 'Tengo ganas DE comer'. In English, we say 'I feel like eating' (no preposition like 'of'). In Spanish, the 'de' is non-negotiable before an infinitive or noun.
This omission is particularly common because learners are used to verbs like querer or poder, which are followed directly by an infinitive. However, ganas is a noun, and in Spanish, when a noun is followed by a verb to describe a purpose or desire, the preposition de is almost always required. Think of it as "I have the desire of eating."
Incorrect: Tengo ganas ir al cine.
Correct: Tengo ganas de ir al cine.
- Mistake 2: Using 'Gana' in the Singular
- English speakers sometimes try to say 'Tengo una gana de...'. While 'gana' exists as a singular noun in very specific, rare contexts, the idiomatic expression 'to feel like' always uses the plural 'ganas'.
Using the singular form sounds unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker. Even if you only have one specific desire, the 'ganas' remain plural. This is similar to how we say 'thanks' in English; we don't usually say 'a thank' when we are grateful.
- Mistake 3: Confusing with 'Sentirse como'
- Learners often translate 'I feel like' literally as 'Me siento como'. In Spanish, 'me siento como' means 'I feel like [a person/thing]' (e.g., 'Me siento como un tonto' - I feel like a fool). It is NOT used for desires.
This is a classic 'false friend' of sentence structure. If you say 'Me siento como comer una pizza', a Spanish speaker will be very confused. They might think you are comparing yourself to a pizza. Always use tener ganas de for cravings and inclinations.
Incorrect: Me siento como bailar.
Correct: Tengo ganas de bailar.
- Mistake 4: Misplacing the Reflexive Pronoun
- When using a reflexive verb, the pronoun must match the subject of 'tener'. Example: 'Tengo ganas de irME' (I feel like leaving), not 'Tengo ganas de irse'.
This is a general rule for infinitives in Spanish, but it's worth repeating here. The desire belongs to 'yo', so the action of leaving must also be 'me'. If you are talking about someone else, like 'Él tiene ganas de irSE', then the 'se' is correct.
¿Tienes ganas de sentarte aquí?
By avoiding these four common errors—forgetting 'de', using the singular 'gana', literal translation of 'feel like', and pronoun mismatch—you will immediately improve the quality and naturalness of your spoken Spanish. These are the markers of a student who has truly moved into the A2/B1 level of proficiency.
While tener ganas de is the most versatile way to express desire, Spanish offers several other verbs and phrases that carry slightly different nuances. Knowing when to use each will help you express yourself with more precision and variety.
- Querer vs. Tener ganas de
- Querer is 'to want'. It is more direct and often implies a decision or a need. 'Quiero agua' is a direct request. 'Tengo ganas de agua' is more like 'I'm in the mood for some water'.
Querer can also be used for long-term ambitions where tener ganas de would sound strange. You wouldn't say 'Tengo ganas de ser millonario' to describe your life goal; you would say 'Quiero ser millonario'. Ganas are usually fleeting and mood-based.
Quiero estudiar medicina (Goal) vs. Tengo ganas de estudiar ahora (Current mood).
- Apetecer
- This verb is very common in Spain. It works like 'gustar'. 'Me apetece una pizza' means 'A pizza appeals to me' or 'I feel like a pizza'. It is slightly more formal/polite than 'tener ganas de'.
While tener ganas de focuses on the person having the desire, apetecer focuses on the thing being desired. In Latin America, apetecer is used less frequently in daily speech, with tener ganas de or antojarse being preferred.
¿Te apetece dar un paseo? (Common in Spain)
- Antojarse
- This is specifically for cravings, often food-related. 'Se me antoja un helado' means 'I have a sudden craving for an ice cream'. It implies the desire came out of nowhere.
- Desear
- This is 'to desire'. It is much more formal and often used in literature, formal letters, or to express deep, intense longing. You wouldn't use it for a sandwich.
Using desear in a casual setting like 'Deseo un café' can sound overly dramatic or like you are in a period drama. Stick to tener ganas de for your daily needs and desear for your deepest wishes or formal contexts.
Le deseamos mucho éxito en su carrera. (Formal/Professional)
- Estar por
- In some regions (like Argentina or Spain), 'estar por' + infinitive can mean 'to be in the mood for' or 'to be about to'. 'Estoy por irme' can mean 'I feel like leaving' or 'I'm about to leave'.
In conclusion, while tener ganas de is your 'Swiss Army knife' for expressing desire, knowing apetecer for Spain, antojarse for cravings, and querer for direct needs will make you a much more sophisticated speaker. Each word has its place in the rich tapestry of Spanish communication.
How Formal Is It?
"Siento deseos de participar en el proyecto."
"Tengo ganas de ir al cine."
"Tengo unas ganas locas de verte."
"¿Tienes ganas de un helado?"
"No me da la real gana."
Curiosidade
Unlike many Spanish words that come from Latin, 'ganas' is one of the few common words with a Germanic origin, reflecting the influence of the Visigoths in the Iberian Peninsula.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'g' in 'ganas' like a 'j' (h-sound). It should be a hard 'g'.
- Over-enunciating the 'd' in 'de'. In natural speech, it's very soft.
- Using a z-sound for the 's' in 'ganas'. It should always be a voiceless 's'.
- Rolling the 'r' in 'tener' too much. It's a single tap, not a trill.
- Forgetting to stress the 'ner' in 'tener'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text once you know the 'tener' conjugation.
Requires remembering the 'de' and the plural 'ganas'.
Natural use requires choosing it over 'querer' in the right contexts.
Very common and usually clear in spoken Spanish.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Prepositional Verbs
Tener ganas DE algo (The 'de' is required).
Subjunctive with Emotion
Tengo ganas de que VENGAS (Subjunctive used for wishes).
Reflexive Pronoun Placement
Tengo ganas de lavarME (Pronoun attached to infinitive).
Adjective Agreement
MuchAS ganas (Feminine plural agreement).
Negation Placement
NO tengo ganas (Negation before the conjugated verb).
Exemplos por nível
Tengo ganas de comer una pizza.
I feel like eating a pizza.
Tengo (yo form of tener) + ganas + de + infinitive (comer).
¿Tienes ganas de estudiar?
Do you feel like studying?
Tienes (tú form) is used for a question.
No tengo ganas de salir.
I don't feel like going out.
Place 'no' before the verb 'tengo' for negation.
Él tiene ganas de un café.
He feels like [having] a coffee.
Used with a noun (un café) instead of a verb.
Tenemos ganas de bailar.
We feel like dancing.
Tenemos is the 'nosotros' form.
Tengo muchas ganas de dormir.
I really feel like sleeping.
'Muchas' makes the desire stronger.
¿Tenéis ganas de jugar?
Do you all feel like playing?
Tenéis is the 'vosotros' form used in Spain.
Ellos tienen ganas de música.
They feel like [listening to] music.
Tienen is the 'ellos' form.
Ayer no tenía ganas de cocinar.
Yesterday I didn't feel like cooking.
Imperfect tense (tenía) describes a past state.
Tengo ganas de acostarme temprano.
I feel like going to bed early.
Reflexive pronoun 'me' matches 'tengo' (yo).
Tengo muchísimas ganas de verte.
I really, really want to see you.
'Muchísimas' is a superlative for extreme desire.
¿Tenías ganas de ir a la fiesta?
Did you feel like going to the party?
Imperfect tense for past feelings.
No tengo ningunas ganas de trabajar.
I don't feel like working at all.
'Ningunas' emphasizes the lack of desire.
Tengo ganas de que llegues pronto.
I'm looking forward to you arriving soon.
Uses 'que' + subjunctive (llegues) because subjects change.
Ella tiene ganas de aprender español.
She feels like learning Spanish.
Standard A2 usage with an infinitive.
Tengo ganas de un helado de chocolate.
I have a craving for a chocolate ice cream.
Expressing a specific food craving.
Tengo ganas de que termine este invierno.
I can't wait for this winter to end.
Subjunctive 'termine' follows 'ganas de que'.
Si tuviera tiempo, tendría ganas de viajar.
If I had time, I would feel like traveling.
Conditional 'tendría' used for hypothetical desire.
Lo hizo con tantas ganas que todos se sorprendieron.
He did it with so much enthusiasm that everyone was surprised.
'Con ganas' here means with drive/enthusiasm.
No tengo ganas de que me digas qué hacer.
I don't feel like you telling me what to do.
Negative + Subjunctive for expressing boundaries.
Me entraron ganas de llorar al oír la noticia.
I felt like crying when I heard the news.
'Entrar ganas' means a desire suddenly came over someone.
Tengo ganas de que nos veamos este fin de semana.
I'm looking forward to us seeing each other this weekend.
Subjunctive 'veamos' for a shared future desire.
¿De qué tienes ganas para cenar?
What do you feel like for dinner?
Common social question for decision making.
He perdido las ganas de seguir intentándolo.
I've lost the desire to keep trying.
Present perfect 'he perdido' with 'ganas'.
Le tengo ganas a ese proyecto desde hace meses.
I've been eager to get my hands on that project for months.
'Tenerle ganas a algo' implies anticipation or eagerness.
No te imaginas las ganas que tengo de abrazarte.
You can't imagine how much I want to hug you.
Exclamatory structure for emotional emphasis.
Parece que no tiene muchas ganas de colaborar.
It seems he doesn't have much desire to collaborate.
Using 'parece que' to express an observation.
Me quedé con las ganas de decirle la verdad.
I was left wanting to tell him the truth (but didn't).
'Quedarse con las ganas' means wanting to do something but not doing it.
Tengo ganas de que se resuelva este conflicto pronto.
I'm eager for this conflict to be resolved soon.
Passive subjunctive 'se resuelva'.
Si no tienes ganas, no hace falta que vengas.
If you don't feel like it, there's no need for you to come.
Conditional 'si' clause with 'ganas'.
¡Qué ganas de que sea viernes!
I can't wait for it to be Friday!
Idiomatic exclamation of anticipation.
Tengo ganas de un cambio de aires.
I feel like a change of scenery.
Idiomatic use of 'cambio de aires'.
A pesar del cansancio, sacó ganas de donde no había.
Despite the exhaustion, he found the will from nowhere.
Idiomatic expression 'sacar ganas de donde no hay'.
Tengo ganas de que la justicia prevalezca en este caso.
I desire for justice to prevail in this case.
High-register vocabulary with the subjunctive.
Se nota que le tienes ganas a ese puesto de director.
It's obvious you're hungry for that director position.
'Tenerle ganas' can imply professional ambition.
No tengo ganas de entrar en polémicas innecesarias.
I have no desire to get into unnecessary controversies.
Formal use of the phrase to set boundaries.
Me dan ganas de mandarlo todo a paseo.
I feel like throwing it all away / quitting everything.
'Dar ganas' is another way to say the feeling is being caused.
Tengo ganas de que reflexiones sobre lo que dijiste.
I want you to reflect on what you said.
Using the phrase to express a deep interpersonal wish.
Las ganas de superación son el motor del éxito.
The desire for self-improvement is the engine of success.
'Ganas' used as a conceptual noun.
No me quites las ganas de seguir soñando.
Don't take away my desire to keep dreaming.
Imperative 'no me quites' with 'ganas'.
Su falta de ganas era síntoma de una profunda apatía.
His lack of drive was a symptom of deep apathy.
Using 'ganas' in a psychological/analytical context.
Tengo ganas de que el lector se sumerja en la trama.
I desire for the reader to immerse themselves in the plot.
Subjunctive 'sumerja' in a literary context.
Esa mirada delata que le tienes ganas desde hace tiempo.
That look reveals you've wanted him/her for a long time.
Nuanced romantic/physical implication of 'tener ganas'.
No es por falta de ganas, sino por imperativo legal.
It's not for lack of desire, but due to legal necessity.
Using 'ganas' in a formal contrastive structure.
Tengo ganas de que se produzca una catarsis colectiva.
I long for a collective catharsis to occur.
Abstract, high-level conceptual use.
Me quedé con las ganas de ver el eclipse por las nubes.
I was disappointed not to see the eclipse because of the clouds.
'Quedarse con las ganas' expressing disappointment.
Las ganas son el combustible de cualquier empresa humana.
Desire is the fuel of any human endeavor.
Philosophical use of 'ganas' as a driving force.
Tengo ganas de que la verdad salga a la luz de una vez.
I am eager for the truth to come to light once and for all.
Intense personal desire for a specific outcome.
Colocações comuns
Frases Comuns
¿De qué tienes ganas?
Tengo ganas de ti.
¡Qué ganas!
No tengo ganas.
Hacer algo con ganas.
Quitar las ganas.
Entrar ganas.
Ganas locas.
Sin ganas.
Tenerle ganas a alguien.
Frequentemente confundido com
Querer is more about a decision or requirement, while tener ganas de is about a mood or craving.
English speakers translate 'feel like' literally, but 'sentirse como' means 'to feel like [a thing/person]'.
Gustar is about liking something in general; tener ganas de is about wanting it right now.
Expressões idiomáticas
"Quedarse con las ganas"
To miss out on doing something you wanted to do.
No pude ir al concierto y me quedé con las ganas.
informal"Sacar ganas de donde no las hay"
To find motivation or strength when you are exhausted.
Estaba cansadísima, pero saqué ganas de donde no las había para terminar.
neutral"Tenerle ganas a algo"
To be very eager to start or get something.
Le tengo muchas ganas a ese nuevo videojuego.
informal"Con ganas"
With a lot of energy or appetite.
Comió con ganas después de la caminata.
neutral"No me da la gana"
I don't feel like it (very blunt/rude, like 'I don't want to and you can't make me').
No voy a limpiar mi cuarto porque no me da la gana.
slang/rude"Ganas de marcha"
To be in the mood for partying or action.
Es sábado y tengo ganas de marcha.
slang (Spain)"Perder las ganas"
To lose interest or motivation.
Después de tanto esperar, perdí las ganas de ir.
neutral"Matar las ganas"
To satisfy a craving or desire.
Comí un poco de chocolate para matar las ganas.
informal"Tener ganas de juerga"
To be in the mood for a wild night out.
Mis amigos siempre tienen ganas de juerga.
informal"Dar las ganas"
To feel like it (often used in the negative to say 'I just don't feel like it').
No me dan las ganas de levantarme hoy.
informalFácil de confundir
Similar spelling and sound.
Ganar is a verb meaning 'to win' or 'to earn'. Ganas is a noun meaning 'desire'. They are used in completely different grammatical structures.
Quiero ganar el partido (win) vs. Tengo ganas de jugar (feel like playing).
Singular vs. Plural.
The singular 'gana' is rarely used except in specific phrases like 'de buena gana' (willingly). The idiom 'to feel like' always uses 'ganas'.
Lo hizo de buena gana (willingly) vs. Tengo ganas de comer (feel like eating).
Both relate to mood.
Ánimo is your general state of mind or spirit. Ganas is a specific urge to do something.
Estoy de buen ánimo (good mood) vs. Tengo ganas de bailar (feel like dancing).
Synonymous meaning.
Apetecer is used like 'gustar' (it appeals to me). Tener ganas de is used like 'tener' (I have the desire).
Me apetece (It appeals to me) vs. Tengo ganas (I have the desire).
Both mean craving.
Antojo is the noun for a specific, often sudden craving. Tener ganas de is the verbal expression of that feeling.
Tengo un antojo de dulce vs. Tengo ganas de algo dulce.
Padrões de frases
Tengo ganas de [infinitive]
Tengo ganas de comer.
Tengo ganas de [noun]
Tengo ganas de agua.
No tengo ganas de [infinitive]
No tengo ganas de estudiar.
Tengo muchas ganas de [infinitive]
Tengo muchas ganas de verte.
Tengo ganas de que [subjunctive]
Tengo ganas de que llueva.
Me entran ganas de [infinitive]
Me entran ganas de bailar.
Quedarse con las ganas de [infinitive]
Me quedé con las ganas de ir.
Tenerle ganas a [noun/person]
Le tengo ganas a ese examen.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily spoken Spanish.
-
Tengo ganas comer.
→
Tengo ganas DE comer.
You must always use the preposition 'de' between 'ganas' and the following verb.
-
Me siento como bailar.
→
Tengo ganas de bailar.
In Spanish, 'sentirse como' is not used for desires; it's for comparisons. Use 'tener ganas de' for 'feel like'.
-
Tengo una gana de café.
→
Tengo ganas de un café.
The word 'ganas' is always plural in this idiomatic expression.
-
Tengo ganas de que tú vienes.
→
Tengo ganas de que tú vengas.
The phrase 'ganas de que' requires the subjunctive mood because it expresses a wish.
-
Tengo ganas de acostarse.
→
Tengo ganas de acostarme.
The reflexive pronoun must match the subject of the sentence (yo -> me).
Dicas
Don't forget the 'de'
Always include 'de' before the infinitive. It's the most common mistake for beginners. Think of it as 'I have the urge OF doing something'.
Use 'muchas' for emphasis
To say you really feel like something, use 'muchas ganas'. To say you don't feel like it at all, use 'ningunas ganas'.
Sound like a native
Use 'tener ganas de' instead of 'querer' when talking about food or spontaneous plans. It sounds much more natural and less demanding.
Polite declining
If you don't want to do something, 'No tengo muchas ganas' is a soft and honest way to say no without being rude.
Regional variation
In Spain, you'll hear 'apetecer' just as much as 'tener ganas de'. In Latin America, 'tener ganas de' is king.
Subjunctive trigger
When you say 'Tengo ganas de que...', the next verb MUST be in the subjunctive. This is a great way to practice your B1 grammar.
Listen for the 's'
The 's' in 'ganas' is often soft. In some accents, it might almost disappear, so listen for the 'gana de' sound.
Reflexive pronouns
If the verb is reflexive, attach the pronoun to the end: 'Tengo ganas de ducharme'. Make sure the pronoun matches 'yo'.
Échale ganas
Remember that 'ganas' also means effort. If someone tells you '¡Échale ganas!', they are telling you to try harder!
Quedarse con las ganas
Use this phrase to express FOMO (Fear Of Missing Out) or regret about something you didn't get to do.
Memorize
Mnemônico
Think of 'ganas' as 'gains'. When you have 'ganas', you want to 'gain' an experience or a food. 'Tener Ganas' = 'To have the urge for gains'.
Associação visual
Imagine a person with a thought bubble showing a pizza and a dancing shoe. The person is 'having' (tener) those 'urges' (ganas).
Word Web
Desafio
Try to use 'tener ganas de' three times today: once for food, once for an activity, and once in the negative.
Origem da palavra
The word 'ganas' is thought to come from the Gothic word 'gana', which meant 'greed' or 'desire'. It entered the Ibero-Romance languages during the Visigothic period.
Significado original: Intense desire or greed for something.
Germanic (Gothic) root within a Romance (Spanish) structure.Contexto cultural
In romantic contexts, 'tengo ganas de ti' is very direct and should be used carefully depending on the level of intimacy.
English speakers often over-use 'querer' (to want). Using 'tener ganas de' makes you sound more empathetic and natural in social settings.
Pratique na vida real
Contextos reais
Choosing food
- Tengo ganas de pizza.
- ¿De qué tienes ganas?
- No tengo ganas de cocinar.
- Tengo ganas de algo dulce.
Socializing
- Tengo ganas de verte.
- ¿Tenéis ganas de salir?
- Tengo ganas de fiesta.
- No tengo ganas de hablar.
Work/Study
- No tengo ganas de trabajar.
- Tengo ganas de que llegue el viernes.
- Tengo ganas de aprender.
- Lo hizo con muchas ganas.
Physical states
- Tengo ganas de dormir.
- Tengo ganas de llorar.
- Tengo ganas de ducharme.
- Tengo ganas de descansar.
Travel
- Tengo ganas de playa.
- Tengo ganas de viajar.
- Tengo ganas de vacaciones.
- Tengo ganas de conocer Madrid.
Iniciadores de conversa
"¿De qué tienes ganas de cenar esta noche?"
"¿Tienes ganas de ir al cine el fin de semana?"
"¿A qué país tienes más ganas de viajar ahora mismo?"
"¿Tienes ganas de aprender algún otro idioma además del español?"
"¿De qué tienes ganas cuando estás muy cansado?"
Temas para diário
Escribe sobre algo que tengas muchas ganas de hacer cuando termines tus estudios.
Describe un día en el que no tenías ganas de hacer nada. ¿Qué pasó?
¿De qué comida tienes ganas ahora mismo? Describe el sabor y por qué te gusta.
Escribe sobre una persona a la que tengas muchas ganas de ver y por qué.
¿Tienes ganas de cambiar algo en tu rutina diaria? ¿Qué sería?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you must use the subjunctive after 'ganas de que'. The correct sentence is 'Tengo ganas de que tú VAYAS'. This is because you are expressing a wish or desire for someone else's action.
It is neutral to informal. It is perfectly fine for friends, family, and casual work environments. In very formal writing, you might use 'desear' or 'tener el deseo de'.
'Muchas ganas' is the noun phrase. 'Muchas ganas de' is the start of the expression that needs to be completed with a verb or noun. Example: 'Tengo muchas ganas' (I'm very eager) vs. 'Tengo muchas ganas de comer' (I'm very eager to eat).
Yes, in many Spanish-speaking countries, saying 'Tengo ganas de ir al baño' or just 'Tengo ganas' (with context) is a common way to express this physical need.
You say 'No tengo ganas de hacer nada'. Remember to use the double negative 'no... nada' which is standard in Spanish.
In the phrase 'tener ganas de', yes. However, in 'echarle ganas', it means effort or drive. Context tells you if it's about wanting something or working hard.
Yes, you can say 'me dan ganas de...' (it makes me feel like...) or 'perdí las ganas' (I lost the desire). 'Tener' is just the most common verb used with it.
Both are correct! Using the noun directly ('un café') is very common and sounds natural when the action (drinking) is obvious.
A very natural way is 'Tengo ganas de que llegue el fin de semana' or simply 'Tengo ganas de fin de semana'.
It means you wanted to do something but you couldn't or didn't do it, and now you feel a bit of regret or lingering desire. 'Me quedé con las ganas de viajar'.
Teste-se 190 perguntas
Translate to Spanish: 'I feel like dancing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'We don't feel like studying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'She really wants to travel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Do you feel like a coffee?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I'm looking forward to you coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tenía ganas de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I feel like going to bed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'They don't feel like doing anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I can't wait for the weekend!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a friend what they feel like eating.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I have no desire to work today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'He did it with a lot of enthusiasm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I felt like crying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Do you all feel like a party?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I missed out on seeing the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I hope it rains soon.' (using ganas de que)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I really, really want to see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'If I were you, I'd feel like leaving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I have a craving for something sweet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Don't lose your drive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel like eating an apple' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Do you feel like going to the park?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel like studying' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim: 'I can't wait for Friday!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We really want to see you' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like a coffee' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking forward to the party' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel like doing anything at all' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like crying' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like going to bed' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you feel like doing?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking forward to you calling me' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I suddenly felt like dancing' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed out on going to Spain' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no desire to argue' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I really, really want to travel' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like a pizza' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking forward to it being summer' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel like it' (bluntly) in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like a change' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Tengo ganas de comer algo dulce.' What does the person want?
Listen: 'No tengo ganas de salir hoy, estoy cansado.' Why is the person staying in?
Listen: '¡Qué ganas de que lleguen mis padres!' Who is the person waiting for?
Listen: 'Tengo muchas ganas de verte mañana.' When will they see each other?
Listen: 'Me quedé con las ganas de ir al concierto.' Did the person go to the concert?
Listen: '¿Tienes ganas de un café o de un té?' What are the options?
Listen: 'Tengo ganas de que termine la clase.' What does the person want to end?
Listen: 'Ayer no tenía ganas de hacer nada.' What did the person do yesterday?
Listen: 'Me entran ganas de reír con tus chistes.' What do the jokes cause?
Listen: 'No tengo ningunas ganas de trabajar los domingos.' When does the person not want to work?
Listen: 'Tengo ganas de playa este fin de semana.' Where does the person want to go?
Listen: 'Tengo ganas de que tú seas feliz.' What is the speaker's wish?
Listen: 'Lo hizo con muchas ganas y ganó el premio.' Why did they win the prize?
Listen: '¿De qué tenéis ganas vosotros?' Who is being asked?
Listen: 'Tengo ganas de acostarme ya.' What does the person want to do now?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'tener ganas de' is your go-to expression for social planning and expressing cravings. It captures the 'feeling' of desire rather than just the 'logic' of wanting. For example, 'Tengo ganas de pizza' sounds much more natural for a craving than 'Quiero pizza'.
- Tener ganas de is the standard Spanish way to say 'to feel like' or 'to be in the mood for' something specific.
- It always uses the plural 'ganas' and must be followed by the preposition 'de' before a verb or a noun.
- While 'querer' is for general wanting, 'tener ganas de' is more about your current emotional or physical state and cravings.
- It can be used with the subjunctive (ganas de que...) when you want someone else to do something or an event to happen.
Don't forget the 'de'
Always include 'de' before the infinitive. It's the most common mistake for beginners. Think of it as 'I have the urge OF doing something'.
Use 'muchas' for emphasis
To say you really feel like something, use 'muchas ganas'. To say you don't feel like it at all, use 'ningunas ganas'.
Sound like a native
Use 'tener ganas de' instead of 'querer' when talking about food or spontaneous plans. It sounds much more natural and less demanding.
Polite declining
If you don't want to do something, 'No tengo muchas ganas' is a soft and honest way to say no without being rude.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de emotions
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.