کوچک کردن
کوچک کردن em 30 segundos
- A versatile verb for physical resizing, digital file reduction, and downsizing systems.
- Used metaphorically to mean belittling or humiliating someone in social contexts.
- A compound verb where only the second part ('kardan') is conjugated.
- Essential for everyday tasks like tailoring, photo editing, and expressing social grievances.
The Persian verb کوچک کردن (kuchak kardan) is a compound verb that fundamentally translates to 'to make small' or 'to reduce.' At its core, it combines the adjective kuchak (small) with the auxiliary verb kardan (to do/make). While it sounds simple, its application spans across physical, digital, and metaphorical dimensions in Persian culture. In a physical sense, you might use it when tailoring clothes that are too large or when a child breaks a piece of chocolate into smaller bits to share. However, in the modern era, you will most frequently encounter this term in technology and media contexts, such as resizing an image on a smartphone or minimizing a window on a computer screen.
- Physical Reduction
- This refers to the literal act of decreasing the dimensions of an object. For example, 'I need to make this table smaller to fit in the room.'
خیاط لباس را برای من کوچک کرد تا کاملاً اندازه شود. (The tailor made the dress smaller for me so it would fit perfectly.)
Beyond the physical, کوچک کردن carries a significant metaphorical weight in social interactions. In Persian etiquette (Ta'arof) and general social dynamics, 'making someone small' (kasi ra kuchak kardan) means to humiliate or belittle them. This is a very sensitive usage. If you tell someone 'You made me small in front of others,' you are expressing that they shamed you or diminished your social standing. Conversely, 'making oneself small' (khod ra kuchak kardan) can either mean acting with extreme humility or, more negatively, losing one's dignity by begging or acting desperately. Understanding this duality between the literal 'resizing' and the metaphorical 'belittling' is crucial for reaching a B2 level of fluency.
- Social Context
- Used to describe the act of humbling or humiliating someone. It is often used in emotional arguments or descriptions of social status changes.
او سعی کرد با حرفهایش مرا پیش رئیس کوچک کند. (He tried to belittle me in front of the boss with his words.)
In mathematical and scientific contexts, this verb is used when simplifying fractions or reducing variables. While 'kahesh dadan' (to decrease) is more formal for statistics, 'kuchak kardan' remains a versatile tool in everyday explanations. For instance, if you are explaining how to prepare a document, you might say 'kuchak kardan-e hāshiye-hā' (reducing the margins). It is a 'workhorse' verb in the Persian language, appearing in kitchens (chopping things into smaller pieces), offices (reducing budgets), and art studios (scaling down a model). Its frequency in daily speech makes it indispensable for any learner who wishes to move beyond basic vocabulary into nuanced, multi-contextual conversation.
- Digital Usage
- Commonly used when referring to file sizes, image resolutions, or zooming out on a map application.
لطفاً حجم فایل را قبل از ارسال کوچک کنید. (Please reduce the file size before sending.)
Using کوچک کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the adjective 'kuchak') and a light verb ('kardan'). When you conjugate this, only the 'kardan' part changes. For example, in the past tense, it becomes 'kuchak kardam' (I made small), and in the future, 'kuchak khāham kard' (I will make small). One common grammatical point to remember is the placement of the object. If you are making 'the book' smaller, you would say 'ketāb rā kuchak kardam.' The 'rā' marker follows the object, and the compound verb stays together at the end of the sentence.
- Imperative Form
- To tell someone to reduce something, use 'kuchak kon.' For example: 'In aks rā kuchak kon' (Make this photo smaller).
باید مقیاس نقشه را کوچک کنیم تا در صفحه جا شود. (We must reduce the scale of the map so it fits on the page.)
In more complex sentences, you might use the subjunctive mood. For instance, 'I want you to make the text smaller' would be 'mi-khāham matn rā kuchak koni.' Notice how 'kardan' changes to 'koni' in the subjunctive. Another important aspect is the use of the word in passive voice. If something 'is made smaller,' we use 'kuchak shodan.' For example, 'The budget was reduced' would be 'budje kuchak shod.' This distinction between active (kardan) and passive (shodan) is a fundamental building block of intermediate Persian grammar.
- Negative Construction
- The negative prefix 'na-' attaches to the light verb: 'kuchak na-kardam' (I did not make small).
چرا اینقدر خودت را پیش آنها کوچک میکنی؟ (Why do you belittle yourself so much before them?)
When using this verb with abstract concepts like 'problems' or 'issues,' it implies downplaying or minimizing the importance of something. 'Mushkelāt rā kuchak kardan' means to make light of problems. This is often used in counseling or business management contexts. For example, 'Don't minimize the risks' would be 'risk-hā rā kuchak nakon.' This shows the verb's versatility in moving from concrete physical actions to abstract cognitive evaluations. As you practice, try to pair the verb with various objects: photos, clothes, voices (lowering volume), and even social status.
- Comparative usage
- You can use it with 'nesbat be' (compared to) to show relative reduction.
ما باید هزینهها را نسبت به سال گذشته کوچک کنیم. (We must reduce expenses compared to last year.)
In a typical day in Tehran or any Persian-speaking city, you'll hear کوچک کردن in several distinct environments. First, the tailor shop (khayyati). Tailors are everywhere in Iran, and 'kuchak kardan-e shalvār' (shortening or tightening pants) is a standard request. You'll hear customers saying, 'Lotfan kmar-e in shalvār rā barāyam kuchak konid' (Please make the waist of these pants smaller for me). This is a very practical, everyday use of the word. Second, you'll hear it in the workplace, particularly in design or IT. If a boss says, 'In logo rā kuchak-tar kon' (Make this logo smaller), they are using the comparative form of the adjective within the verb structure, which is common in spoken Persian.
- At the Tailor's
- Frequent requests for resizing garments. 'Kuchak kardan' is the standard term for making clothes tighter or smaller.
آیا میتوانید این پیراهن را یک سایز کوچک کنید؟ (Can you make this shirt one size smaller?)
Third, you will hear it in the context of family and social disputes. Persian culture places a high value on 'āberu' (prestige/face). If someone feels insulted, they might say, 'To dāri marā jolo-ye hame kuchak mi-koni' (You are belittling me in front of everyone). This usage is emotionally charged and common in Iranian dramas and soap operas. It highlights the psychological aspect of the word, where 'smallness' equates to a lack of power or respect. Fourth, in the kitchen, while 'riz kardan' is more common for dicing, 'kuchak kardan' might be used for breaking down large pieces of meat or bread into manageable sizes for serving.
- In Digital Media
- Used when talking about shrinking windows, compressing files, or scaling down graphics.
برای صرفهجویی در فضا، باید آیکونها را کوچک کنیم. (To save space, we should make the icons smaller.)
Fifth, you'll encounter it in academic or economic news. Reports on 'kuchak kardan-e dowlat' (downsizing the government) are frequent in political discussions regarding privatization and efficiency. Here, the verb takes on a macro-level meaning, referring to the reduction of bureaucracy and the number of state employees. Whether you are at a tailor, in a heated family discussion, or reading the economic section of a newspaper like 'Etela'at', this verb is a constant companion. Its ability to scale from a single stitch in a shirt to the entire infrastructure of a government makes it a powerful tool for any speaker.
- Economic News
- Refers to downsizing, privatization, or budget cuts in governmental or corporate structures.
دولت قصد دارد بدنه خود را کوچک کند. (The government intends to downsize its structure.)
One of the most frequent mistakes English speakers make with کوچک کردن is using it when they should use kam kardan (to decrease). While they both imply reduction, kam kardan is used for volume, heat, or quantity (like 'turn down the music' or 'reduce the sugar'), whereas کوچک کردن is primarily for physical dimensions or size. For example, if you want to say 'reduce the sound,' saying 'sedā rā kuchak kon' would sound very strange to a native speaker; the correct phrase is 'sedā rā kam kon.' Think of kuchak as 'small in size' and kam as 'little in amount.'
- Confusion with 'Kam Kardan'
- Mistaking 'size' for 'quantity'. Use 'kuchak kardan' for dimensions and 'kam kardan' for amounts or intensity.
اشتباه: لطفا صدای تلویزیون را کوچک کنید. (Wrong: Please make the TV sound small.)
Another mistake involves the metaphorical use. Learners sometimes use کوچک کردن to mean 'to humble oneself' in a positive, spiritual way. While it can mean that, it often carries a negative connotation of losing dignity. If you want to express modesty, terms like 'shekasteh-nafsi kardan' are better. Using کوچک کردن about yourself in a social setting might make people think you are being overly self-deprecating or that you feel oppressed. Additionally, don't confuse kuchak kardan with riz kardan. If you are chopping onions, say 'riz kardan'; if you are resizing a photo of an onion, say 'kuchak kardan.'
- Confusion with 'Kūtāh Kardan'
- 'Kūtāh kardan' means to shorten (length/time). 'Kuchak kardan' means to make smaller (overall size/volume).
اشتباه: او موهایش را کوچک کرد. (Wrong: He made his hair small.) Correct: او موهایش را کوتاه کرد.
Lastly, pay attention to the compound verb structure. Learners sometimes forget that 'kuchak' and 'kardan' can be separated by other words, but they must function together as a single semantic unit. A common error is trying to pluralize 'kuchak' within the verb. Even if you are making many things smaller, the word 'kuchak' stays singular. You say 'In sib-hā rā kuchak kardam' (I made these apples small), not 'kuchak-hā kardam.' Keeping the adjective in its base form is essential for grammatical accuracy. By avoiding these pitfalls, your Persian will sound much more natural and precise.
- Adjective Form
- Always use the base adjective 'kuchak' unless you are specifically using a comparative 'kuchak-tar' (smaller).
من تصاویر را کوچک کردم. (I made the images small. - Correct singular adjective usage.)
To truly master Persian, you need to know when to reach for کوچک کردن and when a more specific synonym is required. The most formal alternative is kāhesh dādan (to decrease). This is the word of choice for economics, statistics, and formal reports. If you are talking about reducing inflation or decreasing the population, kāhesh dādan is far more appropriate than kuchak kardan. Another close relative is kam kardan, which we discussed earlier, focusing on quantity and intensity. Understanding the spectrum from physical resizing to abstract reduction is key to vocabulary enrichment.
- Kāhesh Dādan vs. Kuchak Kardan
- Kāhesh dādan is formal/academic (decreasing rates). Kuchak kardan is general/physical (resizing an object).
بانک مرکزی نرخ بهره را کاهش داد. (The central bank decreased the interest rate.)
For physical length, use kūtāh kardan (to shorten). This applies to hair, stories, paths, and time. If you 'kuchak kardan' a story, it sounds like you are shrinking the font, but if you 'kūtāh kardan' a story, you are editing the text to be briefer. Another useful word is moghazzal kardan (to minimize/belittle) in very formal literary contexts, though this is rare in daily speech. In technical settings, you might hear feshorde-sāzi kardan (to compress), specifically for zip files or data. Each of these words carves out a specific niche of meaning that کوچک کردن only covers broadly.
- Riz Kardan vs. Kuchak Kardan
- Riz kardan is for chopping into bits (cooking). Kuchak kardan is for reducing the overall size of one whole unit.
پیازها را کاملاً ریز کنید. (Chop the onions very finely.)
Finally, consider tahghir kardan when you specifically mean 'to humiliate' in a formal or psychological sense. While kasi ra kuchak kardan is common in speech, tahghir kardan is the precise term used in literature and psychology. When you choose the right word, you show that you understand not just the basic meaning, but the 'vibe' and register of the Persian language. Practice swapping کوچک کردن with these alternatives in different sentences to see how the meaning shifts from the physical to the formal, the digital, or the emotional.
- Kūtāh Kardan
- Use for length (hair, sleeves, roads) and time (meetings, speeches).
باید مسیر را کوتاه کنیم تا زودتر برسیم. (We must shorten the path to arrive sooner.)
How Formal Is It?
"جناب مدیر، باید ابعاد پروژه را کوچک کنیم."
"من عکس را برایت کوچک میکنم."
"خودت رو پیش اونا کوچک نکن!"
"بیا این خمیربازی رو کوچک کنیم."
"یارو رو بدجوری کوچک کرد."
Curiosidade
The word 'kuchak' is a cognate with the Turkish word 'küçük', showing the historical linguistic exchange between Persian and Turkic languages.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'kuchak' as 'koochik' (this is the colloquial form, not wrong but different register).
- Stress on the 'kar' syllable instead of 'chak'.
- Failing to pronounce the 'ch' clearly.
- Making the 'u' sound too short.
- Mixing up the 'a' in 'kardan' with 'o'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text due to the common word 'kuchak'.
Requires correct placement of the 'mi' and 'na' prefixes in compound verb conjugation.
Need to be careful not to confuse it with 'kam kardan' or 'riz kardan'.
Very clear and distinct sound in spoken Persian.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
In 'کوچک کردن', only 'کردن' changes: 'کوچک میکنم', 'کوچک کردم'.
Object Marker 'rā'
The object comes before the verb: 'عکس را کوچک کن'.
Subjunctive Mood
Used with 'mi-khāham': 'میخواهم عکس را کوچک کنی'.
Negative Prefix
The 'na' goes before the light verb: 'کوچک نکردم'.
Comparative Adjectives in Verbs
You can say 'کوچکتر کردن' for 'to make smaller'.
Exemplos por nível
من نان را کوچک میکنم.
I make the bread small.
Simple present tense with a physical object.
لطفاً این کاغذ را کوچک کن.
Please make this paper small.
Imperative form (singular).
او توپ را کوچک کرد.
He made the ball small.
Simple past tense.
ما جعبه را کوچک کردیم.
We made the box small.
First person plural, past tense.
آیا این را کوچک میکنی؟
Do you make this small?
Question in present tense.
آنها عکس را کوچک کردند.
They made the photo small.
Third person plural, past tense.
بچه شکلات را کوچک کرد.
The child made the chocolate small.
Subject-Object-Verb order.
من نمیخواهم آن را کوچک کنم.
I do not want to make it small.
Negative with 'want' (mi-khāham).
من باید این عکس را در گوشی کوچک کنم.
I must make this photo smaller on the phone.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
خیاط شلوار مرا کوچک کرد.
The tailor made my pants smaller.
Possessive 'am' attached to 'shalvār'.
چرا این پنجره را کوچک کردی؟
Why did you minimize this window?
Interrogative 'cherā' with past tense.
او سعی میکند متن را کوچک کند.
He is trying to make the text small.
Verb 'say kardan' (to try) with subjunctive.
لطفاً سایز فونت را کوچک کنید.
Please make the font size smaller.
Formal imperative (plural).
ما میخواهیم حیاط را کوچک کنیم.
We want to make the yard smaller.
Compound verb with 'mi-khāhim'.
او عکسها را برای ایمیل کوچک کرد.
She resized the photos for email.
Plural object with 'rā'.
من نمیتوانم این را کوچکتر کنم.
I cannot make this any smaller.
Comparative adjective 'kuchak-tar' used in the verb.
او با این حرف مرا کوچک کرد.
He belittled me with this remark.
Metaphorical use meaning 'to humiliate'.
باید حجم فایل را کوچک کنیم تا آپلود شود.
We need to reduce the file size so it can be uploaded.
Technical context, using 'hajm' (volume/size).
او خودش را پیش همه کوچک کرد.
He humiliated himself in front of everyone.
Reflexive 'khod' with the verb.
نباید مشکلات را کوچک کرد.
One should not minimize the problems.
Abstract use: downplaying importance.
آنها سعی دارند هزینههای شرکت را کوچک کنند.
They are trying to reduce the company's expenses.
Economic context, using 'hazine-hā'.
او پنجره مرورگر را کوچک کرد.
He minimized the browser window.
Standard UI/UX terminology.
آیا میتوانی این مدل را کوچک کنی؟
Can you scale down this model?
Modal 'mi-tavāni' with subjunctive.
من هرگز تو را کوچک نخواهم کرد.
I will never belittle you.
Future tense 'khāham kard'.
دولت در حال کوچک کردن بدنه اداری خود است.
The government is currently downsizing its administrative body.
Continuous present with 'dar hāl-e'.
او با فروتنی خودش را کوچک کرد.
He humbled himself with modesty.
Nuanced use: humility vs. humiliation.
باید مقیاس نقشهها را برای چاپ کوچک کنیم.
We must reduce the scale of the maps for printing.
Technical term 'meghyās' (scale).
او سعی کرد تقصیر خودش را کوچک کند.
He tried to minimize his own fault.
Abstract: reducing blame.
این نرمافزار تصاویر را بدون افت کیفیت کوچک میکند.
This software resizes images without loss of quality.
Technical/Professional context.
او با این کار شخصیت خودش را کوچک کرد.
He diminished his own character by doing this.
Metaphorical: affecting 'shakhsiat' (personality).
ما باید دایره جستجو را کوچک کنیم.
We need to narrow down the search circle.
Idiomatic: narrowing a search.
لطفاً حاشیه امنیت را کوچک نکنید.
Please do not reduce the safety margin.
Formal/Technical warning.
سیاستهای جدید به کوچک کردن بخش دولتی منجر شد.
New policies led to the downsizing of the public sector.
Formal/Academic sentence structure.
او با مهارتی خاص، اهمیت بحران را کوچک کرد.
With specific skill, he downplayed the importance of the crisis.
Sophisticated abstract usage.
نباید با کوچک کردن دیگران، خود را بزرگ جلوه دهیم.
We should not make ourselves look big by belittling others.
Philosophical/Ethical instruction.
این فرآیند باعث کوچک کردن ابعاد مولکولی میشود.
This process results in the reduction of molecular dimensions.
Scientific/Technical register.
او در خاطراتش، نقش رقبایش را کوچک کرده است.
In his memoirs, he has minimized the role of his rivals.
Present perfect 'karde ast'.
کوچک کردن دایره لغات نشانهی ضعف در بیان است.
Reducing one's vocabulary is a sign of weakness in expression.
Gerund-like use of the infinitive.
او با ظرافت، فضای اتاق را در نقاشی کوچک کرد.
With subtlety, he reduced the room's space in the painting.
Artistic/Descriptive context.
تحریمها باعث کوچک کردن سفره مردم شده است.
Sanctions have led to the shrinking of people's 'table' (livelihood).
Idiomatic expression for economic hardship.
تقلیلگرایی در واقع کوچک کردن مفاهیم پیچیده به اجزای ساده است.
Reductionism is actually the shrinking of complex concepts into simple components.
Philosophical/Academic definition.
او با استادی، تمامیت ارضی دشمن را در مذاکرات کوچک کرد.
He masterfully diminished the enemy's territorial integrity in negotiations.
Geopolitical/High-level formal context.
این رویکرد به کوچک کردن ساحت قدسی هنر میانجامد.
This approach leads to the shrinking of the sacred realm of art.
Literary/Critical register.
او با کلامی گزنده، غرور کاذب او را کوچک کرد.
With biting words, he deflated his false pride.
Psychological/Literary usage.
کوچک کردن بیش از حد دولت میتواند به آنارشی منجر شود.
Excessive downsizing of the government can lead to anarchy.
Political science context.
او با ایجاز، داستان بلند را به یک حکایت کوچک کرد.
With conciseness, he reduced the long story to a parable.
Literary editing context.
این نظریه، نقش اراده را در تاریخ کوچک میکند.
This theory minimizes the role of will in history.
Historiographical context.
او با نگاهی تحقیرآمیز، تمام دستاوردهای مرا کوچک کرد.
With a contemptuous look, he belittled all my achievements.
Intense emotional/Social context.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To reduce the gap or distance (less common than 'kam kardan').
او فاصله را کوچک کرد.
Frequentemente confundido com
Used for quantity/volume/heat, while 'kuchak kardan' is for size/dimensions.
Used for length (hair/paths) or time, while 'kuchak kardan' is for overall size.
Used for chopping into bits, while 'kuchak kardan' is for making a whole thing smaller.
Expressões idiomáticas
— To make life very difficult for someone.
روزگار دنیا را برایش کوچک کرد.
Literary— To squint (literally making the eyes small).
او چشمهایش را کوچک کرد تا ببیند.
Neutral— To take smaller bites (often used as advice to children).
لقمههایت را کوچک کن.
Informal— To consider oneself insignificant (often spiritual).
عارفان خود را کوچک میشمارند.
Literary— To lighten the load (metaphorically, reducing responsibilities).
باید بار مسئولیت را کوچک کنی.
Neutral— To reduce spending on food/living (economic hardship).
تورم سفره مردم را کوچک کرده است.
Common— To ignore or listen less (idiomatic for 'turning a deaf ear').
گوشش را برای حرفهای من کوچک کرد.
ColloquialFácil de confundir
Both mean making things smaller.
'Khord kardan' means to smash, crush, or chop into pieces (like wood or money). 'Kuchak kardan' is resizing.
او هیزمها را خرد کرد. (He chopped the wood.)
Both relate to things getting smaller.
'Ab raftan' is the involuntary shrinking of clothes in the wash. 'Kuchak kardan' is an intentional action.
لباسم در لباسشویی آب رفت. (My clothes shrank in the laundry.)
Both mean reduction.
'Takhfif dādan' is specifically for reducing prices (giving a discount).
فروشنده به من تخفیف داد. (The seller gave me a discount.)
Scientific shrinking.
'Monghabez shodan' is the physical contraction of materials or muscles.
فلز در سرما منقبض میشود. (Metal contracts in the cold.)
Literary reduction.
'Kāstan' is a formal literary verb for 'to diminish' or 'to lessen'.
از درد او کاسته شد. (His pain was lessened.)
Padrões de frases
[Subject] [Object] rā kuchak mi-konad.
من نان را کوچک میکنم.
Lotfan [Object] rā kuchak konid.
لطفاً عکس را کوچک کنید.
Bāyad [Object] rā kuchak konim tā [Reason].
باید فایل را کوچک کنیم تا آپلود شود.
[Subject] bā [Action] khod rā kuchak kard.
او با التماس خود را کوچک کرد.
Kuchak kardan-e [Concept] bā'es-e [Result] mi-shavad.
کوچک کردن دولت باعث کاهش هزینهها میشود.
In nazariye be kuchak kardan-e [Abstract Noun] mi-anjāmad.
این نظریه به کوچک کردن نقش فرد میانجامد.
Nabāyad [Abstract Object] rā kuchak kard.
نباید خطر را کوچک کرد.
Cherā [Object] rā kuchak kardi?
چرا پنجره را کوچک کردی؟
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in daily life and technology contexts.
-
استفاده برای صدا (Sound)
→
کم کردن صدا
You cannot make sound 'small' in size; you make it 'little' in volume.
-
استفاده برای مو (Hair)
→
کوتاه کردن مو
Hair is measured in length, so you use 'shorten' (kūtāh), not 'make small'.
-
میکوچک کنم
→
کوچک میکنم
The 'mi-' prefix must attach to the verb part 'kardan', not the adjective.
-
کوچک کردن قیمت
→
کم کردن قیمت / تخفیف دادن
Prices are amounts, so use 'kam kardan' or the specific word for discount.
-
کوچک کردن راه
→
کوتاه کردن راه
Paths and roads are shortened in length, not overall size.
Dicas
Prefix Placement
Always put 'mi' or 'na' right before 'kardan'. Example: 'kuchak mi-konam', not 'mi-kuchak konam'.
Size vs. Amount
Remember: Kuchak = Size (3D/Dimensions), Kam = Amount (Quantity/Volume).
Be Careful with People
Avoid saying you will 'kuchak' someone unless you want to start a fight. It's a strong word for humiliation.
Photo Editing
If you are talking about cropping, use 'kadr kardan'. If you are talking about resizing, use 'kuchak kardan'.
At the Shop
Tell the tailor 'Lotfan in rā barāyam kuchak konid' and point to the area (waist, sleeves, etc.).
Opposites
Learn 'kuchak kardan' and 'bozorg kardan' together as a pair to remember them better.
The 'CH' Sound
Make sure the 'ch' in 'kuchak' is sharp, like in 'cheese'.
Compound Verb
In formal writing, keep 'kuchak' and 'kardan' close to each other.
Comparative
Use 'kuchak-tar kardan' if you want to emphasize 'making it even smaller'.
Humility
Use 'shekasteh-nafsi' for modesty to avoid the negative connotations of 'kuchak kardan'.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'COUCH' (kuch). Imagine someone trying to 'KARDAN' (do/make) a big couch fit into a tiny room by 'making it small'.
Associação visual
Visualize a 'Minimize' button on a computer screen. Every time you click it, you are performing 'kuchak kardan'.
Word Web
Desafio
Try to find five things in your room today that you could 'kuchak kardan' (like a stack of papers or a digital file) and say the action out loud.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'kūdak' or 'kūchak'. The root is related to the concept of a child or a young one.
Significado original: Originally referred to youth or smallness in stature.
Indo-European, Indo-Iranian branch.Contexto cultural
Never use this verb about a person's physical stature or social status unless you intend to be derogatory or are discussing specific medical/tailoring contexts.
English speakers often use 'small' for many things, but Persian distinguishes between 'small' (kuchak) and 'little' (kam).
Pratique na vida real
Contextos reais
Tailoring
- کمر را کوچک کنید
- پاچه را کوچک کنید
- سایز را کوچک کنید
- یک اندازه کوچک کردن
Digital Editing
- حجم عکس را کوچک کردن
- فایل را کوچک کردن
- پنجره را کوچک کردن
- فونت را کوچک کردن
Social/Emotional
- خود را کوچک کردن
- کسی را کوچک کردن
- شخصیت کسی را کوچک کردن
- غرور کسی را کوچک کردن
Economics
- کوچک کردن بدنه دولت
- کوچک کردن هزینهها
- کوچک کردن بودجه
- کوچک کردن سازمان
Cooking
- تکهها را کوچک کردن
- لقمه را کوچک کردن
- میوه را کوچک کردن
- نان را کوچک کردن
Iniciadores de conversa
"آیا میتوانی این عکس را برای من کوچک کنی؟"
"چرا فکر میکنی او میخواست تو را کوچک کند؟"
"به نظر تو دولت باید بدنه خود را کوچک کند؟"
"چطور میتوانیم هزینههای سفر را کوچک کنیم؟"
"آیا خیاط میتواند این کت را برای من کوچک کند؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید یک پروژه بزرگ را کوچک کنید تا تمام شود.
آیا تا به حال کسی سعی کرده شما را در جمع کوچک کند؟ چه واکنشی داشتید؟
چرا کوچک کردن بدنه دولت در اقتصاد مهم است؟
تفاوت بین 'خود را کوچک کردن' و 'متواضع بودن' از نظر شما چیست؟
اگر میتوانستید یک وسیله در دنیا را کوچک کنید و در جیب بگذارید، آن چه بود؟
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you should use 'kam kardan' for volume. 'Kuchak kardan' would imply you are physically shrinking the TV set itself.
Yes, 'koochik' is the colloquial spoken form of 'kuchak'. It is very common in daily conversation.
You can say 'kuchak kardan-e panjere' or use the technical term 'kuchak-namāyi'.
Usually, yes. It implies humiliation. However, in a spiritual context, 'khod rā kuchak kardan' can mean being humble.
The opposite is 'bozorg kardan' (to make bigger/enlarge).
No, for hair you must use 'kūtāh kardan'.
You conjugate the 'kardan' part: 'kuchak khāham kard'.
Yes, for simplifying fractions or reducing equations, though 'sāde kardan' (simplifying) is more common.
Yes, 'kuchak kardan-e budje' is correct, though 'kam kardan' is also used.
It is the noun form meaning 'downsizing', often used in business and government contexts.
Teste-se 200 perguntas
جملهای بنویسید که در آن از 'کوچک کردن عکس' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'کوچک کردن' و 'کم کردن' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'کوچک کردن دولت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کسی را کوچک کردن' به معنی تحقیر باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فعل 'کوچک کردن' را در زمان آینده برای 'من' صرف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله امری با 'کوچک کردن' برای خیاط بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کوچک کردن حجم فایل' به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'خود را کوچک کردن' یک جمله اخلاقی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'کوچک کردن مقیاس' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فعل 'کوچک کردن' را در زمان گذشته استمراری برای 'آنها' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'کوچک کردن فونت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کوچک کردن آرزوها' به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'کوچک کردن' و 'ریز کردن' را در آشپزی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'کوچک کردن دایره جستجو' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کوچک کردن حاشیه' به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فعل 'کوچک کردن' را در حالت مجهول (Passive) به کار ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'کوچک کردن هزینهها' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کوچک کردن بینی' به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'کوچک کردن پنجره' در کامپیوتر بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با استفاده از 'کوچک کردن اهمیت یک موضوع' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چگونه یک عکس را در گوشی خود کوچک میکنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت 'کوچک کردن دولت' صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی شما را در جمع کوچک کند، چه میگویید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا خیاطها لباسها را کوچک میکنند؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت بین 'کوچک کردن' و 'ریز کردن' را با مثال بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم هزینههای یک شرکت را کوچک کنیم؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'کوچک کردن دایره دوستان' چه نظری دارید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا باید حجم فایلهای بزرگ را کوچک کرد؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره بگویید که در آن چیزی را کوچک کردید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد مفهوم 'تواضع' و 'خود را کوچک کردن' صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه فونت یک متن را در ورد کوچک میکنید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا کوچک کردن بینی در کشور شما رایج است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
منظور از 'کوچک کردن مسئله' در حل مشکلات چیست؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بعضی افراد سعی میکنند دیگران را کوچک کنند؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید 'کوچک کردن مقیاس' در معماری چه کاربردی دارد.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم سفرههایمان را در زمان گرانی کوچک نکنیم؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'کوچک کردن حاشیه کاغذ' توضیح دهید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال مجبور شدهاید آرزوهایتان را کوچک کنید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'کوچک کردن' و 'کوتاه کردن' را با مثال توضیح دهید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در طراحی وب از آیکونهای کوچک استفاده میشود؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صدا را گوش دهید (تخیلی): 'لطفاً این عکس را کمی کوچکتر کنید.' گوینده چه میخواهد؟
صدا: 'او با این کار خودش را پیش همه کوچک کرد.' منظور چیست؟
صدا: 'باید حجم فایل را کوچک کنیم.' چرا؟
صدا: 'خیاط گفت شلوار را تا فردا کوچک میکند.' چه زمانی شلوار آماده است؟
صدا: 'نباید نقش او را در این موفقیت کوچک کرد.' منظور چیست؟
صدا: 'فونت را کوچک کن تا در یک صفحه جا شود.' هدف چیست؟
صدا: 'او بینیاش را کوچک کرده است.' او چه تغییری کرده؟
صدا: 'دولت بدنه خود را کوچک کرد.' این یک خبر اقتصادی است یا ورزشی؟
صدا: 'خودت را برای پول کوچک نکن.' نصیحت چیست؟
صدا: 'مقیاس نقشه ۱ به ۵۰۰ است.' آیا نقشه بزرگ شده یا کوچک؟
صدا: 'پنجره را کوچک کن تا دسکتاپ را ببینی.' منظور کدام پنجره است؟
صدا: 'او سعی کرد اشتباهش را کوچک جلوه دهد.' او چه کار کرد؟
صدا: 'حاشیه را کوچک کنید.' منظور کجاست؟
صدا: 'سفرهها کوچک شده است.' این استعاره از چیست؟
صدا: 'لقمه را کوچک کن.' گوینده به چه کسی میگوید؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'کوچک کردن' is the primary way to express 'making smaller' in Persian. Whether you are resizing a digital image, altering clothes, or unfortunately belittling a colleague, this verb covers the entire spectrum of reduction. Example: 'Lotfan aks rā kuchak kon' (Please resize the photo).
- A versatile verb for physical resizing, digital file reduction, and downsizing systems.
- Used metaphorically to mean belittling or humiliating someone in social contexts.
- A compound verb where only the second part ('kardan') is conjugated.
- Essential for everyday tasks like tailoring, photo editing, and expressing social grievances.
Prefix Placement
Always put 'mi' or 'na' right before 'kardan'. Example: 'kuchak mi-konam', not 'mi-kuchak konam'.
Size vs. Amount
Remember: Kuchak = Size (3D/Dimensions), Kam = Amount (Quantity/Volume).
Be Careful with People
Avoid saying you will 'kuchak' someone unless you want to start a fight. It's a strong word for humiliation.
Photo Editing
If you are talking about cropping, use 'kadr kardan'. If you are talking about resizing, use 'kuchak kardan'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).