A2 Expression Formal

می‌شود لطفاً...؟

Mishavad lotfan...?

Would you please...?

Phrase in 30 Seconds

The essential Persian phrase for making polite requests without sounding demanding or rude.

  • Means: 'Is it possible please...?' or 'Could you please...?'
  • Used in: Shops, restaurants, taxis, and with people you don't know well.
  • Don't confuse: With 'می‌خواهم' (I want), which can sound too aggressive.
🙏 + ❓ = 🤝 (Polite Request + Question = Smooth Interaction)

Explanation at your level:

This phrase is like saying 'Can you please...?' in English. You use 'Mishavad' (it is possible) and 'Lotfan' (please). It is very helpful when you travel to Iran and need help in a shop or a hotel. Just add the action you want at the end.
At this level, you should use 'می‌شود لطفاً' to make your requests sound natural. It requires the subjunctive mood for the main verb. For example, 'می‌شود لطفاً کمک کنید؟' (Could you please help?). It shows you understand Persian manners and can distinguish between a command and a polite request.
Intermediate learners use this phrase to navigate complex social situations, such as asking for a discount in a bazaar or requesting a change in a meeting time. You should be comfortable switching between the formal 'می‌شود' and the informal 'میشه' depending on your audience. It's the foundation of polite conversation.
Upper-intermediate learners recognize that 'می‌شود لطفاً' is often the start of a 'Ta'arof' exchange. You use it not just to get what you want, but to establish a respectful relationship with the listener. You can also use it with more complex verb structures and passive forms to sound even more sophisticated and indirect.
At an advanced level, you analyze 'می‌شود لطفاً' as a modal construction that mitigates the illocutionary force of a request. You understand the pragmatic nuances—how the intonation can change it from a genuine request to a subtle complaint or a rhetorical question. You use it to maintain social harmony in high-stakes professional environments.
Mastery involves using this phrase within the broader framework of Persian sociolinguistics. You can weave it into classical-style prose or use it to navigate the most delicate diplomatic or familial negotiations. You understand its historical evolution from the verb 'shodan' and how it functions as a marker of 'adab' (etiquette) in the Iranian psyche.

Significado

A very polite way to make a request or ask for a favor.

🌍

Contexto cultural

In Iran, if you ask for something using 'می‌شود لطفاً', the other person might initially refuse as part of 'Ta'arof'. You should insist a second or third time to show you are serious. In Dari (Afghan Persian), 'می‌شود' is also used, but 'میشه' is less common than 'می‌شه' (pronounced slightly differently). Politeness is equally valued. In Tajik Persian, the structure might use 'می‌توانید' (Metavoned) more frequently, but 'می‌شود' is understood in formal contexts. Second-generation Iranians in the West often use 'می‌شود لطفاً' as a direct translation of 'Can you please', sometimes losing the 'Ta'arof' nuance but keeping the politeness.

💡

The 'Bebakhshid' Opener

Always start with 'Bebakhshid' (Excuse me) before saying 'Mishavad lotfan' to strangers. It's like double-politeness!

⚠️

Don't forget the 'Be-'

The verb that follows MUST have the 'be-' prefix (subjunctive). Without it, you sound like a robot.

Significado

A very polite way to make a request or ask for a favor.

💡

The 'Bebakhshid' Opener

Always start with 'Bebakhshid' (Excuse me) before saying 'Mishavad lotfan' to strangers. It's like double-politeness!

⚠️

Don't forget the 'Be-'

The verb that follows MUST have the 'be-' prefix (subjunctive). Without it, you sound like a robot.

🎯

The 'Misheh' Shortcut

If you want to sound like a local in a cafe, use 'Misheh' instead of 'Mishavad'. It's the 'cool' way to be polite.

💬

Eye Contact

When saying this, a slight nod of the head and soft eye contact will make your request much more effective in Iran.

Teste-se

Fill in the blank with the correct form of the verb 'to bring' (آوردن - avardan).

می‌شود لطفاً یک لیوان آب ________؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بیاورید

The verb must be in the formal subjunctive (second person plural) to match the politeness of 'mishavad'.

Which sentence is the most polite way to ask for a discount?

Asking for a discount in a shop:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: می‌شود لطفاً کمی تخفیف بدهید؟

This uses the 'mishavad lotfan' structure which is the gold standard for polite requests.

Complete the dialogue between a passenger and a taxi driver.

Passenger: ببخشید آقا، ________ کولر را روشن کنید؟ Driver: بله حتماً.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: می‌شود لطفاً

'Mishavad lotfan' is the most natural and polite way to ask a driver for a favor.

Match the request to the correct situation.

1. می‌شود لطفاً نمک را بدهید؟ 2. می‌شود لطفاً تکرار کنید؟ 3. می‌شود لطفاً اینجا پارک نکنید؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: A. At a dinner table B. In a classroom C. In front of a garage

1-B, 2-A, 3-C are the logical matches based on the verbs used.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Where to use 'Mishavad lotfan'

✈️

Travel

  • Taxis
  • Hotels
  • Airports

Social

  • Restaurants
  • Friend's house
  • Parties
🏛️

Official

  • Banks
  • Offices
  • Universities

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, it is the perfect phrase for a student to use with a teacher.

Not exactly. 'Mishavad' means 'Is it possible'. 'Mitavanid' means 'Can you'. 'Mishavad' is usually considered more polite.

You don't *have* to, but without it, 'Mishavad' sounds like a technical question about possibility rather than a request.

Usually 'Baleh, hatman' (Yes, certainly) or 'Khahesh mikonam' (I request/Please).

Yes, 'می‌شود لطفاً بروم؟' means 'May I please go?'.

'Cheshm' literally means 'Eye', but it's a very polite way of saying 'I will do it with my eyes/I obey'.

Absolutely. It's very common in polite WhatsApp or Telegram messages.

The 'Mishavad' part stays the same; only the verb at the end changes to plural (e.g., 'bedahid').

Yes, though in very formal letters, 'خواهشمند است' (it is requested) is more common.

Yes: 'می‌شود لطفاً با آقای احمدی صحبت کنم؟' (Could I please speak with Mr. Ahmadi?)

Frases relacionadas

🔗

خواهش می‌کنم

similar

I request / You're welcome

🔗

ببخشید

builds on

Excuse me / Sorry

🔄

امکان دارد؟

synonym

Is it possible?

🔗

لطفاً

specialized form

Please

🔗

دستت درد نکنه

contrast

May your hand not ache

Onde usar

🍴

At a Restaurant

Customer: می‌شود لطفاً منو را بیاورید؟ (Could you please bring the menu?)

Waiter: بله، حتماً. الان می‌آورم. (Yes, certainly. I'll bring it now.)

neutral
🚕

In a Taxi

Passenger: می‌شود لطفاً اینجا نگه دارید؟ (Could you please stop here?)

Driver: چشم، همین‌جا خوب است؟ (Sure, is right here good?)

neutral
💼

At the Office

Employee: می‌شود لطفاً این نامه را امضا کنید؟ (Could you please sign this letter?)

Manager: بله، روی میزم بگذارید. (Yes, put it on my desk.)

formal
🗺️

Asking for Directions

Tourist: ببخشید، می‌شود لطفاً بگویید ایستگاه مترو کجاست؟ (Excuse me, could you please say where the metro station is?)

Local: بله، مستقیم بروید و بعد به چپ بپیچید. (Yes, go straight and then turn left.)

neutral
🏠

At a Friend's House

Guest: میشه لطفاً پسورد وای‌فای رو بدی؟ (Could you please give the Wi-Fi password?)

Host: آره حتماً، الان برات می‌نویسم. (Yeah sure, I'll write it for you now.)

informal
📱

On Social Media

User A: می‌شود لطفاً منبع این خبر را بگویید؟ (Could you please say the source of this news?)

User B: لینک را در دایرکت برایتان فرستادم. (I sent the link to your DM.)

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mishavad' as 'Me-Show-Ad'. Imagine a polite person saying, 'Me show ad' (I'll show you an ad) but then asking for a favor instead.

Visual Association

Imagine a silver key with the word 'Lotfan' engraved on it. This key opens any door in Iran because it's so polite.

Rhyme

Mishavad lotfan, be a polite fan!

Story

You are at a busy Persian bazaar. You want to see a beautiful rug. You don't just point; you say 'Mishavad lotfan...' and the merchant smiles, offers you tea, and shows you the best rugs. The phrase is the bridge to his hospitality.

Word Web

لطف (Kindness)خواهش می‌کنم (I request/You're welcome)ببخشید (Excuse me)امکان (Possibility)توانستن (To be able)اجازه (Permission)ممنون (Thank you)

Desafio

Go to a local Persian grocery store or restaurant and ask for one item using 'می‌شود لطفاً...؟'. See how the staff reacts to your politeness!

In Other Languages

Spanish high

¿Podría, por favor...?

Persian's 'shodan' is more impersonal than Spanish's 'podría'.

French high

Est-ce qu'il serait possible de...?

French requires 'de' before the infinitive, while Persian requires the subjunctive.

German high

Wäre es möglich, bitte...?

German word order is more rigid than Persian.

Japanese moderate

...ていただけますか?

Japanese has much more complex levels of honorifics (Keigo).

Arabic high

هل من الممكن من فضلك...؟

Arabic uses 'min al-mumkin' while Persian uses the verb 'shodan'.

Chinese moderate

可以请你...吗?

Chinese uses a question particle 'ma' at the end, while Persian uses intonation.

Korean moderate

...해 주시겠어요?

Korean focuses on the 'doing for' aspect more than 'possibility'.

Portuguese high

Seria possível, por favor...?

Portuguese uses the conditional 'seria' (would be).

Easily Confused

می‌شود لطفاً...؟ vs می‌توانم...؟

Learners mix up 'Can I' (ability) with 'Is it possible' (polite request).

Use 'Mishavad' for favors from others; use 'Mitavanam' for your own physical ability.

می‌شود لطفاً...؟ vs باید...!

Learners use 'Must' when they mean 'Could you'.

'Bayad' is a command; 'Mishavad' is a choice.

Perguntas frequentes (10)

Yes, it is the perfect phrase for a student to use with a teacher.

Not exactly. 'Mishavad' means 'Is it possible'. 'Mitavanid' means 'Can you'. 'Mishavad' is usually considered more polite.

You don't *have* to, but without it, 'Mishavad' sounds like a technical question about possibility rather than a request.

Usually 'Baleh, hatman' (Yes, certainly) or 'Khahesh mikonam' (I request/Please).

Yes, 'می‌شود لطفاً بروم؟' means 'May I please go?'.

'Cheshm' literally means 'Eye', but it's a very polite way of saying 'I will do it with my eyes/I obey'.

Absolutely. It's very common in polite WhatsApp or Telegram messages.

The 'Mishavad' part stays the same; only the verb at the end changes to plural (e.g., 'bedahid').

Yes, though in very formal letters, 'خواهشمند است' (it is requested) is more common.

Yes: 'می‌شود لطفاً با آقای احمدی صحبت کنم؟' (Could I please speak with Mr. Ahmadi?)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!