At the A1 level, the word 'ادراکی' (adraaki) is quite advanced. However, you can think of it as a special way to say 'thinking' or 'seeing in the mind.' Imagine you see a red apple. Your eyes see the color, but your mind 'perceives' it as an apple. This 'mind work' is what 'ادراکی' is about. At this level, you don't need to use the word, but it's good to know it comes from 'درک' (dark), which means 'to understand.' When you understand a simple story, you are using your 'perception.' Just remember: 'حسی' is what your body feels, and 'ادراکی' is what your mind does with that feeling. It's like the difference between seeing a shape and knowing it's a circle. You will mostly see this word in books for older children or simple science explanations.
At the A2 level, you start to learn more formal words. 'ادراکی' is an adjective that describes things related to understanding and perception. You might see it in a sentence like 'This game helps your perceptual skills' (این بازی به مهارت‌های ادراکی شما کمک می‌کند). Here, 'مهارت‌های ادراکی' means the skills your brain uses to understand what you see or hear. It is more formal than just saying 'thinking skills.' You should start to notice the 'ی' (ye) at the end, which makes it an adjective. It is like adding '-al' to 'percept' in English. If you like talking about how people learn or how kids grow, this word will start to appear in your reading materials. It is a 'smart' word to use when you want to talk about the mind.
At the B1 level, you are moving into intermediate Persian. 'ادراکی' becomes more useful as you discuss topics like psychology, education, or art. You can use it to distinguish between a physical problem and a mental one. For example, if someone can't see because of their eyes, it's a physical (جسمی) problem. If they can't understand what they are seeing, it might be an 'ادراکی' (perceptual) issue. You will encounter collocations like 'خطای ادراکی' (perceptual error/illusion). This is a great level to start using the word in your writing to show that you have a deeper vocabulary. Instead of saying 'He didn't understand,' you could say 'He had a perceptual error' to sound more professional. It shows you understand the difference between 'hearing' and 'listening' or 'seeing' and 'perceiving.'
At the B2 level, which is the level of this word, you should be able to use 'ادراکی' fluently in academic and professional contexts. You understand that it refers to the cognitive interpretation of sensory stimuli. You can use it to discuss 'نظام‌های ادراکی' (perceptual systems) in biology or 'نقشه‌های ادراکی' (perceptual maps) in marketing. You should be comfortable with the 'Ezafe' construction (e.g., 'ساختارِ ادراکی'). At this level, you also begin to see the nuance between 'ادراکی' and 'شناختی' (cognitive). You know that 'ادراکی' is a specific subset of cognition focused on perception. You can write essays about how culture affects our 'ادراکات' (perceptions) and use the adjective 'ادراکی' to describe those differences. This word is key for any B2 learner who wants to talk about abstract or scientific concepts.
At the C1 level, you use 'ادراکی' with precision in complex philosophical and scientific debates. You can discuss 'معرفت‌شناسی ادراکی' (perceptual epistemology) and how it relates to 'تجربه حسی' (sensory experience). You are aware of the word's Arabic roots and how it relates to other words in the 'D-R-K' family, such as 'مُدرِک' (the perceiver) and 'مُدرَک' (the perceived). You can use 'ادراکی' to describe the subtle nuances of phenomenology or the intricacies of neural networks in AI. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in formal settings. You might use it in a critique of a film, discussing the 'فضای ادراکی' created by the director's use of light and shadow. You understand that the word carries a certain intellectual weight and use it to add authority to your arguments.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'ادراکی' and its various connotations across all disciplines. You can use it in highly specialized contexts, such as 'روان‌شناسی گشتالت' (Gestalt psychology) or 'فلسفه ذهن' (Philosophy of Mind). You might use it to discuss the 'ادراکی' nature of time or space in theoretical physics. You can navigate the most dense academic texts where 'ادراکی' is used to define the boundaries of human knowledge. You also understand the poetic and literary potential of the word, using it to describe the 'perceptual landscape' of a poem. At this level, you can even critique the use of the word itself, discussing whether a certain phenomenon is truly 'ادراکی' or merely 'تخیلی' (imaginary). You are a master of the Persian language's most sophisticated registers.

ادراکی em 30 segundos

  • An adjective meaning 'perceptual' or 'conceptual' in Persian.
  • Commonly used in psychology, philosophy, and academic discourse.
  • Describes the mental interpretation of sensory information.
  • Derived from the root 'Dark' (درک), meaning understanding.

The Persian word ادراکی (adraaki) is a sophisticated adjective derived from the Arabic root 'D-R-K' (درک), which signifies the act of reaching, attaining, or understanding. In contemporary Persian, it specifically refers to anything pertaining to the faculty of perception or the mental process of forming concepts. Unlike simple 'seeing' or 'hearing,' ادراکی implies a higher-level cognitive synthesis where raw sensory data is transformed into meaningful information. It is a cornerstone term in psychology (روان‌شناسی), philosophy (فلسفه), and cognitive science (علوم شناختی). When a Persian speaker uses this word, they are usually distinguishing between the physical existence of an object and the mental 'image' or 'understanding' of that object.

Psychological Context
In psychology, 'خطای ادراکی' (perceptual error) refers to optical illusions or cognitive biases where the mind misinterprets reality. It highlights the subjective nature of human experience.

توانایی‌های ادراکی کودکان در سنین پیش‌دبستانی به سرعت رشد می‌کند.

Translation: The perceptual abilities of children grow rapidly during preschool years.

The word is predominantly used in formal and academic settings. You will rarely hear it in a casual conversation about grocery shopping, but you will encounter it frequently in a lecture about art theory or a documentary about how the brain works. It bridges the gap between the physical world and the internal world of the mind. For instance, 'نگاشت ادراکی' (perceptual mapping) is a term used in marketing to describe how consumers view different brands relative to each other. This shows the word's versatility in describing any system based on human interpretation rather than objective measurement.

Artistic Context
In art criticism, 'تجربه ادراکی' (perceptual experience) describes how a viewer interacts with a painting, focusing on the mental impact rather than the technical brushstrokes.

این هنرمند سعی دارد مرزهای ادراکی مخاطب را به چالش بکشد.

Translation: This artist tries to challenge the perceptual boundaries of the audience.

Furthermore, ادراکی is used to describe systems that mimic human thought. In Artificial Intelligence, researchers talk about 'مدل‌های ادراکی' (perceptual models) which are algorithms designed to recognize patterns much like a human brain does. This technical usage underscores the word's relationship with high-level processing. It isn't just about the 'input' (حسی - sensory); it's about the 'meaning' derived from that input. If you are reading a Persian textbook on epistemology (معرفت‌شناسی), this word will appear on almost every page, as it is central to how humans claim to 'know' the world around them through their mental faculties.

Scientific Context
Scientists use 'نظام ادراکی' (perceptual system) to refer to the biological and neurological pathways that allow organisms to interpret their environment.

اختلالات ادراکی می‌تواند ناشی از آسیب‌های مغزی باشد.

Translation: Perceptual disorders can result from brain injuries.

In summary, ادراکی is a high-register, versatile adjective used to describe the complex mental processes of interpretation. Whether you are discussing the way a child learns to recognize shapes, the way a consumer chooses a product, or the way a philosopher defines reality, this word provides the necessary precision to describe the internal, conceptual side of human experience. It is more than just 'mental'; it is specifically about the 'understanding' of sensory inputs.

Using ادراکی correctly requires an understanding of its role as an attributive adjective. It almost always follows a noun to modify it, following the standard Persian 'Ezafe' construction (where a short 'e' sound links the noun and the adjective). For example, in 'مهارت‌های ادراکی' (perceptual skills), the 'e' sound at the end of 'مهارت‌ها' connects it to 'ادراکی'. This word is rarely used as a predicate adjective (e.g., 'This is perceptual') without a noun, although it is grammatically possible. Its primary function is to categorize a concept, skill, or error as belonging to the realm of perception.

او در حل مسائل ادراکی بسیار توانمند است.

Translation: He is very capable in solving perceptual problems.

When constructing sentences, pair ادراکی with nouns related to the mind, learning, or science. Common pairings include 'فرآیند' (process), 'نظام' (system), 'خطا' (error), and 'ساختار' (structure). For instance, 'فرآیند ادراکی' refers to the step-by-step mental activity of making sense of something. This is a common phrase in academic papers. If you want to describe a person who has a deep understanding, you wouldn't use this word; instead, you would use 'فهیم' or 'باهوش'. ادراکی describes the *nature* of the understanding, not the quality of the person.

Common Collocation 1
فیلتر ادراکی (Perceptual Filter): Refers to the internal biases that affect how we see the world. Example: 'فیلترهای ادراکی ما مانع از دیدن حقیقت می‌شوند.'

روان‌شناسان بر اهمیت رشد ادراکی در دوران کودکی تاکید دارند.

Translation: Psychologists emphasize the importance of perceptual development during childhood.

In more advanced usage, ادراکی can be used in the plural form 'ادراکات' (perceptions) when it functions as a noun, but as an adjective, it remains 'ادراکی'. For example, 'تفاوت‌های ادراکی میان فرهنگ‌ها' (perceptual differences between cultures). This sentence structure is typical of social science research. Notice how it helps to specify that the differences are not necessarily in what people see, but in how they interpret what they see based on their cultural background. This nuance is vital for clear communication in Persian.

Common Collocation 2
فضای ادراکی (Perceptual Space): A term used in architecture and design. Example: 'طراح باید به فضای ادراکی کاربر توجه کند.'

این آزمون برای سنجش ظرفیت ادراکی طراحی شده است.

Translation: This test is designed to measure perceptual capacity.

Finally, when using this word in writing, ensure it fits the formal tone of your text. Using it in a very slangy or informal context might sound slightly out of place, like using the word 'epistemological' while hanging out at a sports bar. It is a 'heavy' word that carries weight and intellectual rigor. If you are describing a simple misunderstanding between friends, use 'سوءتفاهم' (misunderstanding). If you are describing a fundamental difference in how two people conceive of justice, ادراکی is the perfect choice.

While ادراکی might not be common in the bazaar or at a family dinner, it is ubiquitous in Iranian intellectual and professional life. If you tune into an Iranian news program discussing education policy, you will likely hear experts talk about 'نظام‌های ادراکی' (perceptual systems) in the context of curriculum design. It is also a favorite word among Iranian intellectuals and philosophers who appear on talk shows or write for literary magazines like 'Bokhara' or 'Negah-e Now'. In these circles, the word is used to dissect the nuances of human consciousness and social reality.

در این پادکست، درباره خطاهای ادراکی مغز صحبت می‌کنیم.

Translation: In this podcast, we talk about the brain's perceptual errors.

University campuses across Iran, from Tehran University to Shiraz University, are where this word truly lives. In classrooms for psychology, sociology, and linguistics, ادراکی is a foundational term. Students are taught about 'رشد ادراکی-حرکتی' (perceptual-motor development) and 'نقشه‌های ادراکی' (perceptual maps). If you are a student or a researcher in Iran, mastering this word is essential for reading academic journals and participating in seminars. It signifies that you are operating at a level of formal, scientific discourse.

The World of Art
In Tehran's many art galleries, critics use 'ادراکی' to describe the subjective impact of abstract works. You might hear: 'این اثر یک چالش ادراکی برای بیننده است.'

مطالعات نشان می‌دهد که موسیقی بر ساختار ادراکی ما تأثیر می‌گذارد.

Translation: Studies show that music affects our perceptual structure.

Another place you will encounter ادراکی is in the legal and forensic fields. When discussing a witness's testimony, experts might talk about their 'توانایی‌های ادراکی' (perceptual abilities) at the time of the event. Was the lighting sufficient? Was the witness under stress? These factors affect the 'ادراک' (perception) and are described using the adjective 'ادراکی'. This demonstrates the word's importance in fields where the accuracy of human observation is critical. Even in high-end marketing presentations in Iran, you'll hear about 'ادراکی' in the context of how customers perceive the value of a luxury product.

Digital Media
On Iranian YouTube channels or Instagram pages dedicated to science (like 'Science on the Street'), you'll hear it used to explain optical illusions.

تکنولوژی واقعیت مجازی، تجربه‌ای کاملاً ادراکی ایجاد می‌کند.

Translation: Virtual reality technology creates a completely perceptual experience.

In conclusion, ادراکی is a word of the 'intellect.' It is heard where people are analyzing, teaching, or creating. It is a marker of education and professional expertise. If you hear it, pay attention—the speaker is likely moving beyond surface-level descriptions and into the deeper mechanics of how we understand our world.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing ادراکی (perceptual) with درکی (understanding-related). While they share the same root, درکی is often used in a more general sense of 'comprehension,' whereas ادراکی is more technical and specifically refers to the *faculty* of perception. For example, 'فهم درکی' (comprehension) is common in language learning, but 'فرایند ادراکی' (perceptual process) is the correct term for the neurological act of perceiving. Using them interchangeably can make your speech sound imprecise in academic contexts.

اشتباه رایج: این یک مشکل ادراکی است (زمانی که منظور فهمیدن یک مطلب ساده است).

Correction: Use 'مشکل در فهم' for simple misunderstandings. Use 'ادراکی' for cognitive/perceptual issues.

Another mistake is overusing ادراکی when حسی (sensory) is more appropriate. حسی refers to the raw data coming from the eyes, ears, nose, etc. ادراکی refers to what the brain does with that data. If you are talking about the physical feeling of cold, use 'حسی'. If you are talking about how someone perceives the cold as 'unbearable' due to their mental state, you might use 'ادراکی'. Confusing these two can lead to a lack of clarity in scientific or philosophical discussions.

Adjective vs. Noun
Learners sometimes use 'ادراک' (noun) where 'ادراکی' (adjective) is needed. Remember: 'نظام ادراک' (System of perception) is possible, but 'نظام ادراکی' (Perceptual system) is the standard adjective use.

نباید ادراکی را با حسی اشتباه گرفت؛ اولی ذهنی و دومی فیزیکی است.

Note: One shouldn't confuse 'perceptual' with 'sensory'; the former is mental and the latter is physical.

A third mistake involves the 'Ezafe' construction. Because ادراکی ends in a 'ی' (ye), some learners forget that the preceding noun still needs the 'e' sound. For example, it is 'Farayand-e Adraaki', not 'Farayand Adraaki'. Furthermore, because it's a formal word, using it in an informal sentence like 'I have a perceptual problem with this pizza' sounds like a joke or a very strange way to speak. Always match the register of the word to the register of the conversation.

False Friend Warning
In some contexts, 'ادراکی' might be confused with 'تخیلی' (imaginary). Perception is based on reality (even if misinterpreted), while imagination is not. Don't use 'ادراکی' for things that aren't there at all.

او به اشتباه از واژه ادراکی به جای شناختی استفاده کرد.

Translation: He mistakenly used the word 'perceptual' instead of 'cognitive'.

Lastly, be careful with the word شناختی (cognitive). While ادراکی is a *type* of cognitive process, شناختی is a broader term that includes memory, reasoning, and language. If you are talking about memory, use 'شناختی'. If you are talking specifically about how we see or interpret sensory information, use ادراکی. Precision is key in high-level Persian.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that occupy the same semantic space as ادراکی. The most common alternative is شناختی (shanakhti), which translates to 'cognitive.' While 'perceptual' (ادراکی) is focused on the interpretation of sensory data, 'cognitive' (شناختی) covers all mental processes, including thinking, knowing, and remembering. In many academic contexts, you might see them used together: 'فرآیندهای ادراکی و شناختی' (perceptual and cognitive processes).

Comparison: ادراکی vs. شناختی
ادراکی: Focuses on the 'interface' between senses and mind. (e.g., How we see a color).
شناختی: Focuses on the 'processing' within the mind. (e.g., How we remember a color's name).

تفاوت‌های ادراکی می‌توانند ریشه در ساختارهای شناختی متفاوت داشته باشند.

Translation: Perceptual differences can be rooted in different cognitive structures.

Another related word is حسی (hessi), meaning 'sensory.' This is the 'raw' version of perception. If ادراکی is the software that interprets the data, حسی is the hardware (the eyes, ears, etc.) that collects it. In medical texts, you'll see 'اندام‌های حسی' (sensory organs) contrasted with 'مراکز ادراکی مغز' (perceptual centers of the brain). Another alternative is مفهومی (mafhoumi), which means 'conceptual.' This is used when the focus is on the abstract idea rather than the act of perceiving.

Comparison: ادراکی vs. مفهومی
ادراکی: Relates to the act of perceiving (seeing/hearing/interpreting).
مفهومی: Relates to the abstract concept or idea behind something.

هنر مفهومی بیش از آنکه ادراکی باشد، ذهنی است.

Translation: Conceptual art is more mental than it is perceptual.

In philosophy, you might encounter شهودی (shohoudi), meaning 'intuitive.' While ادراکی is often tied to a process or a system, شهودی implies a direct, immediate understanding without the need for conscious reasoning. Choosing between these words depends on how much you want to emphasize the 'process' versus the 'result.' If you want to sound very formal, you can also use بصیرتی (basirati), which means 'insightful' or related to inner vision, though this has a more spiritual or poetic connotation.

Comparison: ادراکی vs. ذهنی
ذهنی (Mental/Subjective): A broad term for anything happening in the mind.
ادراکی: A specific term for mental interpretation of external or internal stimuli.

تصویر ذهنی ما همیشه با واقعیت ادراکی مطابقت ندارد.

Translation: Our mental image does not always match perceptual reality.

By understanding these nuances, you can choose the word that fits your exact meaning. Use ادراکی when you want to sound scientific and precise about the act of perceiving. Use شناختی for general mental functions, حسی for physical senses, and مفهومی for abstract ideas. This level of precision is what separates a B2 learner from a C1/C2 master of Persian.

Exemplos por nível

1

او یک بازی ادراکی انجام می‌دهد.

He is playing a perceptual game.

Simple sentence with Ezafe (بازیِ ادراکی).

2

این یک خطای ادراکی است.

This is a perceptual error (illusion).

Using 'است' to define a noun phrase.

3

چشم و ذهن ما کارهای ادراکی می‌کنند.

Our eyes and mind do perceptual tasks.

Plural subject with plural verb.

4

کودکان رشد ادراکی دارند.

Children have perceptual growth.

Simple subject-object-verb structure.

5

من به مسائل ادراکی علاقه دارم.

I am interested in perceptual issues.

Using 'علاقه داشتن' with the preposition 'به'.

6

این تصویر ادراکی است.

This image is perceptual.

Adjective used as a predicate.

7

ما قدرت ادراکی داریم.

We have perceptual power.

Simple possessive sentence.

8

کتاب درباره فهم ادراکی است.

The book is about perceptual understanding.

Prepositional phrase 'درباره ...'.

1

مهارت‌های ادراکی در مدرسه مهم هستند.

Perceptual skills are important in school.

Plural adjective matching plural noun.

2

او با مشکلات ادراکی روبرو است.

He is facing perceptual problems.

Using 'روبرو بودن' (to be facing).

3

این آزمایش توانایی ادراکی را می‌سنجد.

This experiment measures perceptual ability.

Present tense verb 'می‌سنجد'.

4

ما باید به رشد ادراکی توجه کنیم.

We must pay attention to perceptual growth.

Modal verb 'باید' with subjunctive.

5

فیلترهای ادراکی بر دید ما اثر می‌گذارند.

Perceptual filters affect our vision.

Compound verb 'اثر گذاشتن'.

6

این یک فعالیت ادراکی-حرکتی است.

This is a perceptual-motor activity.

Compound adjective with a hyphen.

7

او درس‌های ادراکی را دوست دارد.

He likes perceptual lessons.

Direct object with 'را'.

8

آیا شما خطای ادراکی را می‌بینید؟

Do you see the perceptual error?

Question form in present tense.

1

هنر مدرن اغلب بر تجربه‌های ادراکی تاکید دارد.

Modern art often emphasizes perceptual experiences.

Adverb 'اغلب' (often).

2

تفاوت‌های ادراکی می‌تواند باعث سوءتفاهم شود.

Perceptual differences can cause misunderstandings.

Modal 'می‌تواند' with 'باعث شدن'.

3

این نظریه بر مبنای داده‌های ادراکی است.

This theory is based on perceptual data.

Phrase 'بر مبنای' (based on).

4

ما دنیا را از طریق دریچه‌های ادراکی خود می‌بینیم.

We see the world through our perceptual windows.

Prepositional phrase 'از طریق' (through).

5

روان‌شناسان خطاهای ادراکی را مطالعه می‌کنند.

Psychologists study perceptual errors.

Present continuous sense in Persian.

6

ساختار ادراکی مغز بسیار پیچیده است.

The perceptual structure of the brain is very complex.

Intensive adverb 'بسیار' (very).

7

او قدرت ادراکی بالایی در موسیقی دارد.

He has a high perceptual power in music.

Adjective 'بالا' modifying 'قدرت'.

8

این نرم‌افزار مدل‌های ادراکی را شبیه‌سازی می‌کند.

This software simulates perceptual models.

Compound verb 'شبیه‌سازی کردن'.

1

نظام ادراکی انسان قادر به پردازش حجم عظیمی از اطلاعات است.

The human perceptual system is capable of processing a huge volume of information.

Phrase 'قادر به ... بودن' (to be capable of).

2

این پژوهش به بررسی تفاوت‌های ادراکی میان زنان و مردان می‌پردازد.

This research examines the perceptual differences between men and women.

Verb 'پرداختن به' (to address/examine).

3

خطاهای ادراکی نشان‌دهنده محدودیت‌های سیستم عصبی ما هستند.

Perceptual errors represent the limitations of our nervous system.

Present participle 'نشان‌دهنده' (representing).

4

درک زیبایی، یک فرآیند ادراکی پیچیده است.

The understanding of beauty is a complex perceptual process.

Noun phrase as the subject.

5

بازاریابان از نقشه‌های ادراکی برای تحلیل برندها استفاده می‌کنند.

Marketers use perceptual maps to analyze brands.

Prepositional phrase 'برای' with infinitive.

6

این دارو ممکن است بر عملکردهای ادراکی بیمار تأثیر بگذارد.

This drug might affect the patient's perceptual functions.

Subjunctive after 'ممکن است'.

7

هوش مصنوعی سعی دارد توانایی‌های ادراکی انسان را تقلید کند.

AI tries to mimic human perceptual abilities.

Verb 'تقلید کردن' (to mimic).

8

فضای ادراکی در معماری مدرن اهمیت ویژه‌ای یافته است.

Perceptual space has gained special importance in modern architecture.

Present perfect 'یافته است'.

1

معرفت‌شناسی ادراکی به بررسی رابطه بین حس و دانش می‌پردازد.

Perceptual epistemology examines the relationship between sense and knowledge.

Technical academic terminology.

2

این پدیده را می‌توان از منظر ادراکی-شناختی تحلیل کرد.

This phenomenon can be analyzed from a perceptual-cognitive perspective.

Passive construction 'می‌توان ... کرد'.

3

تجارب ادراکی ما تحت تأثیر پیش‌فرض‌های فرهنگی ما هستند.

Our perceptual experiences are influenced by our cultural presuppositions.

Passive sense with 'تحت تأثیر بودن'.

4

نظریه گشتالت بر کلیت تجربه ادراکی تاکید دارد.

Gestalt theory emphasizes the wholeness of the perceptual experience.

Focus on the noun 'کلیت' (totality).

5

او در رساله خود به محدودیت‌های ادراکی عقل اشاره کرده است.

In his dissertation, he referred to the perceptual limitations of reason.

Present perfect in formal writing.

6

واقعیت مجازی، مرزهای میان واقعیت عینی و ادراکی را کمرنگ می‌کند.

Virtual reality blurs the boundaries between objective and perceptual reality.

Contrast between 'عینی' and 'ادراکی'.

7

اختلالات ادراکی در بیماران اسکیزوفرنی به دقت بررسی شده است.

Perceptual disorders in schizophrenic patients have been carefully investigated.

Passive present perfect 'بررسی شده است'.

8

این رویکرد، بر ماهیت ادراکی زبان تأکید می‌ورزد.

This approach emphasizes the perceptual nature of language.

Formal verb 'تأکید ورزیدن'.

1

پدیدارشناسی، به دنبال توصیف ساختارهای ذاتی تجربه ادراکی است.

Phenomenology seeks to describe the essential structures of perceptual experience.

High-level philosophical vocabulary.

2

تمایز میان داده‌های حسی و بازنمایی‌های ادراکی، موضوعی چالش‌برانگیز است.

The distinction between sensory data and perceptual representations is a challenging topic.

Use of 'بازنمایی' (representation).

3

در این پارادایم، ادراک نه یک انفعال، بلکه یک کنش ادراکی فعال است.

In this paradigm, perception is not a passivity, but an active perceptual act.

Correlative conjunction 'نه ... بلکه' (not ... but).

4

پیچیدگی‌های ادراکی در آثار هنری پست‌مدرن، مخاطب را به تامل وامی‌دارد.

Perceptual complexities in postmodern artworks compel the audience to reflect.

Causative verb 'واداشتن' (to compel).

5

ارتباط تنگاتنگی میان ظرفیت‌های ادراکی و تکامل بیولوژیک وجود دارد.

There is a close link between perceptual capacities and biological evolution.

Adjective 'تنگاتنگ' (close/tight).

6

او به نقد مبانی ادراکی رئالیسم در ادبیات معاصر پرداخت.

He critiqued the perceptual foundations of realism in contemporary literature.

Formal use of 'پرداختن به نقد'.

7

ابهام ادراکی در این تصویر، استعاره‌ای از وضعیت متناقض انسان است.

The perceptual ambiguity in this image is a metaphor for the contradictory human condition.

Metaphorical usage in high-level critique.

8

یکپارچگی ادراکی، محصول هماهنگی دقیق میان حواس مختلف است.

Perceptual integration is the product of precise coordination between different senses.

Noun 'یکپارچگی' (integration/unity).

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!