At the A1 level, you don't need to use 'احیا کردن' (ehyā kardan) often, as it is a bit complex. However, it's good to know it means 'to bring back to life.' Think of it like magic. If a flower is very dry and you give it water, and it becomes green again, you have 'revived' it. At this level, focus on the simple meaning: making something 'live' again. You might hear it in very simple stories or when someone is talking about a doctor helping a person. It is a 'compound verb,' which means it has two parts: 'ehyā' and 'kardan.' You only change the 'kardan' part when you speak. For example, 'I revive' is 'ehyā mikonam.' This word is useful for showing you know more than just basic words like 'zende' (alive). It is like the English word 'revive.' If you can say 'The water revived the plant,' you are doing great! Just remember: 'ehyā' is the idea of life, and 'kardan' is the action of making it happen.
At the A2 level, you can start using 'احیا کردن' in more specific situations. You might use it to describe a doctor's work or saving a pet. It's a formal way to say 'to save' or 'to bring back.' For example, 'The doctor revived the patient' (Pezeshk bimār rā ehyā kard). Notice the word 'rā' after 'bimār'—this is important because the patient is the one being revived. You can also use it for things that aren't alive, like a 'dead' battery or a very old tradition that people started doing again. At this level, you should be able to conjugate it in the past and present tenses. For example: 'They are reviving the old house' (Ānhā khāne-ye ghadimi rā ehyā mikonand). It sounds much more professional than just saying 'fixing.' Try to use it when you want to sound more serious about bringing something back to a good state. It's a great word for talking about projects or helping others in a significant way.
At the B1 level, you should understand that 'احیا کردن' (ehyā kardan) is the standard term for 'revival' in professional and social contexts. This is the level where you move beyond physical life and start talking about abstract things. You will see this word in news articles about the economy ('ehyā-ye eghtesād') or the environment ('ehyā-ye mohit-e zist'). It implies a deliberate, often difficult process of restoration. For example, 'The government wants to revive the agricultural sector.' You should also be aware of its cultural significance in Iran, especially regarding the 'Ehyā' nights in Ramadan. At this level, you should be comfortable using it in different moods, like the subjunctive: 'We must revive this tradition' (Mā bāyad in sonnat rā ehyā konim). You are expected to distinguish it from simpler verbs like 'zende kardan.' Use 'ehyā kardan' when you are discussing formal topics, social issues, or medical scenarios. It shows you have a mid-level vocabulary that can handle more than just daily chores.
At the B2 level, 'احیا کردن' becomes a tool for nuanced discussion. You can use it to talk about 'reviving' diplomatic relations between two countries or 'reviving' a literary genre. You should understand the difference between 'ehyā' (revival) and 'bāzsāzi' (reconstruction). While 'bāzsāzi' is about the physical structure, 'ehyā' is about the spirit and function. For example, you might 'reconstruct' an old theater building, but you 'revive' the art of theater within it. You should also be familiar with the passive form, 'ehyā shodan' (to be revived), and use it naturally in conversation. 'The project was revived after three years' (Proje ba'd az se sāl ehyā shod). At B2, you should also be able to use the noun 'ehyā' as part of larger phrases, like 'ehyā-gar' (reviver/restorer). You can use this word to express complex ideas about social renewal and historical preservation, demonstrating a command of Persian that goes beyond the surface meaning to the underlying intent of the action.
At the C1 level, you use 'احیا کردن' with precision in academic, literary, and political discourse. You understand its deep etymological roots and its resonance in Persian literature and Islamic philosophy. You can discuss the 'revival of the self' (ehyā-ye khishtan) in the context of 20th-century Iranian intellectual movements. You are expected to use it in complex sentence structures, such as: 'The socio-political reforms were aimed at reviving the dormant potential of the civil society.' You should also be aware of synonyms like 'bāz-zende-sāzi' and know when to use them to avoid repetition or to adhere to a specific linguistic register (like 'Pure Persian' vs. 'Arabic-influenced Persian'). At this level, you can analyze how 'ehyā' is used metaphorically in poetry to describe the arrival of spring or the effect of a beloved's breath. Your usage should reflect an understanding of the word's ability to bridge the gap between the mundane and the transcendental, between a clinical procedure and a national rebirth.
At the C2 level, your mastery of 'احیا کردن' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the word to navigate the most complex linguistic landscapes, from medical ethics to metaphysical debates. You can speak eloquently about the 'Ehyā' of classical Persian music in the modern era, using the term to encompass not just the performance, but the entire cultural ecosystem surrounding it. You are sensitive to the word's weight in different registers; you know when its use might sound too heavy and when it is the only word capable of carrying the intended meaning. You can use it in highly formal speeches, legal documents, or sophisticated literary critiques. You understand the historical evolution of the term and can discuss its various forms in other Persian-influenced languages. For you, 'احیا کردن' is not just a verb; it is a conceptual framework for discussing the cyclical nature of life, culture, and history. You can use it to articulate the most subtle nuances of restoration, resurrection, and renewal in any professional or creative field.

احیا کردن em 30 segundos

  • A formal Persian verb meaning to revive, restore, or resuscitate across medical, ecological, and cultural contexts.
  • Used for bringing back to life people, economies, traditions, or environments that have faded or stopped.
  • A compound verb where 'ehyā' (revival) is paired with 'kardan' (to do/make).
  • Essential for discussing high-level topics like news, history, medicine, and spiritual vigils in Iran.

The Persian verb احیا کردن (ehyā kardan) is a profound and multi-layered compound verb that primarily translates to 'to revive,' 'to restore,' or 'to bring back to life.' At its most literal level, it is used in medical contexts to describe the act of resuscitation, such as performing CPR on a patient whose heart has stopped. However, its usage extends far beyond the clinical setting, permeating the realms of ecology, economics, culture, and spirituality. When an environmentalist speaks of احیای دریاچه ارومیه (reviving Lake Urmia), they are talking about restoring an entire ecosystem that was on the brink of death. When a historian discusses احیای سنت‌های باستانی (reviving ancient traditions), they are referring to the act of bringing forgotten customs back into the public consciousness. The word carries a weight of hope and renewal, suggesting that something which was once vibrant but has since faded or 'died' is being intentionally brought back to a state of functionality and vigor.

Medical Context
In emergency medicine, this verb specifically refers to the process of cardiopulmonary resuscitation. Doctors and nurses use it to describe the critical moments of saving a life.

پزشکان تمام تلاش خود را برای احیا کردن بیمار انجام دادند. (The doctors made every effort to revive the patient.)

Beyond the physical body, the term is frequently applied to abstract concepts like the economy or a dying industry. If a government implements new policies to jumpstart a failing market, they are said to be احیا کردن اقتصاد. This implies a systemic intervention intended to breathe new life into a stagnant structure. The beauty of this verb lies in its versatility; it can be used for a small garden that has withered due to lack of water, or for a grand empire's lost architectural style being reconstructed by modern architects. It is a word of action, requiring an agent—the one who does the 'reviving'—and an object—the thing being saved from oblivion.

Environmental Context
Used when discussing the restoration of wetlands, forests, or endangered species populations. It highlights the reversal of ecological damage.

Culturally, Iranians use this word when talking about heritage. If an old caravanserai is turned into a boutique hotel, the process is called احیا. It is not just about 'fixing' (tamir kardan); it is about giving a new soul and purpose to something that had lost its relevance. In daily conversation, you might hear a friend say they want to 'revive' an old friendship that has gone cold, using the word to signify a deep desire for reconciliation and the restoration of warmth. It is a high-register word but remains accessible enough for common use when the situation demands a sense of importance or gravity.

دولت در حال برنامه‌ریزی برای احیا کردن صنایع دستی فراموش شده است. (The government is planning to revive forgotten handicrafts.)

Linguistic Nuance
While 'zende kardan' is a synonym, 'ehyā kardan' sounds more formal and professional, often used in news, academic writing, and official reports.

Using احیا کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. The first part, 'احیا' (ehyā), is a noun meaning 'revival' or 'resurrection,' and 'کردن' (kardan) is the auxiliary verb 'to do' or 'to make.' In Persian grammar, this means that all the conjugations happen to the 'kardan' part, while 'ehyā' remains static. For example, in the past tense, 'I revived' becomes احیا کردم (ehyā kardam), and in the future, 'I will revive' becomes احیا خواهم کرد (ehyā khāham kard). It is a transitive verb, meaning it always takes a direct object—the thing that is being revived—usually marked by the postposition 'rā' (را) if it is a specific noun.

باغبانی توانست باغچه‌ی خشکیده را دوباره احیا کند. (The gardener was able to revive the withered garden again.)

When constructing sentences in a formal context, such as a news report about the economy, the verb often appears in the passive voice or as a gerund. For instance, احیای توافق‌نامه (the revival of the agreement) is a common phrase in diplomatic discourse. If you want to say 'The agreement was revived,' you would change the auxiliary verb to 'shodan' (to become), resulting in احیا شد (ehyā shod). This flexibility allows the speaker to focus on the process of revival rather than the person performing it. In academic writing, you might see it paired with complex subjects like 'socio-economic structures' or 'literary movements of the 19th century.'

Subject-Object Agreement
The object being revived can be animate (a person, an animal) or inanimate (a project, a building, a memory). The verb remains the same regardless of the nature of the object.

In everyday speech, you might use it to talk about refreshing yourself after a long day. While 'ehyā kardan' is a bit heavy for 'taking a nap,' someone might say it jokingly or poetically: این چای مرا احیا کرد (This tea revived me). It adds a touch of dramatic flair to the sentence. In more serious personal matters, such as a failing relationship, one might say ما باید رابطه‌مان را احیا کنیم (We must revive our relationship), implying that the connection has nearly died and requires significant effort to bring back to its former state. This usage highlights the intentionality behind the verb; revival doesn't just happen, it is 'made' to happen.

آیا می‌توان این زبان باستانی را احیا کرد؟ (Is it possible to revive this ancient language?)

Tense Variations
Past: احیا کرد (He revived) | Present: احیا می‌کند (He revives) | Imperative: احیا کن (Revive!) | Subjunctive: احیا بکند (That he may revive).

If you are in Iran or listening to Persian-language media, you will encounter احیا کردن in several specific high-frequency environments. The first and most common is the evening news. Journalists frequently use it when discussing government initiatives aimed at 'reviving' stagnant sectors. For example, you will hear reports about احیای واحدهای صنعتی تعطیل شده (the revival of closed industrial units). Here, the word signifies a policy success or a goal of bringing jobs back to a region. It sounds authoritative and positive, suggesting progress and the restoration of lost value. If you are interested in Iranian politics or economics, this is a keyword you must recognize.

News & Media
Commonly used in headlines regarding the economy, diplomacy (reviving talks), and urban development (reviving old neighborhoods).

اخبار اعلام کرد که تلاش‌ها برای احیا کردن تالاب‌های خشک‌شده آغاز شده است. (The news announced that efforts to revive dried-up wetlands have begun.)

Another significant context is the religious and spiritual sphere. During the month of Ramadan, specifically on the three nights of Shab-e Qadr (the Night of Destiny), the word 'ehyā' is everywhere. While the verb ehyā kardan in this context refers to 'keeping a vigil' or 'staying awake,' the underlying meaning is the revival of the spirit through worship. You will see signs on mosques saying مراسم احیا (Ehyā ceremony). In this setting, the word takes on a sacred tone, connecting the physical act of staying awake with the metaphysical act of spiritual resurrection. Even if you are not religious, understanding this context is vital for navigating Iranian social life during holy months.

In the world of art and architecture, especially in cities like Isfahan, Shiraz, and Yazd, 'ehyā' is used by restoration experts. You might hear a tour guide explain how an ancient wall or a faded fresco was احیا through careful scientific methods. In this sense, it is more than just 'cleaning' or 'fixing'; it is about bringing the original aesthetic and structural integrity back to life. Similarly, in literature, a critic might talk about a modern poet احیا کردن a classical style of poetry that had fallen out of favor for centuries. In all these cases, the word implies a bridge between a glorious past and a living present.

هنرمندان سعی دارند هنرهای سنتی را در میان جوانان احیا کنند. (Artists are trying to revive traditional arts among the youth.)

Cultural Heritage
Used in the context of restoring historical monuments, traditional music, and old languages or dialects.

One of the most common mistakes learners make with احیا کردن is confusing it with more basic verbs like درست کردن (dorost kardan - to fix/make) or تعمیر کردن (ta'mir kardan - to repair). While you can 'fix' a broken chair, you don't 'ehyā' it unless that chair has some significant historical or emotional value that you are bringing back from the 'dead.' Using 'ehyā kardan' for mundane repairs sounds unnaturally dramatic. For example, saying you 'revived' your broken phone is incorrect unless you are being intentionally humorous; you should simply say you 'fixed' it (تعمیر کردم).

Mistake: Over-dramatization
Using 'ehyā kardan' for everyday objects like a broken toy or a torn shirt. Use 'ta'mir kardan' or 'dookhtan' instead.

غلط: من تبلتم را احیا کردم. (Incorrect: I revived my tablet.)
درست: من تبلتم را تعمیر کردم. (Correct: I repaired my tablet.)

Another frequent error involves the distinction between احیا کردن and زنده کردن (zende kardan). While they are often interchangeable, 'zende kardan' is much more literal and informal. You would use 'zende kardan' in a fairy tale when a wizard brings a statue to life. 'Ehyā kardan' is more likely to be used in a medical report or a formal speech. A learner might use 'ehyā kardan' in a casual conversation where 'zende kardan' would sound more natural. For instance, if you are talking about 'reviving' a party that was getting boring, 'zende kardan' fits the colloquial vibe better than the formal 'ehyā kardan.'

Finally, learners sometimes confuse احیا (ehyā) with احتیاج (ehtiyāj - need) or احتیاط (ehtiyāt - caution) because they sound somewhat similar to an untrained ear. Mixing these up can lead to confusing sentences. For example, saying 'I caution the patient' instead of 'I revive the patient' creates a completely different meaning. It is important to practice the 'h' sound in the middle of 'ehyā'—it is a soft but distinct breath that distinguishes it from other similar-looking Arabic-origin words in Persian.

اشتباه متداول: خلط بین احیا و بازسازی. (Common mistake: confusing revival with reconstruction.)

Conceptual Difference
'Bāzsāzi' (reconstruction) focuses on the physical structure, while 'Ehyā' (revival) focuses on the function, spirit, or life of the entity.

To truly master احیا کردن, it helps to know its 'cousins' in the Persian language. The most direct alternative is زنده کردن (zende kardan), which literally means 'to make alive.' As discussed, this is the more informal and versatile version. If you are writing a story for children or talking to friends about 'bringing back' a dead plant, 'zende kardan' is your best bet. It feels warmer and less technical than 'ehyā kardan.' Another close relative is بازگرداندن (bāzgardāndan), which means 'to return' or 'to bring back.' This is used when the focus is on returning something to its previous state (like returning a law or a right).

Comparison: احیا کردن vs. بازسازی کردن

احیا کردن: Focuses on the essence, life, or functionality (e.g., reviving a dead lake).

بازسازی کردن: Focuses on the physical building or structure (e.g., rebuilding a destroyed bridge).

او سعی کرد خاطرات قدیمی را زنده کند. (He tried to revive/bring back old memories.)

In more specialized contexts, you might use نوسازی (nawsāzi - renovation/modernization) or تجدید (tajdid - renewal). 'Tajdid' is often used for renewing licenses (تجدید گواهینامه) or renewing a vow. While 'ehyā' implies saving something from death, 'tajdid' implies extending the life of something that is still active but needs a 'refresh.' For example, you 'revive' (ehyā) a dead project, but you 'renew' (tajdid) a contract. Understanding these subtle boundaries will make your Persian sound much more sophisticated and precise.

Finally, let's look at برانگیختن (bar-angikhtan), which means 'to arouse' or 'to incite.' While not a direct synonym, it is used when 'reviving' emotions or passions. If you want to say a speech 'revived' the people's courage, you might use 'ehyā kardan' for the courage itself, but 'bar-angikhtan' for the act of stirring up that feeling. Each of these words occupies a different niche in the spectrum of 'bringing something back,' and choosing the right one depends on whether you are dealing with a heart, a house, a habit, or a hope.

مدیر جدید قصد دارد اعتماد به نفس کارکنان را تجدید کند. (The new manager intends to renew the staff's self-confidence.)

Summary of Alternatives
- زنده کردن: Literal, informal, versatile.
- بازگرداندن: Bringing back to a previous state.
- تجدید کردن: Renewing something active.
- نوسازی کردن: Physical modernization.

How Formal Is It?

Curiosidade

The famous 11th-century philosopher Al-Ghazali wrote a masterpiece titled 'Ihyā' 'Ulūm al-Dīn' (The Revival of the Religious Sciences), which popularized the term throughout the Persian-speaking world.

Guia de pronúncia

UK /eh.jɒː kær.dæn/
US /e.hjɑː kɑːr.dæn/
The primary stress is on the second syllable of 'ehyā' (eh-YĀ) and the second syllable of 'kardan' (kar-DÁN).
Rima com
رویا (Royā) دنیا (Donyā) زیبا (Zibā) فردا (Fardā) برپا (Barpā) یکتا (Yektā) پیدا (Peydā) گویا (Guyā)
Erros comuns
  • Pronouncing 'h' too harshly like a 'kh'. It should be a soft breath.
  • Missing the long 'ā' at the end of 'ehyā'.
  • Putting the stress on the first syllable of 'ehyā'.
  • Confusing 'ehyā' with 'ahyā' (which is the plural of 'hayy' but used less commonly).
  • Slurring 'ehyā' and 'kardan' together without a slight pause.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Recognizable in news and formal texts easily.

Escrita 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and the 'rā' marker.

Expressão oral 4/5

Pronouncing the 'h' and 'ā' correctly is key for natural sound.

Audição 3/5

Distinctive sound, often highlighted in news broadcasts.

O que aprender depois

Pré-requisitos

زنده کردن بیمار آب پزشک

Aprenda a seguir

بازسازی تجدید نوسازی مرمت رستاخیز

Avançado

استحاله تکامل بنیادگرایی اصلاحات

Gramática essencial

Compound Verb Conjugation

احیا کردم، احیا می‌کنی، احیا خواهد کرد.

Transitive Object Marker (rā)

بیمار را احیا کرد.

Subjunctive Mood with 'bāyad'

باید اقتصاد را احیا کنیم.

Passive Voice with 'shodan'

دریاچه احیا شد.

Infinitive as Noun

احیا کردنِ بیمار دشوار بود.

Exemplos por nível

1

من به گل آب دادم تا آن را احیا کنم.

I gave water to the flower to revive it.

Simple present subjunctive 'ehyā konam'.

2

دکتر بیمار را احیا کرد.

The doctor revived the patient.

Simple past 'ehyā kard'.

3

آیا این غذا شما را احیا کرد؟

Did this food revive you?

Question form in past tense.

4

او می‌خواهد باغچه را احیا کند.

He wants to revive the garden.

Present continuous desire.

5

ما باید این سنت را احیا کنیم.

We must revive this tradition.

Modal 'bāyad' with subjunctive.

6

آب سرد مرا احیا می‌کند.

Cold water revives me.

Simple present 'mikonad'.

7

آنها پرنده را احیا کردند.

They revived the bird.

Plural past tense.

8

کمی استراحت تو را احیا می‌کند.

A little rest revives you.

Future-leaning present tense.

1

پزشکان اورژانس توانستند مرد را احیا کنند.

Emergency doctors were able to revive the man.

Verb 'tavānestan' (to be able) + subjunctive.

2

ما سعی می‌کنیم این خانه قدیمی را احیا کنیم.

We are trying to revive this old house.

Present continuous attempt.

3

او با یک لیوان چای خودش را احیا کرد.

He revived himself with a cup of tea.

Reflexive 'khodash rā'.

4

آیا می‌توانیم این بازی قدیمی را دوباره احیا کنیم؟

Can we revive this old game again?

Interrogative with 'mitavānim'.

5

او برای احیا کردن گیاهانش خیلی تلاش کرد.

He tried hard to revive his plants.

Infinitive 'ehyā kardan' as a goal.

6

این موسیقی روح مرا احیا می‌کند.

This music revives my soul.

Metaphorical usage.

7

آنها قصد دارند بازار محلی را احیا کنند.

They intend to revive the local market.

Phrase 'ghasd dārand' (they intend).

8

باران زمین‌های خشک را احیا کرد.

The rain revived the dry lands.

Natural agent as subject.

1

دولت برنامه‌ای برای احیا کردن اقتصاد کشور دارد.

The government has a plan to revive the country's economy.

Formal compound noun phrase.

2

احیای دریاچه ارومیه یک وظیفه ملی است.

The revival of Lake Urmia is a national duty.

Noun form 'ehyā' in an Ezafe construction.

3

او می‌خواهد هنرهای دستی فراموش شده را احیا کند.

She wants to revive forgotten handicrafts.

Adjective 'farāmoush shode' (forgotten).

4

پزشک بعد از ده دقیقه موفق به احیا کردن بیمار شد.

The doctor succeeded in reviving the patient after ten minutes.

Phrase 'movaffagh be... shodan'.

5

این فیلم سعی دارد یاد قهرمانان ملی را احیا کند.

This film tries to revive the memory of national heroes.

Object 'yād-e ghahramānān' (memory of heroes).

6

ما باید روابط دیپلماتیک خود را با همسایگان احیا کنیم.

We must revive our diplomatic relations with neighbors.

Political register.

7

جشنواره به احیا کردن فرهنگ بومی کمک می‌کند.

The festival helps to revive the local culture.

Verb 'komak kardan' with 'be'.

8

آنها توافق‌نامه قدیمی را دوباره احیا کردند.

They revived the old agreement again.

Adverb 'dobāre' (again).

1

پروژه احیای بافت فرسوده شهر با موفقیت انجام شد.

The project to revive the city's worn-out fabric was successfully completed.

Technical urban planning terminology.

2

نویسنده با این کتاب، سبک کلاسیک را احیا کرد.

The author revived the classical style with this book.

Literary context.

3

تیم پزشکی برای احیای قلبی-ریوی آموزش دیده‌اند.

The medical team is trained for CPR (cardiopulmonary resuscitation).

Specific medical terminology.

4

او تلاش می‌کند اعتماد به نفس از دست رفته‌اش را احیا کند.

He is trying to revive his lost self-confidence.

Psychological abstract object.

5

احیا کردن یک برند قدیمی کار دشواری است.

Reviving an old brand is a difficult task.

Business context; infinitive as subject.

6

این قانون جدید می‌تواند صنایع کوچک را احیا کند.

This new law can revive small industries.

Legal/Economic context.

7

آنها شب را به احیا و دعا گذراندند.

They spent the night in vigil and prayer.

Religious usage of the noun 'ehyā'.

8

باستان‌شناسان در حال احیای شهر باستانی هستند.

Archaeologists are reviving the ancient city.

Historical/Scientific context.

1

روشنفکران در پی احیا کردن هویت ملی در برابر جهانی‌شدن هستند.

Intellectuals are seeking to revive national identity in the face of globalization.

Sociological discourse.

2

احیای تفکر فلسفی در قرن بیستم تحول بزرگی ایجاد کرد.

The revival of philosophical thought in the 20th century created a great transformation.

Abstract historical analysis.

3

این هنرمند در صدد احیای شیوه‌های فراموش شده نگارگری است.

This artist is aiming to revive forgotten methods of Persian miniature painting.

Phrase 'dar sadad-e' (aiming to).

4

سیاست‌های جدید پولی به منظور احیا کردن قدرت خرید مردم وضع شده است.

New monetary policies have been enacted to revive the people's purchasing power.

Economic formal register.

5

او در کتابش به ضرورت احیای اخلاق در سیاست می‌پردازد.

In his book, he addresses the necessity of reviving ethics in politics.

Political philosophy context.

6

احیا کردن تمدن‌های کهن نیازمند پژوهش‌های گسترده است.

Reviving ancient civilizations requires extensive research.

Academic register.

7

منتقدان معتقدند این نمایش تئاتر را در شهر ما احیا کرد.

Critics believe this play revived theater in our city.

Cultural critique.

8

تلاش برای احیای گونه‌های در حال انقراض بسیار حیاتی است.

Efforts to revive endangered species are vital.

Biological/Environmental context.

1

پروژه احیای اراضی شوره‌زار، دستاوردی شگرف در مهندسی کشاورزی است.

The project to revive saline lands is a remarkable achievement in agricultural engineering.

Highly technical scientific Persian.

2

او با رویکردی هرمنوتیک به احیا کردن متون کهن پرداخت.

He engaged in reviving ancient texts with a hermeneutic approach.

Advanced literary theory context.

3

احیای شکوه باستانی ایران آرزوی بسیاری از شاعران عصر مشروطه بود.

Reviving Iran's ancient glory was the dream of many poets of the Constitutional era.

Historical/Literary analysis.

4

این استراتژی با هدف احیای پویایی در ساختار سازمانی تدوین شده است.

This strategy was formulated with the aim of reviving dynamism in the organizational structure.

Management and organizational theory.

5

فیلسوف از امکان احیای ارزش‌های متعالی در دنیای مدرن سخن می‌گوید.

The philosopher speaks of the possibility of reviving transcendent values in the modern world.

Metaphysical/Ethical discourse.

6

احیای عدالت اجتماعی مستلزم بازنگری در ساختارهای قدرت است.

Reviving social justice requires a re-evaluation of power structures.

Political science terminology.

7

تلاش‌های وی برای احیای موسیقی مقامی با استقبال جهانی روبرو شد.

His efforts to revive regional 'Maqami' music met with international acclaim.

Musicology context.

8

احیا کردن مفاهیم بنیادین علم در گرو تعاملات بین‌المللی است.

Reviving the fundamental concepts of science depends on international interactions.

Philosophy of science context.

Colocações comuns

احیای قلبی ریوی
احیای اقتصادی
احیای محیط زیست
احیای سنت‌ها
احیای روابط
احیای اراضی
احیای بافت فرسوده
احیای برجام
احیای دریاچه
احیای شب قدر

Frases Comuns

تلاش برای احیا

— The effort made to revive something.

تلاش برای احیای شرکت شکست خورد.

امید به احیا

— Hope for restoration or revival.

هنوز امید به احیای بیمار وجود دارد.

عملیات احیا

— The operation or procedure of resuscitation.

عملیات احیا بیست دقیقه طول کشید.

طرح احیا

— A formal plan for revival.

طرح احیای جنگل‌ها بسیار جامع است.

احیای دوباره

— Reviving once again (often redundant but used for emphasis).

او به دنبال احیای دوباره شهرت خود است.

احیای منابع

— Restoring natural or financial resources.

احیای منابع آبی اولویت ماست.

احیای صنایع

— Reviving industries that have stopped working.

احیای صنایع کوچک به اشتغال کمک می‌کند.

احیای حقوق

— Restoring rights that were taken away.

او برای احیای حقوق خود می‌جنگد.

احیای هنر

— Bringing back an art form that was dying.

احیای هنر کاشی‌کاری در این شهر مشهود است.

احیای خاطرات

— Bringing back old memories.

دیدن این عکس‌ها باعث احیای خاطرات شد.

Frequentemente confundido com

احیا کردن vs احتیاط

Means 'caution'. Sounds similar but starts with 'eht-'.

احیا کردن vs احتیاج

Means 'need'. Sounds similar but ends with 'j'.

احیا کردن vs اصلاح

Means 'reform'. Often happens with revival but is not the same.

Expressões idiomáticas

"آب به صورت کسی زدن و او را احیا کردن"

— To splash water on someone's face to wake/revive them.

او بیهوش شد و ما با کمی آب او را احیا کردیم.

Informal
"دم مسیحایی داشتن"

— To have the breath of the Messiah (referring to Jesus reviving the dead); used for someone who can solve impossible problems or revive things.

پزشک گویی دم مسیحایی داشت و بیمار را احیا کرد.

Literary
"روح تازه دمیدن"

— To breathe new soul into something (a synonym for the effect of revival).

این مربی روح تازه‌ای در تیم احیا کرد.

Journalistic
"از نو زنده شدن"

— To be born again or revived.

با شنیدن خبر خوب، گویی از نو زنده شد.

Informal
"رنگ و بوی تازه دادن"

— To give fresh color and scent (revive the appearance/vibe).

او با نقاشی، به اتاق رنگ و بوی تازه‌ای احیا کرد.

Colloquial
"جان دوباره بخشیدن"

— To give life again.

باران به کویر جان دوباره‌ای بخشید.

Poetic
"از خاکستر برخاستن"

— To rise from the ashes.

این شهر بعد از جنگ، همچون ققنوس از خاکستر احیا شد.

Literary
"خون تازه در رگ‌ها جاری کردن"

— To flow fresh blood in the veins (to revive a system).

مدیر جدید خون تازه‌ای در رگ‌های شرکت احیا کرد.

Business
"طلسم را شکستن"

— To break the spell (often used when a long-dormant thing is revived).

او طلسم سکوت را شکست و هنر شهر را احیا کرد.

Informal
"حیات مجدد"

— New life (noun phrase used with 'yāftan' or 'bakhshidan').

این بنا حیات مجددی یافت.

Formal

Fácil de confundir

احیا کردن vs بازسازی

Both involve fixing things.

Bāzsāzi is for physical structure; Ehyā is for life or function.

ما ساختمان را بازسازی کردیم اما فرهنگ آن را احیا کردیم.

احیا کردن vs تعمیر

Both involve fixing.

Ta'mir is for mechanical/physical repairs of objects.

من ماشین را تعمیر کردم (نه احیا).

احیا کردن vs تجدید

Both mean 'again'.

Tajdid is for renewing something still valid; Ehyā is for something that stopped.

او پاسپورتش را تجدید کرد.

احیا کردن vs نوسازی

Both involve making something new.

Nawsāzi is modernization; Ehyā is bringing back the original life.

شهر نوسازی شد اما روح قدیمی‌اش احیا نشد.

احیا کردن vs زنده کردن

Direct synonyms.

Zende kardan is literal/informal; Ehyā kardan is formal/professional.

جادوگر مجسمه را زنده کرد.

Padrões de frases

A1

من [Noun] را احیا کردم.

من گل را احیا کردم.

A2

[Subject] می‌تواند [Noun] را احیا کند.

دکتر می‌تواند او را احیا کند.

B1

باید برای احیا کردن [Noun] تلاش کرد.

باید برای احیا کردن اقتصاد تلاش کرد.

B2

طرحی برای احیای [Noun] در حال اجراست.

طرحی برای احیای بافت فرسوده در حال اجراست.

C1

احیای [Noun] مستلزم [Noun] است.

احیای هویت ملی مستلزم آموزش است.

C2

با رویکردی نوین به احیای [Noun] پرداختیم.

با رویکردی نوین به احیای موسیقی سنتی پرداختیم.

B1

[Noun] پس از مدتی احیا شد.

دریاچه پس از مدتی احیا شد.

B2

موفق به احیا کردن [Noun] شدیم.

موفق به احیا کردن شرکت شدیم.

Família de palavras

Substantivos

احیا (Revival/Vigil)
احیاگر (Reviver/Restorer)
حیات (Life)
حی (Living - name of God)

Verbos

احیا کردن (To revive)
احیا شدن (To be revived)
حیات بخشیدن (To give life)

Adjetivos

احیا شده (Revived)
حیاتی (Vital/Crucial)
زنده (Alive)

Relacionado

زندگی (Life)
پزشکی (Medicine)
بازسازی (Reconstruction)
تجدید (Renewal)
رستاخیز (Resurrection)

Como usar

frequency

Common in news, medical, and formal social discourse.

Erros comuns
  • من ماشینم را احیا کردم. من ماشینم را تعمیر کردم.

    You repair (ta'mir) a car, you don't 'revive' it unless it's a 100-year-old classic being restored from scrap.

  • او احتیاط بیمار را انجام داد. او احیای بیمار را انجام داد.

    Confusing 'ehtiyāt' (caution) with 'ehyā' (revival).

  • دریاچه احیا کرد. دریاچه احیا شد.

    The lake didn't revive something else; it 'was revived' (passive).

  • باید سنت‌ها را زنده کرد (in a formal speech). باید سنت‌ها را احیا کرد.

    'Zende kardan' is too informal for a professional speech.

  • احیا کردنِ گل‌ها (without rā). احیا کردنِ گل‌ها را...

    If the flowers are the object of a sentence, ensure proper marking.

Dicas

Conjugate 'Kardan'

Remember that only the 'kardan' part changes. 'Ehyā' stays the same regardless of tense or person.

Formal vs Informal

Use 'ehyā kardan' in your essays and 'zende kardan' when talking to your friends about simple things.

Ramadan Context

If someone mentions 'Ehyā' during Ramadan, they are talking about the night vigil, not a medical emergency.

The 'h' Sound

Keep the 'h' in 'ehyā' soft. Don't let it turn into the 'kh' sound (like in 'Khartoum').

Object Marker

Always check if you need 'rā' after the thing you are reviving. 'Bimār rā ehyā kardam' is correct.

Abstract Objects

Don't be afraid to use it for abstract things like 'hope' (omid) or 'courage' (shojā'at).

News Keywords

When you hear 'ehyā' on the news, listen for the next word to know if it's about the economy or a treaty.

Dramatic Effect

Use it to add importance to your speech. 'This coffee revived me' sounds better as 'In ghahve marā ehyā kard'.

Arabic Roots

Knowing it comes from 'hayāt' (life) helps you remember its meaning across all contexts.

Sentence Building

Practice the passive form 'ehyā shodan' (to be revived) for describing historical events.

Memorize

Mnemônico

Think of 'EH-YĀ' as 'A-OK'. When you revive someone, they are 'A-OK' again. 'Ehyā' makes them 'A-OK'.

Associação visual

Imagine a doctor using a defibrillator (the 'kardan' action) to bring a heart (the 'ehyā' state) back to life.

Word Web

Life Doctor Economy Lake Tradition Vigil Restoration Renewal

Desafio

Try to use 'ehyā kardan' in three different contexts today: medical, environmental, and personal.

Origem da palavra

The word 'ehyā' comes from the Arabic root H-Y-Y (ح-ی-ی), which is the base for words related to 'life' (hayāt). In Arabic, 'Ihyā' is the form IV verbal noun meaning 'to give life.'

Significado original: To bring back to life; to make living.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexto cultural

No major sensitivities, but use it with respect when referring to the religious vigils.

In English, 'revive' is used similarly for both people and economies, making this an easy conceptual match.

Ihyā' 'Ulūm al-Dīn by Al-Ghazali. The 'Ehyā' nights of Ramadan. Modern Iranian environmental campaigns for 'Ehyā-ye Daryāche-ye Urmia'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Hospital

  • کد احیا
  • تیم احیا
  • احیا نشد
  • علایم حیاتی

News

  • احیای توافق
  • رونق و احیا
  • بسته حمایتی برای احیا
  • گزارش احیا

Environment

  • احیای تالاب
  • کاشت درخت برای احیا
  • بحران و احیا
  • تنوع زیستی

Religion

  • دعای شب احیا
  • اعمال شب احیا
  • فضیلت احیا
  • شب‌زنده‌داری

Business

  • احیای برند
  • احیای سرمایه
  • احیای روابط تجاری
  • استارت‌آپ احیا

Iniciadores de conversa

"به نظر شما چطور می‌توانیم سنت‌های قدیمی شهرمان را احیا کنیم؟"

"آیا تا به حال سعی کرده‌اید گیاهی را که در حال خشک شدن است احیا کنید؟"

"فکر می‌کنید احیای روابط دیپلماتیک با این کشور چقدر طول می‌کشد؟"

"در شب‌های احیا معمولاً چه برنامه‌ای دارید؟"

"کدام فیلم یا کتاب توانست علاقه شما را به تاریخ دوباره احیا کند؟"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که یک سرگرمی قدیمی را در زندگی خود احیا کردید.

اگر قدرت داشتید یک مکان تاریخی را احیا کنید، کدام را انتخاب می‌کردید؟

چگونه می‌توانیم پس از یک روز سخت، انرژی خود را احیا کنیم؟

نقش دولت در احیای محیط زیست چیست؟

آیا احیای یک دوستی قدیمی همیشه ایده خوبی است؟ چرا؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Usually no. Use 'ta'mir kardan' (to repair). Use 'ehyā' only if you are being poetic or if the phone was 'dead' for years and you are bringing it back to life as a project.

No, it is widely used for the economy, environment, traditions, and even spiritual vigils.

It refers to the 'Night of Vigil' in Ramadan where people stay awake to pray, 'reviving' their spiritual connection.

It is 'Ehyā-ye ghalbi-riyavi' (Cardiopulmonary Revival).

Yes, it is an Arabic loanword, but it is fully integrated into Persian grammar as a compound verb with 'kardan'.

'Ehyā' is formal and often used in medical or official contexts. 'Zende kardan' is more common in daily speech and stories.

Yes, 'احیای کسب و کار' (reviving a business) is a very common professional phrase.

If you are reviving a specific, known thing (like 'the' patient), yes, use 'rā'. If it's general, you might not need it.

It means a 'reviver' or someone who restores things, like a cultural restorer.

Frequently. Poets use it to describe spring reviving the earth or the beloved reviving the lover's heart.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'احیا کردن' in a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The government plans to revive the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a time you revived a plant in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about the importance of 'احیای دریاچه ارومیه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the passive form 'احیا شد' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write an imperative sentence telling someone to revive a tradition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a sentence about reviving a friendship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the meaning of 'شب احیا' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The artist revived the classical style.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'احیاگر' in a sentence about social change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is it possible to revive this project?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about reviving a dead language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'احیا کردن' in a poetic way about spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'CPR saved his life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'احیا' as a noun in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The rain revived the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'باید' with 'احیا کردن' regarding culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about reviving a person's hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The doctors are trying to revive him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'احیا' in a sentence about urban renovation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the process of reviving a plant in 3 sentences.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a tradition you would like to revive in your country.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what a doctor does during 'احیا' to a child.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the pros and cons of reviving an old city center.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about someone who revived their career after a failure.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce correctly: 'احیای قلبی ریوی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask a doctor if a patient has been revived?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a short speech about reviving the environment.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the spiritual meaning of 'Ehyā' to a tourist.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss if it's possible to revive an extinct animal.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: You are an economist. Propose a plan to 'revive the market'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the feeling of being 'revived' by a good news.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the 'revival' of a specific art style you like.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the phrase 'دم مسیحایی' and its link to 'احیا'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'We are reviving the old school'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the importance of reviving local languages.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a 'Shab-e Ehyā' you attended or saw.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What would you do to 'revive' a boring party?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Translate and say: 'Revival is better than destruction.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Summarize a news report about 'احیای اقتصاد'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase: 'پزشک بیمار را احیا کرد.' What did the doctor do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'احیای دریاچه ارومیه حیاتی است.' What is vital?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شب احیا تا سحر بیدار ماندیم.' When did they sleep?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'دولت طرح احیای صنایع را تصویب کرد.' What was approved?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او یک احیاگر فرهنگ است.' What is his role?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'رابطه ما نیاز به احیا دارد.' What does the relationship need?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'عملیات احیا شکست خورد.' Was the revival successful?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'سبک کلاسیک توسط او احیا شد.' Who revived the style?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'احیای اراضی کشاورزی آغاز شد.' What started?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'کد احیا در بیمارستان اعلام شد.' What does 'Code Ehyā' mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'این دارو بیمار را احیا می‌کند.' What does the medicine do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تلاش برای احیای برجام.' What is being revived?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'احیا کردنِ خاطرات قدیمی.' What are they doing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او روح تازه‌ای در هنر احیا کرد.' What did he breathe into art?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آیا احیا ممکن است؟' What is the question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!