یک روز حلال، هزار روز حرام
yk roz hlal hzar roz hram
One day of lawful gain, a thousand unlawful
Significado
It is better to earn a small amount honestly than a large amount dishonestly.
Contexto cultural
In the traditional Iranian Bazaar, your reputation (Etebar) is your most valuable asset. This proverb is the foundation of that reputation. Similar to Iran, Afghan culture places high value on 'Halal' sustenance, especially in the context of providing for one's family during hardship. In Tajikistan, the proverb is used to emphasize the dignity of labor (Khasmati Halal) over the corruption seen in post-Soviet transitions. Even in Western countries, Iranian parents use this phrase to remind their children to maintain their cultural and ethical roots in a competitive capitalist environment.
Use it for 'Barakat'
If you want to sound like a native, use this proverb when talking about why a small business is successful despite low prices. It attributes the success to 'Barakat'.
Don't be too preachy
Using this proverb can sound like you are lecturing someone. Use it carefully with peers; it's best used by elders or when discussing one's own choices.
Significado
It is better to earn a small amount honestly than a large amount dishonestly.
Use it for 'Barakat'
If you want to sound like a native, use this proverb when talking about why a small business is successful despite low prices. It attributes the success to 'Barakat'.
Don't be too preachy
Using this proverb can sound like you are lecturing someone. Use it carefully with peers; it's best used by elders or when discussing one's own choices.
The 'Bazaar' Connection
Mentioning this proverb in a negotiation in Iran shows you are a person of principle and understand the traditional rules of trade.
Teste-se
Complete the proverb with the correct words.
یک روز _______، هزار روز _______.
The proverb specifically uses 'Halal' (honest/permitted) and 'Haram' (dishonest/forbidden).
In which situation would you most likely use this proverb?
A friend offers you a way to cheat on your taxes to save money.
The proverb is a moral warning against dishonest earnings.
Choose the best response for Speaker B.
Speaker A: 'Let's just tell the client the repair was more expensive than it actually was.' Speaker B: '_________________'
Speaker B is using the proverb to reject an unethical suggestion.
Match the Persian word to its English equivalent in the context of this proverb.
1. حلال, 2. حرام, 3. هزار, 4. روز
These are the core components of the proverb.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosیک روز _______، هزار روز _______.
The proverb specifically uses 'Halal' (honest/permitted) and 'Haram' (dishonest/forbidden).
A friend offers you a way to cheat on your taxes to save money.
The proverb is a moral warning against dishonest earnings.
Speaker A: 'Let's just tell the client the repair was more expensive than it actually was.' Speaker B: '_________________'
Speaker B is using the proverb to reject an unethical suggestion.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
These are the core components of the proverb.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasNo. While the terms are religious, the proverb is a cultural standard for honesty used by everyone in Iran.
It's usually reserved for more significant ethical choices involving money or integrity.
It's a metaphor for a long time or a lifetime of consequences. It's not literally 1000 days.
People often just say 'نون حلال' (Nan-e Halal) to imply the whole concept.
Not necessarily. It can mean something that is legally okay but morally 'dirty' or unfair.
It's a short 'e' sound (Ezafe) that connects the noun to the adjective: Ruz-e Halal.
Yes, it is very common in editorials, literature, and formal speeches about ethics.
Yes, if asked about your values, saying you believe in 'Yek ruz-e halal' shows high integrity.
There isn't a direct 'pro-dishonesty' proverb, but 'Zereshk!' (slang) might be used by someone who thinks you're being too naive.
Yes, it is widely understood and used in Afghanistan and Tajikistan.
Frases relacionadas
نان حلال
similarHonest bread / Honest income
مال حرام
contrastForbidden/Dishonest wealth
باد آورده را باد میبرد
builds onEasy come, easy go
لقمه را به اندازه دهانت بردار
specialized formDon't bite off more than you can chew