At the A1 level, you should focus on the simplest meaning of 'namoshakhas': 'not known' or 'not clear.' Even though this is an A2 word, you can think of it as the opposite of 'yes' or 'known.' Imagine you are looking at a clock that is broken—the time is 'namoshakhas.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that if you don't know the answer to 'when' (key), 'where' (kojā), or 'how much' (cheghadr), you can say it is 'namoshakhas.' It's a useful word for when you are lost or confused. In A1, you mostly use it with the word 'ast' (is). For example: 'Zamān namoshakhas ast' (The time is not known). This helps you communicate that information is missing without having to explain why. It is like a polite way of saying 'I don't have that info yet.' Practice saying the word slowly: nā-mo-sha-khas. The 'nā' at the beginning always means 'not,' just like in some English words. If you know 'moshakhas' means clear, then 'namoshakhas' is just 'not clear.' This is a very helpful pattern in Persian that will help you learn many more words later on.
At the A2 level, you begin to use 'namoshakhas' to describe things more specifically. You should start using it with the Ezafe construction to link it to nouns. Instead of just saying 'The time is unknown,' you can say 'At an unknown time' (dar zamāni-e nāmoshakhas). This level is about adding detail to your sentences. You will see this word in simple news stories or on websites. For example, if you are looking for a job, the salary might be 'namoshakhas' (unspecified). You should also learn to use it with 'hanuz' (still), which is very common. 'Hanuz nāmoshakhas ast' (It is still unspecified). This shows that you are waiting for information. You can use it in a restaurant if a dish has 'unspecified ingredients' or at a bus station if the arrival time isn't on the board. At A2, you are moving beyond simple 'yes/no' and starting to describe the world with more nuance. 'Namoshakhas' is a perfect word for this because it allows you to talk about things that are undecided or vague. It also helps you sound more polite and formal than just saying 'nemidānam' (I don't know).
At the B1 level, you should be comfortable using 'namoshakhas' in a variety of contexts, including professional and academic ones. You should understand the difference between 'namoshakhas' (unspecified) and 'mubham' (ambiguous). B1 learners use this word to talk about abstract concepts like the 'unspecified future' (āyandeh-ye nāmoshakhas) or 'unclear goals' (ahdāf-e nāmoshakhas). You should also be able to use it in longer sentences with conjunctions. For example: 'Because the cause of the accident is still namoshakhas, the police are continuing their investigation.' This shows you can link the lack of information to an action. You might also start to see the word in more complex forms, like 'nāmoshakhas budan' (the state of being unspecified). At this level, you are expected to handle more formal texts, such as newspaper articles or formal emails. Using 'namoshakhas' instead of 'ma'lum nist' will make your writing look much more professional. You should also be able to recognize it in different registers, noting that while it's common in news, it's also used in technical manuals or medical reports to describe symptoms or causes that haven't been identified yet.
At the B2 level, you are expected to use 'namoshakhas' with precision and to understand its role in sophisticated discourse. You should be able to discuss the implications of something being 'namoshakhas.' For instance, in a debate about economics, you might talk about 'unspecified risks' (khatarāt-e nāmoshakhas) and how they affect the market. You should also be familiar with related terms in the word family, like 'tashkhis' (diagnosis/identification), and see how they all connect to the same root. B2 learners should be able to use 'namoshakhas' in the passive voice or within complex relative clauses. For example: 'The identity of the person, which had remained namoshakhas for years, was finally revealed.' You should also notice how the word is used in legal or official Persian to create a sense of formality and distance. It's not just that something isn't known; it's that it hasn't been officially determined. You should also be able to use it to describe nuances in literature, such as a character's 'unspecified motives.' At this level, your vocabulary should be rich enough that 'namoshakhas' is just one of many tools you have to describe uncertainty, and you should know exactly why you are choosing it over 'mubham' or 'nā-ma'lum.'
At the C1 level, you should have a near-native grasp of 'namoshakhas' and be able to use it in high-level academic, legal, or literary analysis. You should be able to identify its use in subtle rhetorical strategies—for example, how a writer might use 'namoshakhas' to create suspense or to avoid taking a definitive stand. You should be comfortable using it in philosophical discussions about the 'unspecified nature of reality' or in technical papers about 'unspecified variables' in a complex system. At this level, you should also be aware of the historical development of the word and its Arabic roots, understanding how the concept of 'tashkhis' (individuation/specification) plays into the meaning. You should be able to use the word in very formal structures, such as 'be dalāyel-e nāmoshakhas' (for unspecified reasons), and understand how this functions as a standard bureaucratic phrase. Your ability to use 'namoshakhas' should be effortless, and you should be able to explain its nuances to lower-level learners. You might also explore how the word is used in modern Persian poetry to reflect on the fragmentation and uncertainty of contemporary life, where many things that were once 'moshakhas' (clear/defined) have now become 'namoshakhas.'
At the C2 level, your mastery of 'namoshakhas' is complete. You can use it with the same flexibility as a highly educated native speaker. You understand its place in the history of the Persian language and can recognize it in classical-style modern prose. You can use it in the most complex grammatical structures without hesitation. In professional settings, you might use it to draft legal contracts or high-level policy documents where the precision of 'unspecified' vs 'ambiguous' is critical. You can also appreciate and use the word in wordplay or advanced literary metaphors. For example, you might write about an 'unspecified longing' (deltangi-ye nāmoshakhas) that captures a specific existential mood. You are also aware of regional variations in how the word might be used or perceived in Iran, Afghanistan, and Tajikistan. At this level, 'namoshakhas' is not just a vocabulary word; it is a precise instrument you use to navigate the complexities of human knowledge and communication. You can engage in deep analysis of texts where the 'namoshakhas' is used as a thematic element, discussing how the 'unspecified' functions as a space for the reader's imagination or as a critique of institutional lack of transparency. Your use of the word is indistinguishable from that of a native speaker in both its frequency and its contextual appropriateness.

نامشخص em 30 segundos

  • Namoshakhas means 'unspecified' or 'unclear.' It is used when details like time, place, or identity are not yet determined.
  • It is a compound word: 'na' (not) + 'moshakhas' (specified). It is formal and common in news and official reports.
  • Grammatically, it follows the noun with an Ezafe (e.g., 'zamān-e namoshakhas') or acts as a predicate ('elet namoshakhas ast').
  • It is a key word for moving from basic to intermediate Persian, allowing you to handle uncertainty professionally.

The Persian word نامشخص (nāmoshakhas) is a versatile adjective that translates most directly to 'unspecified,' 'unclear,' 'undetermined,' or 'vague.' Linguistically, it is a compound formed by the negative prefix نا- (nā-), which functions similarly to the English prefixes 'un-' or 'non-', and the word مشخص (moshakhas), meaning 'specified,' 'clear,' or 'identified.' When combined, they create a term used to describe anything that lacks definition, precision, or certainty. In the Persian-speaking world, this word is ubiquitous because it bridges the gap between formal administrative language and everyday casual conversation. Whether you are discussing a package with an unknown delivery date, a legal clause that is poorly defined, or a friend's vague plans for the weekend, this is the go-to term.

Grammatical Function
It functions primarily as an adjective. It can follow a noun using the Ezafe construction (e.g., زمانِ نامشخص - unknown time) or act as a predicate after the verb 'to be' (e.g., نتیجه نامشخص است - the result is unclear).

In a cultural context, Iranians often value precision in formal settings but may use 'namoshakhas' to politely navigate uncertainty or to avoid making a firm commitment when details are still being negotiated. It is a word that suggests a lack of information rather than a deliberate attempt to hide something, though in certain political or journalistic contexts, it can imply a lack of transparency. For a learner at the A2 level, mastering this word is essential because it allows you to express your own confusion or lack of knowledge about specific details without needing complex sentence structures. It provides a formal alternative to the more colloquial معلوم نیست (ma'lum nist - it's not known), making your Persian sound more sophisticated and precise.

تعدادِ مسافران هنوز نامشخص است.
(The number of passengers is still unspecified.)

The word's root, مشخص, comes from the Arabic root ش-خ-ص (sh-kh-s), which relates to a person or an individual entity. Therefore, something that is 'moshakhas' has been given an 'identity' or 'personality.' By adding the 'na-' prefix, you are essentially saying that the object or concept has not yet been given its individual identity or clear boundaries. This nuance is helpful for learners: think of 'namoshakhas' as something that hasn't been 'labeled' yet. This applies to time, quantity, identity, or even physical appearance.

Register and Tone
While it is perfectly fine for daily use, it carries a slightly more professional weight than its synonyms. Using it in a restaurant to describe an unclear menu item might sound a bit formal, but using it in an office to describe a project deadline is perfect.

او به دلیلِ نامعلومی به یک مکانِ نامشخص رفت.
(He went to an unspecified location for an unknown reason.)

Furthermore, 'namoshakhas' is often used in scientific and mathematical contexts to describe variables or unknowns. In algebra, an unknown value is often referred to as an 'unspecified' quantity. This academic utility makes it a high-frequency word in textbooks and educational materials. For students moving from A2 to B1, this word acts as a stepping stone into more complex descriptive Persian, allowing for the qualification of nouns with a level of abstraction that simpler words like 'bad' or 'good' cannot provide. It encourages the speaker to think about the 'clarity' of information rather than just its 'quality.'

Synonym Distinction
Don't confuse this with مبهم (mubham - ambiguous). While 'namoshakhas' means the information isn't there or hasn't been set, 'mubham' implies that the information is there but is confusing or has multiple interpretations.

Using نامشخص correctly requires understanding its placement in Persian syntax. As an adjective, it follows the standard rules of Persian grammar, primarily utilizing the Ezafe construction when modifying a noun directly. The Ezafe is the short 'e' sound added to the end of a noun to link it to its adjective. For example, to say 'an unspecified time,' you take زمان (zamān) and add the Ezafe to get زمانِ نامشخص (zamān-e nāmoshakhas). This is the most common way you will encounter the word in writing and speech.

Attributive Usage (Noun + Adjective)
In this pattern, the word provides a permanent or defining quality to the noun. Examples include: هویتِ نامشخص (unspecified identity), قیمتِ نامشخص (unspecified price), or مسیرِ نامشخص (unclear path).

The second major way to use 'namoshakhas' is as a predicate. This means it follows the subject and a form of the verb 'to be' (بودن). In this case, you do not use the Ezafe. For instance, 'The reason is unspecified' becomes علت نامشخص است (Elet nāmoshakhas ast). This structure is very common in news headlines and reports where the state of something is being declared. It is important to note that because it is an adjective, it does not change its form based on the gender or number of the noun it describes, which simplifies things for English speakers.

آینده برای ما کاملاً نامشخص است.
(The future is completely unspecified/uncertain for us.)

You can also modify 'namoshakhas' with adverbs to change its intensity. Words like کاملاً (kāmelan - completely), هنوز (hanuz - still), or کمی (kami - a bit) often precede it. For example, هنوز نامشخص است (it is still unspecified) is a very common phrase used when waiting for news or data. This flexibility allows you to describe varying degrees of uncertainty. If you are at an airport and the gate number hasn't appeared yet, you might say: شماره دروازه هنوز نامشخص است.

Another advanced but useful way to use the word is in the negative. While 'namoshakhas' is already negative, you can negate the entire sentence to say something is 'not unspecified' (meaning it is clear). For example, وضعیت نامشخص نیست (The situation is not unclear). While this double negative is less common than just saying 'The situation is clear,' it is used for emphasis in formal debates or legal arguments to clarify that there is no room for doubt.

Common Noun Pairings
1. زمان (Time): When a date isn't set.
2. مکان (Place): When a location is unknown.
3. علت (Cause): When the reason for an event isn't known.
4. هویت (Identity): When a person's name isn't known.

آنها به مقصدی نامشخص پرواز کردند.
(They flew to an unspecified destination.)

In summary, the word is highly adaptable. Whether you are using it to describe a noun using the Ezafe or as a concluding statement in a sentence, its structure remains stable. For a learner, focusing on the 'Noun + e + namoshakhas' pattern will cover 80% of your needs. Practice by taking any noun you don't have information about and adding this word to it. It’s a powerful tool for managing expectations and describing the unknown in your new language.

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will likely hear نامشخص within the first ten minutes. It is the standard term for reporting on events where the full details have not yet emerged. Journalists use it to maintain objectivity and accuracy. For example, if a fire breaks out and the cause hasn't been determined, the reporter will say: علت آتش‌سوزی هنوز نامشخص است. This usage highlights the word's role in professional communication—it signals that information is pending.

In the Workplace
In a corporate environment, this word appears in emails and meetings. If a manager asks about a project timeline and the team is still planning, they might reply that the 'schedule is unspecified' (برنامه زمانی نامشخص است). It sounds much more professional than saying 'we don't know' (نمی‌دانیم), as it implies that the process is ongoing but the specific outcome hasn't been finalized.

You will also encounter this word frequently in administrative and legal contexts. If you are filling out a form in Iran or Tajikistan, you might see 'namoshakhas' as an option in a dropdown menu or a checkbox, similar to 'N/A' or 'Unknown' in English. In legal documents, it is used to describe terms that are not explicitly stated, which can often be a point of contention in contracts. For example, an 'unspecified duration' (مدتِ نامشخص) in a contract means the agreement continues until otherwise terminated.

پلیس اعلام کرد که هویتِ ضارب نامشخص است.
(The police announced that the identity of the attacker is unspecified/unknown.)

In the realm of technology and science, 'namoshakhas' is used for 'undefined' variables or 'unidentified' objects. If you are looking at a weather app in Persian and the data for a certain city hasn't loaded, you might see this word. Similarly, in military or aerospace contexts, an 'unidentified flying object' (UFO) is translated as شیءِ پرندهٔ نامشخص. This shows how the word scales from the mundane (an unknown price) to the extraordinary (unidentified objects in space).

In casual conversation, while people might use معلوم نیست more often, 'namoshakhas' is used when someone wants to sound a bit more serious or precise. For example, if a friend asks when you are moving to a new house and you haven't signed the lease, saying زمانش هنوز نامشخص است sounds like you are dealing with official delays, whereas معلوم نیست might just mean you haven't decided yet. This distinction is subtle but important for reaching a natural level of fluency.

Digital Interfaces
On websites, 'namoshakhas' is often used for 'Others' or 'Unknown' in statistics. If you see a pie chart of visitors by country and there is a slice for people whose location couldn't be tracked, it will be labeled نامشخص.

او با یک شمارهٔ نامشخص تماس گرفت.
(He called from an unspecified/private number.)

Finally, you will hear it in the context of sports. If a player is injured and it's not clear when they will return, the sports commentator will say their return date is 'namoshakhas.' It's a word that fills the gaps in our knowledge, providing a placeholder for information that we expect to have but currently lack. By paying attention to these contexts, you'll start to see 'namoshakhas' as a vital piece of the Persian linguistic puzzle.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using نامشخص is confusing it with synonyms that have slightly different nuances, such as نامعلوم (nā-ma'lum) or مبهم (mubham). While all three can translate to 'unclear,' they are not always interchangeable. 'Nāmoshakhas' specifically means that a detail has not been 'specified' or 'identified.' 'Nā-ma'lum' is more general and means 'unknown.' While they overlap, 'nāmoshakhas' is better for things that *should* have a label or a specific value but don't yet, like a price or a date.

Mistake 1: Misusing 'Mubham'
Learners often use 'mubham' when they mean 'namoshakhas.' Remember: مبهم means 'vague' or 'ambiguous' in a way that is confusing. If a law is written in a way that no one understands, it is مبهم. If the date of a trial hasn't been set yet, it is نامشخص. Using 'mubham' for a date would imply the date is written in a confusing way, not that it hasn't been decided.

Another common error involves the Ezafe construction. Because 'namoshakhas' is a relatively long word, beginners sometimes forget to add the 'e' sound to the preceding noun. Saying زمان نامشخص (zamān nāmoshakhas) without the Ezafe sounds like a broken sentence ('Time unspecified') rather than a cohesive phrase ('An unspecified time'). Always remember that if the adjective is describing the noun directly, that little 'e' sound is the glue that holds them together.

اشتباه: علتِ مبهم است.
درست: علت نامشخص است.
(Correction: The cause is unspecified/unknown, not 'ambiguous'.)

A third mistake is using 'namoshakhas' to describe people's personalities or moods. In English, we might say someone is 'vague' if they are being elusive. In Persian, 'namoshakhas' isn't usually used for people in that way. To describe a person who is being unclear or vague, you would use words like دوپهلو (do-pahlu - double-sided/ambiguous) or simply say they are not being clear (واضح حرف نمی‌زند). Using 'namoshakhas' for a person makes them sound like an unidentified object or a missing person, which might not be what you intend.

Furthermore, be careful with the word نامعلوم (nā-ma'lum). In many cases, they are interchangeable, but 'namoshakhas' sounds slightly more formal and 'official.' If you are writing a formal letter, 'namoshakhas' is usually the safer bet. If you are talking to a friend about where you want to go for dinner and you haven't decided, 'namoshakhas' might sound a bit too stiff; هنوز نمی‌دانم (I don't know yet) or معلوم نیست (it's not known) is much more natural.

Word Order Errors
Remember that in Persian, the adjective almost always comes *after* the noun. Some learners, influenced by English word order, might try to put 'namoshakhas' before the noun. This is incorrect. It's always 'Nām-e nāmoshakhas' (unspecified name), never 'Nāmoshakhas nām'.

اشتباه: نامشخص زمان
درست: زمانِ نامشخص
(Adjectives follow the noun in Persian!)

Lastly, don't forget that 'namoshakhas' is an adjective, not a verb. You cannot say 'he unspecified it' using this word alone. You would need to use a compound verb like نامشخص باقی ماندن (to remain unspecified) or نامشخص گذاشتن (to leave unspecified). Understanding that it describes a state rather than an action will help you avoid awkward phrasing in your writing.

To truly master نامشخص, you need to know its neighbors in the Persian vocabulary. Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific 'flavor.' By learning these alternatives, you can choose the word that fits your context perfectly. The most common synonym is نامعلوم (nā-ma'lum), which literally means 'unknown.' While 'namoshakhas' focuses on the lack of specification, 'nā-ma'lum' focuses on the lack of knowledge. In many everyday situations, they are interchangeable, but 'nā-ma'lum' is slightly more common in literary contexts.

Comparison: Nāmoshakhas vs. Mubham
Nāmoshakhas: Used when info is missing or hasn't been set (e.g., an unannounced date).
Mubham: Used when info is present but confusing, vague, or has multiple meanings (e.g., a vague poem).

Another important alternative is گنگ (gong). This word literally means 'mute' or 'dumb,' but metaphorically it is used to describe something that is extremely unclear or doesn't make sense. If someone gives you directions that are completely baffling, you might say they were گنگ. It's much more informal than 'namoshakhas' and carries a sense of frustration. If you use 'namoshakhas' in that situation, it sounds like you are making a clinical observation; if you use 'gong,' it sounds like you are confused.

توضیحاتِ او بسیار گنگ بود.
(His explanations were very vague/confusing.)

For more formal or academic writing, you might encounter غیرِ صریح (ghayr-e sarih), which means 'non-explicit.' This is used when someone is being indirect. If a politician makes a statement without clearly stating their position, it is 'ghayr-e sarih.' Unlike 'namoshakhas,' which suggests the information simply isn't there, 'ghayr-e sarih' suggests a deliberate choice to be indirect. Another formal term is مجهول (majhul), which is used in mathematics for 'unknowns' (like 'x' in an equation) and in grammar for the 'passive voice' (where the doer is unknown).

In contrast, the direct antonyms of 'namoshakhas' are مشخص (moshakhas - specified), معلوم (ma'lum - known), and واضح (vāzeh - clear). Being able to flip between these words will help you express certainty and uncertainty with ease. If someone asks you a question and you finally get the answer, you can say: حالا همه چیز مشخص است (Now everything is specified/clear).

Register Breakdown
1. معلوم نیست (Ma'lum nist): Casual, everyday speech.
2. نامشخص (Nāmoshakhas): Neutral to Formal, professional, news.
3. مبهم (Mubham): Literary/Intellectual, refers to complexity.
4. گنگ (Gong): Colloquial, implies frustration or lack of sense.

او با لحنی مبهم صحبت کرد.
(He spoke in an ambiguous tone.)

Learning these distinctions is what separates an intermediate learner from a beginner. While 'namoshakhas' is a great 'workhorse' word that will serve you in many situations, knowing when to switch to 'mubham' for a confusing poem or 'ma'lum nist' for a casual chat about the weather will make your Persian sound much more natural and nuanced. Always consider: Is the information missing (namoshakhas) or is it just hard to understand (mubham)?

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'kh-s' root in Arabic is the same one used for 'shakhs' (person). So, when something is 'namoshakhas', it literally lacks 'personhood' or 'individuality' in a metaphorical sense.

Guia de pronúncia

UK /nɑː.mo.ʃæ.xæs/
US /nɑ.moʊ.ʃæ.xæs/
The primary stress is on the last syllable: 'khas'.
Rima com
مشخص (moshakhas) متشخص (motashakhas) مترخص (motarakhas) مخلص (mokhelas) ناقص (nāghas) شاخص (shākhas) خالص (khāles) مختص (mokhtas)
Erros comuns
  • Pronouncing 'kh' as 'k'. It must be a raspy sound from the throat.
  • Shortening the 'nā' prefix. It should be a long 'a' sound.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing 'shakhas' with 'shakhs' (person).
  • Missing the 'o' sound in the middle.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once you know the 'na-' prefix and 'moshakhas' root.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of the 'kh' and 's' sounds (خ and ش).

Expressão oral 3/5

The pronunciation is rhythmic but requires the Persian 'kh' sound.

Audição 3/5

Very common in news, so easy to hear once learned.

O que aprender depois

Pré-requisitos

مشخص (moshakhas) معلوم (ma'lum) نه/نا (na/nā) است (ast) زمان (zamān)

Aprenda a seguir

مبهم (mubham) توضیح (tozih) جزئیات (joziyāt) دلیل (dalil) وضعیت (vaz'iyat)

Avançado

هستی‌شناسی (hastishenāsi) تبصره (tabsareh) ابهام‌زدایی (ebhām-zodāyi) تخصیص (takhsis)

Gramática essencial

Ezafe Construction

زمانِ (Noun + e) نامشخص (Adjective)

Negative Prefix 'nā-'

نا (nā) + مشخص (moshakhas) = نامشخص

Predicate Adjectives

علت نامشخص است. (No Ezafe here)

Adverbial Modification

کاملاً نامشخص (Adverb + Adjective)

Shortened 'ast' in speech

نامشخصه (nāmoshakhas-e)

Exemplos por nível

1

زمانِ جلسه نامشخص است.

The meeting time is unspecified.

Simple predicate usage with 'ast'.

2

نامِ او نامشخص است.

His/her name is unknown.

Using 'namoshakhas' to mean 'unknown'.

3

مکانِ ما نامشخص است.

Our location is unspecified.

Focus on 'makan' (place).

4

قیمتِ این کتاب نامشخص است.

The price of this book is unspecified.

Using 'namoshakhas' for missing data.

5

او به یک جایِ نامشخص رفت.

He went to an unspecified place.

Attributive use with Ezafe.

6

تعدادِ سیب‌ها نامشخص است.

The number of apples is unspecified.

Focus on 'tedad' (number/quantity).

7

تاریخِ تولدِ او نامشخص است.

His birth date is unspecified.

Formal use for data.

8

این راه نامشخص است.

This path is unclear.

Simple adjective use.

1

علتِ بیماری هنوز نامشخص است.

The cause of the illness is still unspecified.

Use of 'hanuz' (still).

2

او با یک شمارهٔ نامشخص زنگ زد.

He called with an unspecified number.

Common phrase for private numbers.

3

وضعیتِ هوا برای فردا نامشخص است.

The weather status for tomorrow is unspecified.

Using 'vaz'iyat' (status/condition).

4

آنها در زمانِ نامشخصی می‌رسند.

They will arrive at an unspecified time.

Indefinite 'i' with Ezafe.

5

پاسخِ این سوال نامشخص است.

The answer to this question is unspecified.

Focus on 'pasokh' (answer).

6

مقصدِ سفرِ ما نامشخص است.

Our travel destination is unspecified.

Focus on 'maghsad' (destination).

7

هویتِ نویسنده نامشخص باقی ماند.

The identity of the writer remained unspecified.

Use of 'baghi mandan' (to remain).

8

او اطلاعاتِ نامشخصی به ما داد.

He gave us unspecified/vague information.

Plural noun with adjective.

1

به دلیلِ نامشخصی، پرواز تأخیر دارد.

For an unspecified reason, the flight is delayed.

Formal 'be dalil-e' (due to).

2

سرنوشتِ این پروژه هنوز نامشخص است.

The fate of this project is still unspecified.

Abstract noun 'sarnevesht' (fate).

3

آنها به یک مقصدِ نامشخص در شمال رفتند.

They went to an unspecified destination in the north.

Compound sentence structure.

4

جزئیاتِ قرارداد هنوز نامشخص است.

The details of the contract are still unspecified.

Focus on 'joziyat' (details).

5

او با لحنی نامشخص صحبت می‌کرد.

He was speaking in an unspecified/vague tone.

Describing manner of speech.

6

آیندهٔ سیاسیِ کشور نامشخص به نظر می‌رسد.

The political future of the country seems unspecified/uncertain.

Use of 'be nazar residan' (to seem).

7

او از یک منبعِ نامشخص پول دریافت کرد.

He received money from an unspecified source.

Focus on 'manba' (source).

8

تعدادِ دقیقِ قربانیان هنوز نامشخص است.

The exact number of victims is still unspecified.

Journalistic style.

1

متغیرهای نامشخص در این معادله وجود دارند.

There are unspecified variables in this equation.

Scientific/Academic usage.

2

او به اتهاماتِ نامشخصی بازداشت شد.

He was arrested on unspecified charges.

Legal/Journalistic context.

3

تأثیراتِ بلندمدتِ این دارو نامشخص است.

The long-term effects of this medicine are unspecified.

Medical/Scientific context.

4

گروهی با اهدافِ نامشخص واردِ شهر شدند.

A group with unspecified goals entered the city.

Describing group intent.

5

او در یک موقعیتِ نامشخص قرار گرفته است.

He has been placed in an unspecified/unclear situation.

Present perfect tense.

6

مرزهای این منطقه هنوز نامشخص است.

The borders of this region are still unspecified.

Geopolitical context.

7

او با یک فردِ نامشخص ملاقات کرد.

He met with an unspecified individual.

Focus on 'fard' (individual).

8

علتِ مرگ به دلیلِ نامشخصی اعلام نشد.

The cause of death was not announced for an unspecified reason.

Complex passive structure.

1

این متن دارایِ اشاراتِ نامشخصی به تاریخ است.

This text has unspecified references to history.

Literary analysis.

2

او در فضایی نامشخص بینِ خواب و بیداری بود.

He was in an unspecified space between sleep and wakefulness.

Metaphorical usage.

3

ابهاماتِ ناشی از بندهایِ نامشخصِ قرارداد مشکل‌ساز شد.

The ambiguities resulting from unspecified clauses of the contract became problematic.

Complex noun phrases.

4

او با استفاده از کلماتِ نامشخص، از پاسخ دادن طفره رفت.

By using unspecified/vague words, he evaded answering.

Describing rhetorical strategy.

5

ساختارِ نامشخصِ این سازمان باعثِ سردرگمی شده است.

The unspecified structure of this organization has caused confusion.

Organizational/Business context.

6

او به دنبالِ یک هدفِ نامشخص و دوردست می‌گردد.

He is looking for an unspecified and distant goal.

Existential/Literary context.

7

پدیده‌های نامشخص در فیزیکِ کوانتوم بسیارند.

Unspecified/unidentified phenomena are numerous in quantum physics.

High-level scientific context.

8

او با هویتی نامشخص در فضایِ مجازی فعالیت می‌کند.

He operates in cyberspace with an unspecified identity.

Modern technology context.

1

هستی‌شناسیِ این موجود در متونِ باستانی نامشخص است.

The ontology of this being is unspecified in ancient texts.

Academic/Philosophical register.

2

او در یک خلأِ نامشخصِ اخلاقی گرفتار شده بود.

He was caught in an unspecified moral vacuum.

Advanced abstract metaphor.

3

توالیِ نامشخصِ حوادث مانعِ بازسازیِ دقیقِ واقعه شد.

The unspecified sequence of events prevented an accurate reconstruction of the incident.

Precise forensic/historical language.

4

او با تکیه بر مفاهیمِ نامشخص، نظریه‌ای پیچیده ارائه داد.

Relying on unspecified concepts, he presented a complex theory.

Critique of intellectual work.

5

مرزِ نامشخصِ بینِ واقعیت و خیال در آثارِ او مشهود است.

The unspecified boundary between reality and fantasy is evident in his works.

Art criticism register.

6

او به دلیلی کاملاً نامشخص و متافیزیکی سکوت کرد.

He fell silent for a completely unspecified and metaphysical reason.

Poetic/Philosophical register.

7

ابهامِ موجود در این تبصرهٔ نامشخص، راه را برای سوءاستفاده باز کرد.

The ambiguity in this unspecified note/clause opened the way for abuse.

High-level legal/political analysis.

8

او در جستجویِ معنایی نامشخص در اعماقِ تاریخ است.

He is in search of an unspecified meaning in the depths of history.

Literary/Historical register.

Colocações comuns

زمانِ نامشخص
مکانِ نامشخص
علتِ نامشخص
هویتِ نامشخص
تعدادِ نامشخص
منبعِ نامشخص
وضعیتِ نامشخص
قیمتِ نامشخص
مقصدِ نامشخص
آیندهٔ نامشخص

Frases Comuns

هنوز نامشخص است

— Used when waiting for information that hasn't arrived yet.

نتیجهٔ آزمایش هنوز نامشخص است.

به دلایلِ نامشخص

— A formal way to say 'for unknown reasons.'

او به دلایل نامشخصی استعفا داد.

در یک مکانِ نامشخص

— Used in news to describe hidden or secret locations.

رهبران در یک مکان نامشخص دیدار کردند.

با هویتی نامشخص

— Used for anonymous people or unidentified bodies.

فردی با هویت نامشخص دستگیر شد.

زمانش نامشخص است

— A common way to say 'we don't know when.'

زمانِ پخشِ فیلم نامشخص است.

کاملاً نامشخص

— Emphasizing total lack of clarity.

همه چیز کاملاً نامشخص است.

باقی ماندن نامشخص

— To remain unspecified over time.

سرنوشت او همچنان نامشخص باقی ماند.

شمارهٔ نامشخص

— A private or unknown phone number.

یک شماره نامشخص با من تماس گرفت.

مسیری نامشخص

— An unclear path, often used metaphorically.

ما در مسیری نامشخص قدم می‌گذاریم.

وضعیتِ نامشخصِ حقوقی

— Unclear legal status.

او وضعیت حقوقی نامشخصی در این کشور دارد.

Frequentemente confundido com

نامشخص vs مبهم (Mubham)

Mubham means 'vague' or 'confusing.' Namoshakhas means 'unspecified' or 'not set.' Use namoshakhas for a date that hasn't been picked, and mubham for a confusing explanation.

نامشخص vs نامعلوم (Nāma'lum)

These are very close. Nāma'lum is 'unknown.' Namoshakhas is 'unspecified.' Use namoshakhas when talking about data points like price, time, or name.

نامشخص vs گنگ (Gong)

Gong is informal and means something is baffling or doesn't make sense. Namoshakhas is formal and just means the info is missing.

Expressões idiomáticas

"در هاله‌ای از ابهام (نامشخص بودن)"

— To be in a 'halo of ambiguity' or completely unclear.

آیندهٔ این توافق در هاله‌ای از ابهام است.

Journalistic/Literary
"معلوم و مشخص نبودن"

— A common pairing to emphasize that something is totally unknown.

اصلاً معلوم و مشخص نیست چه می‌خواهد.

Neutral
"سر و تهش نامشخص بودن"

— To have no clear beginning or end; to be confusing.

این نقشه سر و تهش نامشخص است.

Informal
"رویِ هوا بودن"

— To be 'in the air' (undecided/unspecified).

برنامه‌های ما فعلاً روی هواست.

Slang
"تاریک و نامشخص"

— Used to describe a bleak and unknown future.

افقِ پیشِ رو تاریک و نامشخص است.

Literary
"نامشخص ماندنِ وضعیت"

— Used when a situation doesn't resolve.

وضعیتِ استخدامِ او نامشخص ماند.

Formal
"یک علامتِ سؤالِ بزرگ"

— To be a 'big question mark' (completely unspecified).

حضورِ او در تیم یک علامت سؤال بزرگ است.

Informal/Journalistic
"در تاریکی بودن"

— To be kept in the dark (not having specified info).

ما در موردِ این پروژه در تاریکی هستیم.

Neutral
"نامشخص بودنِ تکلیف"

— To not know one's duty or what to do next.

تکلیفِ ما هنوز نامشخص است.

Common/Daily
"بی‌نام و نشان"

— Nameless and unspecified (often for people).

او سربازی بی‌نام و نشان بود.

Poetic/Literary

Fácil de confundir

نامشخص vs مشخص (moshakhas)

It's the root word.

Moshakhas means 'specified' or 'clear,' while namoshakhas means the opposite. The 'na-' prefix is the key.

زمان مشخص است (The time is set) vs زمان نامشخص است (The time is not set).

نامشخص vs شخص (shakhs)

Contains the same root letters.

Shakhs is a noun meaning 'person.' Namoshakhas is an adjective meaning 'unspecified.'

او یک شخص است (He is a person) vs هویت او نامشخص است (His identity is unspecified).

نامشخص vs مجهول (majhul)

Both mean 'unknown.'

Majhul is used for mathematical unknowns or the passive voice. Namoshakhas is used for general lack of specification in daily life or news.

x مجهول است (x is unknown) vs علت نامشخص است (the cause is unspecified).

نامشخص vs نامعین (nāma'yin)

Both mean 'undetermined.'

Nāma'yin is more common in legal or formal math contexts to mean 'not fixed.' Namoshakhas is more common in general news.

مقدار نامعین (indefinite amount) vs زمان نامشخص (unspecified time).

نامشخص vs تار (tār)

Both can mean 'unclear.'

Tār is literal (blurry vision) or highly poetic. Namoshakhas is literal (missing information).

تصویر تار است (The image is blurry) vs مقصد نامشخص است (The destination is unspecified).

Padrões de frases

A1

[Noun] nāmoshakhas ast.

Vaqt nāmoshakhas ast.

A2

[Noun]-e nāmoshakhas

Makan-e nāmoshakhas

B1

Be dalil-e nāmoshakhas...

Be dalil-e nāmoshakhas raft.

B1

Hanuz nāmoshakhas ast.

Natijeh hanuz nāmoshakhas ast.

B2

[Noun]-i nāmoshakhas

Pāsox-i nāmoshakhas dād.

B2

Nāmoshakhas bāghi māndan

Elet nāmoshakhas bāghi mānd.

C1

Kāmelan nāmoshakhas

Vaz'iyat kāmelan nāmoshakhas ast.

C2

Dar fāz-e nāmoshakhas

Dar fāz-e nāmoshakhas-e akhlāqi.

Família de palavras

Substantivos

شخص (shakhs) - person
شخصیت (shakhsiyat) - personality
تخصیص (takhsis) - allocation
تشخیص (tashkhis) - diagnosis/identification

Verbos

مشخص کردن (moshakhas kardan) - to specify
تشخیص دادن (tashkhis dādan) - to identify/diagnose

Adjetivos

مشخص (moshakhas) - specified
شخصی (shakhsi) - personal
شاخص (shākhas) - prominent/index

Relacionado

مبهم (mubham)
نامعلوم (nāma'lum)
مجهول (majhul)
نامعین (nāma'yin)
گنگ (gong)

Como usar

frequency

High, especially in professional and media contexts.

Erros comuns
  • Using 'namoshakhas' before the noun. زمانِ نامشخص (zamān-e nāmoshakhas)

    In Persian, adjectives follow the noun. English speakers often put it before the noun by mistake.

  • Forgetting the Ezafe. علتِ نامشخص (elet-e nāmoshakhas)

    Without the 'e' sound (Ezafe), the noun and adjective are not linked. It sounds like 'Cause. Unspecified.'

  • Using 'mubham' for a missing date. زمان نامشخص است.

    Mubham means 'confusing.' If a date hasn't been set, it's 'namoshakhas.' Use 'mubham' only if the date is written in a confusing way.

  • Pronouncing 'kh' as 'k'. nā-mo-sha-KHAS

    The 'kh' sound (خ) is essential. If you say 'namoshakas,' it might be misunderstood or sound very foreign.

  • Using it to describe a mysterious person's character. او آدمِ مرموزی است.

    'Namoshakhas' is for facts and data. For a mysterious or vague person, use 'marmuz' or 'mubham'.

Dicas

Ezafe is Key

Always remember the 'e' sound when using 'namoshakhas' after a noun. 'Makan-e namoshakhas' is the correct way to say 'unspecified place.' Without the Ezafe, it sounds like two separate words.

Think 'Un-Specific'

To remember the meaning, break it down: 'Na' (Un) + 'Moshakhas' (Specific). It is a literal translation of 'unspecified.' This helps you recall the word whenever you need to say something isn't detailed.

The 'Hanuz' Pairing

Native speakers almost always use 'hanuz' (still) with 'namoshakhas' when talking about things that are pending. Saying 'hanuz namoshakhas ast' makes you sound much more natural.

News Watch

Watch Persian news and listen for this word. It's one of the most common adjectives used in reporting. Hearing it in context will help you understand its formal tone.

Professional Tone

If you are writing an email and don't have an answer yet, use 'Vaz'iyat namoshakhas ast' (The status is unspecified). It sounds more competent than saying 'I don't know.'

The Guttural 'Kh'

Make sure to pronounce the 'kh' (خ) correctly. It should be a rasping sound from the back of your throat, not a hard 'k'. This is vital for being understood.

Avoid for People

Don't say 'He is namoshakhas' to mean he is a mysterious person. Use ' مرموز' (marmuz) for mysterious or 'مبهم' (mubham) for vague. 'Namoshakhas' is for data and facts.

Visual Link

Visualize a form with a blank space for 'Name' or 'Date.' That blank space is 'namoshakhas.' This visual helps connect the word to its primary usage in administration.

Adjective Order

In Persian, the adjective comes after the noun. It's 'Time Unspecified,' not 'Unspecified Time.' Keeping this in mind will prevent English-influenced word order errors.

Phone Calls

If your phone says 'Private Number' or 'Unknown Number,' in Persian settings, it will often say 'شماره نامشخص'. This is a great real-world way to encounter the word.

Memorize

Mnemônico

Think of 'NA' as 'NO' and 'MOSHA-KHAS' as 'MOST-SPECIFIC'. So, 'Namoshakhas' is 'NO-SPECIFIC'.

Associação visual

Imagine a foggy window where you can see shapes but no 'specific' details. That state of the view is 'namoshakhas'.

Word Web

Unclear Vague Undetermined Unknown Anonymous Unspecified Blurry Pending

Desafio

Try to find three things in your room right now that have an 'unspecified' origin or age, and describe them using 'namoshakhas'.

Origem da palavra

The word is a hybrid Persian-Arabic construction. The prefix 'nā-' is of Pure Persian (Indo-European) origin, meaning 'not'. The root 'moshakhas' is the passive participle of the Arabic Form II verb 'shakhasa' (to personify/identify).

Significado original: Not personified; not given an individual identity or clear form.

Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).

Contexto cultural

There are no major sensitivities, but using it for a person's character can sound like you are calling them an 'it' or an 'unidentified object'.

English speakers might use 'I don't know' more often, but Persians prefer 'namoshakhas' in any situation that feels even slightly official.

Used in news reports about the 'Unknown Soldier' (Sarbāz-e nāmoshakhas/gomnām). Frequently appears in the titles of modern Iranian mystery novels. A common term in Iranian legal reform debates regarding 'unspecified' laws.

Pratique na vida real

Contextos reais

News Reporting

  • علت نامشخص است
  • هویت نامشخص
  • به دلایل نامشخص
  • تعداد تلفات نامشخص

Business Meetings

  • زمان تحویل نامشخص است
  • بودجه نامشخص
  • جزئیات نامشخص
  • برنامه نامشخص

Travel and Logistics

  • مقصد نامشخص
  • زمان حرکت نامشخص
  • شماره گیت نامشخص
  • هزینه نامشخص

Law and Administration

  • مدت نامشخص
  • شرایط نامشخص
  • بندهای نامشخص
  • وضعیت حقوقی نامشخص

Science and Technology

  • متغیر نامشخص
  • منبع نامشخص
  • خطای نامشخص
  • شیء نامشخص

Iniciadores de conversa

"آیا زمانِ سفرِ شما هنوز نامشخص است؟ (Is your travel time still unspecified?)"

"چرا علتِ این مشکل نامشخص باقی مانده است؟ (Why has the cause of this problem remained unspecified?)"

"آیا با یک شمارهٔ نامشخص تماس گرفتی؟ (Did you call with an unspecified/private number?)"

"در موردِ این موضوع، چه چیزی برای شما نامشخص است؟ (Regarding this subject, what is unspecified/unclear to you?)"

"آیا آیندهٔ این پروژه به نظرِ شما نامشخص است؟ (Does the future of this project seem unspecified/uncertain to you?)"

Temas para diário

در موردِ یک هدفِ بزرگ در زندگی‌تان بنویسید که هنوز زمانِ رسیدن به آن نامشخص است. (Write about a big goal in your life for which the time of achievement is still unspecified.)

وقتی با یک وضعیتِ نامشخص روبرو می‌شوید، چه احساسی دارید؟ (How do you feel when you face an unspecified situation?)

داستانی کوتاه دربارهٔ مسافری بنویسید که به مقصدی نامشخص می‌رود. (Write a short story about a traveler going to an unspecified destination.)

چرا شفافیت مهم است و چه مشکلاتی از شرایطِ نامشخص به وجود می‌آید؟ (Why is transparency important and what problems arise from unspecified conditions?)

یک روزِ زندگی‌تان را تصور کنید که تمامِ برنامه‌هایش نامشخص است. (Imagine a day of your life where all the plans are unspecified.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Not exactly. While it implies you don't know, it's an adjective describing the *information* itself as being missing or unset. It's like saying 'The information is unavailable' rather than 'I am ignorant.' For example, 'زمان نامشخص است' means 'The time is unspecified.'

You can use it for a person's *identity* (هویت نامشخص), but using it to describe someone's personality (او نامشخص است) sounds strange. It makes the person sound like an unidentified object. Use 'مبهم' or 'دوپهلو' for a vague person.

Neither is better; they are slightly different. 'Nāma'lum' is 'unknown' and is very common. 'Namoshakhas' is 'unspecified' and sounds a bit more professional. In 90% of cases, you can use either, but 'namoshakhas' is preferred in news reports for data.

You say 'به دلایلِ نامشخص' (be dalāyel-e nāmoshakhas). This is a very common formal phrase used in writing and news reporting to explain that the cause of an event is not yet clear.

Yes, it can be used for 'unspecified' variables or values in a general sense, though 'مجهول' (majhul) is more common for the 'x' in an equation. You might say 'تعدادی نامشخص' for an unspecified quantity.

No, for a blurry photo, use 'تار' (tār) or 'ناواضح' (nāvāzeh). 'Namoshakhas' is for information that is missing, not for a physical image that is out of focus.

The direct opposite is 'مشخص' (moshakhas), which means 'specified,' 'clear,' or 'determined.' For example, 'زمان مشخص است' means 'The time is set/clear.'

It is a short 'o' sound, like the 'o' in 'more' but shorter. It connects the 'm' and the 'sh'. In some dialects, it might be very subtle.

No, it is strictly an adjective. To use it as a noun, you would need to say 'چیزهای نامشخص' (unspecified things) or 'موارد نامشخص' (unspecified cases).

It is more common in modern prose and journalism than in classical poetry. Classical poets preferred words like 'نامعلوم' or 'پنهان'. However, modern poets use it to describe modern uncertainty.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'The meeting time is unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He went to an unspecified place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نامشخص' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about an unknown reason.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The cause of the accident is still unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'نامشخص' and 'هویت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We are facing an unspecified future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نامشخص' to describe a phone number.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The number of victims is unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an unspecified price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The details of the plan remain unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an unspecified destination.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The answer to the question is unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نامشخص' in a sentence about a contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'For unspecified reasons, the shop is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an unspecified source of news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'His status in the team is unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'نامشخص' in a sentence about an unspecified variable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The borders of the garden are unspecified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an unspecified name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce correctly: نامشخص

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The time is unspecified.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'For unspecified reasons.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified identity.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It is still unspecified.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe an unknown location using the word.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The result is unspecified.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified number.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified future.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified price.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified source.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The cause is unspecified.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified destination.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified details.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified status.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Completely unspecified.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified phone number.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified reason.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified path.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Unspecified person.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the adjective: 'زمانِ نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the noun: 'علتِ نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the phrase: 'هنوز نامشخص است'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the status: 'وضعیت نامشخص است'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'به دلایل نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'هویت نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'مکان نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'تعداد نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'قیمت نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'مقصد نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'منبع نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'نتیجه نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'آینده نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'شماره نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'جزئیات نامشخص'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!