At the A1 level, the word 'پیاده‌سازی' (piyāde-sāzi) is quite advanced and not typically taught. However, you might know the root word 'پیاده' (piyāde), which means 'on foot' or 'walking.' Beginners learn 'piyāde-rovi' (walking for exercise) or 'piyāde raftan' (to go on foot/to walk). Implementation is a big word for a beginner, but you can think of it as 'making a plan walk.' Imagine you have a drawing of a house, and 'piyāde-sāzi' is when you actually start building it on the ground. For now, just remember that if you see 'piyāde,' it usually has something to do with being on the ground or walking. Don't worry about using this word in your own basic conversations yet; just recognize that it is a 'grown-up' version of the word for walking, used in offices and for computers. If you are talking about your daily life, use simple words like 'kardan' (to do) or 'dorost kardan' (to make). This word is for when you become a professional in Persian!
At the A2 level, you are starting to learn more compound nouns and formal vocabulary. 'پیاده‌سازی' is a word you might see in a simple news headline or a basic work email. It comes from 'piyāde' (on foot) and 'sāzi' (making). Think of it as 'making something real' or 'putting something on the ground.' For example, if a teacher says they have a new plan for the class, the 'piyāde-sāzi' of that plan is when the students actually start doing the activities. You might see this word in technology contexts, like 'piyāde-sāzi-ye narm-afzār' (software implementation). At this stage, you should try to recognize the word in reading. You don't need to use it in every sentence, but knowing that it means 'implementation' will help you understand more formal texts. Remember: 'piyāde-rovi' is for your health (walking), but 'piyāde-sāzi' is for your job (implementation). It is a very useful word if you want to talk about projects or school assignments.
As a B1 learner, you are entering the intermediate stage where you need to distinguish between casual and formal Persian. 'پیاده‌سازی' (piyāde-sāzi) is a key term for this transition. It refers to the process of putting a decision, plan, or design into effect. While you might have used 'ejrā kardan' (to execute/run) in the past, 'piyāde-sāzi' is more specific to the 'building' or 'setup' phase. For instance, if you are discussing a group project, you might talk about the 'piyāde-sāzi' of your ideas. It is very common in business and IT. You should start using this word instead of simpler alternatives when you want to sound more professional. For example, instead of saying 'We did the plan,' you can say 'We implemented the plan' (Mā tarh rā piyāde-sāzi kardim). Pay attention to how it is used with the 'Ezafe' (the -e sound) to link to other nouns, like 'piyāde-sāzi-ye qavānin' (implementation of rules). This word will help you navigate office environments and more complex academic discussions.
At the B2 level, you should be comfortable using 'پیاده‌سازی' (piyāde-sāzi) in both speaking and writing. This is a standard term in professional Persian for 'implementation.' You should understand its nuance: it implies a systematic, often technical, process. It is frequently used in IT for coding algorithms or deploying systems, and in management for rolling out strategies. At this level, you should also be aware of the verb 'piyāde kardan.' While it literally means 'to dismount' or 'to drop off,' in a technical context, it is the verb form of 'piyāde-sāzi.' For example, 'In algoritm rā piyāde kardim' means 'We implemented this algorithm.' You should be able to discuss the challenges of implementation using this word, such as 'moshkelāt-e piyāde-sāzi' (implementation problems). You will encounter this word in almost every technical manual, business report, and news article about infrastructure. It is a 'high-frequency' professional word that marks you as an upper-intermediate speaker.
For C1 learners, 'پیاده‌سازی' (piyāde-sāzi) is a foundational term for academic and high-level professional discourse. You should not only use it correctly but also understand its stylistic implications. It often appears in the 'Methodology' section of research papers or the 'Execution' phase of project management frameworks. You should be able to distinguish it from synonyms like 'amaliyāti kardan' (making operational) or 'tahaqqoq bakhshidan' (giving realization). In a C1 context, 'piyāde-sāzi' suggests a detailed, step-by-step translation of theory into practice. You might use it in complex sentences involving passive constructions, such as 'Piyāde-sāzi-ye in siyāsat-hā niyāzmand-e zir-sākht-hā-ye monāseb ast' (The implementation of these policies requires appropriate infrastructure). You should also be familiar with related abstract concepts like 'piyāده-سازیِ حاکمیتِ قانون' (implementation of the rule of law). At this level, your use of the word should reflect an understanding of its role in structural and systemic changes within an organization or society.
At the C2 level, 'پیاده‌سازی' (piyāde-sāzi) is used with precision in the most formal and specialized contexts. You should be aware of its etymological depth and how it functions within the broader landscape of Persian administrative and technical jargon. A C2 speaker understands the subtle rhetorical weight 'piyāde-sāzi' carries—it implies a bridge between the 'ideal' (the plan) and the 'material' (the ground). You will find it in high-level policy papers, philosophical discussions about the application of ethics, and advanced computer science literature. You should be able to use it to describe complex, multi-faceted rollouts where 'ejrā' might seem too simplistic. For instance, discussing the 'piyāde-sāzi-ye nezām-e jadid-e māliyāti' (implementation of the new tax system) involves understanding the socio-economic and logistical layers implied by the word. Your mastery should include the ability to critique the 'piyāde-sāzi' of various models, using the word to anchor sophisticated arguments about efficiency, feasibility, and structural integrity in any given field.

پیاده‌سازی em 30 segundos

  • Implementation or execution of a plan.
  • Highly common in IT, business, and policy.
  • Comes from 'piyāde' (foot) + 'sāzi' (making).
  • Formal alternative to 'ejrā' (execution).

The Persian word پیاده‌سازی (piyāde-sāzi) is a sophisticated noun that translates primarily to 'implementation' or 'execution' in English. While it literally translates to 'making something on foot' or 'dismounting-making,' its modern usage is heavily concentrated in technical, professional, and academic contexts. It describes the comprehensive process of taking an abstract idea, a theoretical model, a software design, or a strategic plan and turning it into a functional, tangible reality. In the world of Information Technology, this is the go-to word for coding a system based on specifications. In business, it refers to the rollout of a new policy. The beauty of this word lies in its transition from a physical action—dismounting from a horse to engage in battle or work—to a metaphorical action of bringing a high-level concept down to the ground to be worked upon.

Technical Context
In software engineering, پیاده‌سازی الگوریتم refers to the actual writing of code to make an algorithm work. It is the bridge between the design phase and the deployment phase.

ما برای پیاده‌سازی این سیستم به شش ماه زمان نیاز داریم.
(We need six months for the implementation of this system.)

Beyond technology, the word is frequently heard in government and organizational discourse. When a law is passed, the next step is its پیاده‌سازی. This involves allocating resources, training staff, and setting up the infrastructure required for the law to take effect. It is distinct from 'execution' (اجرا) in that 'piyāde-sāzi' often implies a more complex, multi-layered process of building or setting up the framework, whereas 'ejrā' can sometimes refer to the simple act of carrying out an order. However, in many contexts, they are used interchangeably by native speakers.

Managerial Context
Managers use this word to discuss the 'rollout' of strategies. It implies a systematic approach rather than a haphazard start.

موفقیت هر پروژه به پیاده‌سازی دقیق جزئیات بستگی دارد.
(The success of any project depends on the precise implementation of details.)

Historically, the root 'piyāde' comes from the military, referring to infantry. When cavalrymen 'dismounted' to take a position or perform a specific task on the ground, they were 'piyāde' (on foot). This sense of 'getting down to the actual work' evolved into the modern meaning of implementing a plan. It is a highly formal word; you wouldn't use it for simple daily tasks like 'implementing a grocery list.' Instead, you use it for systems, protocols, algorithms, and large-scale plans.

Academic Context
In research papers, this word is used to describe the methodology of putting a theory to test in a real-world environment.

این مقاله به پیاده‌سازی مدل‌های اقتصادی در کشورهای در حال توسعه می‌پردازد.
(This article addresses the implementation of economic models in developing countries.)

In summary, پیاده‌سازی is the professional term for turning 'what' into 'how.' It covers the entire lifecycle of a project from the end of the design phase to the beginning of the operation phase. Whether you are a developer, a policymaker, or a student, mastering this word will significantly elevate your formal Persian vocabulary.

Using پیاده‌سازی correctly requires understanding its grammatical role as a gerund/noun and its relationship with the light verb 'kardan' (to do). While the noun itself is پیاده‌سازی, the action of implementing is typically expressed through the compound verb پیاده‌سازی کردن or the more common پیاده کردن. In formal writing, you will often see it as the subject or object of a sentence, frequently followed by an 'Ezafe' construction to indicate what is being implemented.

Grammatical Structure
[Noun/Plan] + [Ezafe (-e)] + پیاده‌سازی. For example: پیاده‌سازیِ طرح (Implementation of the plan).

دولت بودجه‌ی لازم برای پیاده‌سازی شبکه‌ی ملی اطلاعات را اختصاص داد.
(The government allocated the necessary budget for the implementation of the national information network.)

When you are describing a person or team doing the implementation, you use the verb form. In technical manuals, you might see phrases like نحوه‌ی پیاده‌سازی (how to implement/implementation method). This is a common heading in documentation. It is also important to note that پیاده‌سازی is often paired with adjectives like کامل (complete), موفقیت‌آمیز (successful), or دشوار (difficult).

Verb Pairing
Commonly used with انجام دادن (to perform) or صورت گرفتن (to take place). Example: پیاده‌سازی این پروژه با دقت صورت گرفت.

ما قصد داریم این الگوریتم را در محیط پایتون پیاده‌سازی کنیم.
(We intend to implement this algorithm in the Python environment.)

One nuance to remember is the passive voice. When an implementation 'is being done,' we use پیاده‌سازی شدن. This is very common in news reports regarding infrastructure projects. For instance, 'The new traffic plan is being implemented' would be طرح ترافیک جدید در حال پیاده‌سازی است. The use of 'dar hāl-e' (in the process of) perfectly complements this word to show ongoing action.

Collocations with 'System'
پیاده‌سازی سیستم‌های مدیریتی (Implementation of management systems) is a standard business phrase.

آیا شما تجربه‌ای در پیاده‌سازی پایگاه داده‌های بزرگ دارید؟
(Do you have experience in implementing large databases?)

Finally, consider the word order in complex sentences. Since Persian is a SOV (Subject-Object-Verb) language, the phrase containing پیاده‌سازی usually appears before the final verb. If it's part of a compound verb like پیاده‌سازی کردن, the 'piyāde-sāzi' part remains stable while 'kardan' conjugates to match the tense and person. This flexibility allows it to be used in past, present, and future contexts with ease.

If you find yourself in a Persian-speaking professional environment, particularly in Tehran's growing tech scene (often dubbed 'Iran's Silicon Valley' in areas like Pardis Technology Park), you will hear پیاده‌سازی constantly. Software developers use it to describe the stage where they move from the 'Logic' or 'Design' of a feature to the actual 'Coding.' It is the bread and butter of Scrum meetings and Sprint planning. You'll hear developers saying, 'I'm currently implementing the login module' (dar hāl-e piyāde-sāzi-ye māzhul-e vorud hastam).

Corporate Environment
In boardrooms, executives discuss the پیاده‌سازی استراتژی (strategy implementation). It implies the transition from talking about goals to actually assigning tasks and resources.

مدیر پروژه بر پیاده‌سازی استانداردهای ایزو تاکید داشت.
(The project manager emphasized the implementation of ISO standards.)

Another common place is the news, specifically business or technology segments on channels like IRINN or BBC Persian. When reporting on government initiatives—such as the 'Smart City' projects or new tax systems—the reporters use پیاده‌سازی to describe the rollout phase. For example, 'The implementation of the new electronic health record system has begun in three provinces.' This gives the word a sense of officialdom and large-scale impact.

Educational Context
Students are often asked about the پیاده‌سازی عملی (practical implementation) of their thesis projects.

برای نمره کامل، باید پیاده‌سازی کد خود را توضیح دهید.
(For full marks, you must explain your code implementation.)

You might also encounter this word in legal and administrative documents. When a contract specifies how a service will be delivered, it often uses نحوه‌ی پیاده‌سازی خدمات (the manner of service implementation). It provides a formal framework for what is expected. Even in the creative arts, such as architecture, the transition from a blueprint to the actual construction can be referred to as the پیاده‌سازی نقشه (implementing/laying out the map/plan) on the ground.

Public Policy
Discussions about پیاده‌سازی عدالت اجتماعی (implementation of social justice) are common in political rhetoric and sociological debates.

چالش‌های پیاده‌سازی این قانون بسیار زیاد است.
(The challenges of implementing this law are very many.)

In short, anywhere there is a plan that needs to become a reality, پیاده‌سازی is the word of choice. It bridges the gap between the world of ideas and the world of action, making it an essential term for anyone looking to work or study in a Persian-speaking professional environment.

One of the most frequent mistakes learners make with پیاده‌سازی is confusing it with its literal root, 'piyāde' (walking/on foot). Because 'piyāde' is a very basic A1-level word, students often think پیاده‌سازی has something to do with walking or pedestrians. While they share an etymological link, their modern meanings are worlds apart. You wouldn't say پیاده‌سازی در پارک to mean 'walking in the park'; that would be پیاده‌روی. Using the wrong suffix changes the meaning entirely.

Mistake 1: Confusing with 'Walking'
Incorrect: من به پیاده‌سازی علاقه دارم (meaning 'I like walking'). Correct: من به پیاده‌روی علاقه دارم.

اشتباه نکنید: پیاده‌سازی یعنی اجرا کردن یک طرح، نه راه رفتن.
(Don't make a mistake: Implementation means executing a plan, not walking.)

Another common error is the misuse of the verb 'piyāde kardan.' While پیاده‌سازی کردن specifically means to implement, the shorter form پیاده کردن is a polysemous verb. It can mean: 1. To drop off a passenger from a car. 2. To dismantle a piece of machinery (like an engine). 3. To implement. Context is vital. If you say من موتور را پیاده کردم, a mechanic will think you took the engine apart, while a programmer might think you implemented a search engine. To avoid ambiguity in technical writing, stick to پیاده‌سازی کردن for implementation.

Mistake 2: Ambiguity with 'Piyāde Kardan'
Be specific. Use پیاده‌سازی for software/plans and پیاده کردن for physical actions like dropping off friends.

Learners also struggle with the 'Ezafe' construction. They sometimes forget that پیاده‌سازی must be linked to the object it describes. You cannot just say 'The implementation was good' (piyāde-sāzi khub bud) without context. It’s better to say پیاده‌سازیِ این پروژه (the implementation of this project). Furthermore, don't confuse پیاده‌سازی with تأسیس (tasis - founding/establishing). You 'implement' a system, but you 'establish' a company.

Mistake 3: Overusing in Informal Contexts
Using this word to describe making a sandwich or cleaning a room sounds unnaturally robotic. Use 'anjām dādan' (doing) for simple tasks.

برای کارهای روزمره از کلمه انجام دادن استفاده کنید، نه پیاده‌سازی.
(For daily tasks, use the word 'doing', not 'implementation'.)

Lastly, watch out for spelling. The 'half-space' (z-fāsele) between 'piyāde' and 'sāzi' is standard in modern Persian (پیاده‌سازی). Writing them as one word (پیاده‌سازی) or two completely separate words (پیاده سازی) is common but technically less formal. In professional software documentation, the half-space is the mark of a careful writer.

Persian is rich with synonyms for 'carrying out' an action, and choosing the right one depends entirely on the register and the specific nature of the task. While پیاده‌سازی is the gold standard for technical and systematic implementation, other words like اجرا (ejrā), عملیاتی کردن (amaliyāti kardan), and تحقق (tahaqqoq) are frequent neighbors in the semantic field.

اجرا (Ejrā)
This is the most common synonym. It means 'execution' or 'performance.' While پیاده‌سازی emphasizes the process of building the system, اجرا emphasizes the act of running it. You 'implement' (piyāde-sāzi) a plan to 'execute' (ejrā) a project.

تفاوت ظریفی بین پیاده‌سازی و اجرا وجود دارد.
(There is a subtle difference between implementation and execution.)

Another powerful alternative is عملیاتی کردن. This literally means 'to make operational.' It is often used in military or heavy industrial contexts. If پیاده‌سازی is about the structure, عملیاتی کردن is about flipping the switch and making it live. For example, 'We need to make this new radar operational' (bāyad in rādār-e jadid rā amaliyāti konim).

تحقق (Tahaqqoq)
Meaning 'realization' or 'fulfillment.' This is used for abstract goals or dreams. You don't 'implement' a dream; you 'realize' it. Example: تحقق آرمان‌ها (The realization of ideals).

In the context of software, you might also see کدنویسی (kod-nevisi - coding). While پیاده‌سازی is the broader term for implementation, کدنویسی is the specific act of writing the lines of code. A developer might say, 'The implementation is done, but the coding was messy.' Similarly, برپایی (bar-pāyi) can mean 'setting up' or 'erecting,' often used for physical things like tents, exhibitions, or simple structures.

Comparison Table
  • پیاده‌سازی: Systemic, technical, process-oriented.
  • اجرا: General execution, performance, running.
  • عملیاتی کردن: Making something ready for use/combat.
  • تأسیس: Founding an institution.

او مسئول اجرای کنسرت و پیاده‌سازی سیستم صوتی بود.
(He was responsible for the execution of the concert and the implementation of the sound system.)

Finally, consider انجام (anjām), which simply means 'doing' or 'completion.' It is the most neutral and least formal of all. If you are ever in doubt, اجرا is usually a safe bet, but if you want to sound like an expert in your field, پیاده‌سازی is the word that will impress your Iranian colleagues.

How Formal Is It?

Curiosidade

In the game of Chess (which has Persian roots), the pawn is called 'piyāde'. The transition from 'pawn/infantry' to 'implementation' reflects the idea of putting a plan into the hands of the 'foot soldiers' to make it real.

Guia de pronúncia

UK /piːjɑːdeː sɑːziː/
US /pijɑde sɑzi/
The primary stress is on the last syllable: 'zi'. Secondary stress on 'yā'.
Rima com
بازی (bāzi - play) رازی (rāzi - satisfied) موازی (movāzi - parallel) نوسازی (nosāzi - renovation) جاده‌سازی (jāde-sāzi - road building) آگاه‌سازی (āgāh-sāzi - awareness making) بهسازی (behsāzi - improvement) رهاسازی (rahāsāzi - release)
Erros comuns
  • Pronouncing 'piyāde' as 'pie-ade'. It should be 'pea-yaw-deh'.
  • Merging the two words without the slight glottal stop or pause for the 'half-space'.
  • Forgetting the 'y' sound between 'pi' and 'ā'.
  • Pronouncing 'sāzi' as 'sazzy'. It should be a long 'ā' as in 'father'.
  • Stress on the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Common in news and technical texts, but requires knowing the root.

Escrita 4/5

Requires correct use of the half-space and Ezafe.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce once the 'ā' sounds are mastered.

Audição 3/5

Distinctive sound, usually clear in professional speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

پیاده (on foot) ساختن (to make) اجرا (execution) طرح (plan) سیستم (system)

Aprenda a seguir

بهینه‌سازی (optimization) بومی‌سازی (localization) استانداردسازی (standardization) هوشمندسازی (smartification) شفاف‌سازی (clarification)

Avançado

عملیاتی کردن (to make operational) تعبیه (embedding) پیکربندی (configuration) استقرار (deployment) نگهداری (maintenance)

Gramática essencial

Compound Nouns with -sāzi

نوسازی (renovation), بهسازی (improvement), پیاده‌سازی (implementation).

The Ezafe Construction

پیاده‌سازیِ طرح (The -e links the noun to its object).

Gerund formation from present stem

Sāz (stem of sākhtan) + i = Sāzi.

Compound Verbs with Kardan

پیاده‌سازی کردن (To implement).

Passive Voice with Shodan

پیاده‌سازی شدن (To be implemented).

Exemplos por nível

1

این یک پیاده‌سازی ساده است.

This is a simple implementation.

Simple noun phrase with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

پیاده‌سازی طرح شروع شد.

The implementation of the plan started.

Subject + Verb (shoru' shod - started).

3

من پیاده‌سازی را دوست دارم.

I like implementation.

Subject + Object + Verb (dust dāram).

4

کتاب درباره پیاده‌سازی است.

The book is about implementation.

Preposition 'darbāre' (about).

5

او پیاده‌سازی می‌کند.

He/She implements.

Present continuous sense of a compound verb.

6

پیاده‌سازی خوب است.

Implementation is good.

Basic adjective-noun agreement.

7

ما پیاده‌سازی را دیدیم.

We saw the implementation.

Past tense verb 'didim' (saw).

8

نام آن پیاده‌سازی است.

Its name is implementation.

Possessive 'nām-e ān'.

1

ما باید این سیستم را پیاده‌سازی کنیم.

We must implement this system.

Modal verb 'bāyad' (must) + Subjunctive.

2

پیاده‌سازی این برنامه آسان نیست.

The implementation of this program is not easy.

Negative 'nist' (is not).

3

آن‌ها پیاده‌سازی را تمام کردند.

They finished the implementation.

Past tense 'tamām kardand'.

4

روش پیاده‌سازی شما چیست؟

What is your implementation method?

Interrogative 'chist' (what is).

5

پیاده‌سازی کد خیلی سریع بود.

The implementation of the code was very fast.

Adverb 'kheyli' (very).

6

او مسئول پیاده‌سازی پروژه است.

He is responsible for the implementation of the project.

Noun 'mas'ul' (responsible).

7

آیا پیاده‌سازی موفق بود؟

Was the implementation successful?

Question particle 'āyā'.

8

ما به پیاده‌سازی جدید نیاز داریم.

We need a new implementation.

Verb 'niyāz dāshtan' (to need).

1

پیاده‌سازی این استراتژی به زمان نیاز دارد.

Implementing this strategy needs time.

Gerund as subject.

2

ما در حال پیاده‌سازی پروتکل‌های جدید هستیم.

We are in the process of implementing new protocols.

Continuous present 'dar hāl-e'.

3

هزینه‌ی پیاده‌سازی بسیار بالا است.

The cost of implementation is very high.

Ezafe construction linking 'hazine' and 'piyāde-sāzi'.

4

او مقاله را با پیاده‌سازی یک الگوریتم نوشت.

He wrote the article by implementing an algorithm.

Prepositional phrase with 'bā' (with/by).

5

پیاده‌سازی ضعیف باعث شکست پروژه شد.

Poor implementation caused the project to fail.

Causal verb 'bā'es shodan'.

6

قبل از پیاده‌سازی، باید تحقیق کنیم.

Before implementation, we must research.

Time conjunction 'qabl az'.

7

این شرکت در پیاده‌سازی شبکه تخصص دارد.

This company specializes in network implementation.

Verb 'takhasos dāshtan' (to specialize).

8

آیا پیاده‌سازی این طرح در ایران ممکن است؟

Is the implementation of this plan possible in Iran?

Adjective 'momken' (possible).

1

پیاده‌سازی سیستم‌های ابری چالش‌های امنیتی دارد.

Implementation of cloud systems has security challenges.

Plural noun 'chālesh-hā' (challenges).

2

تیم فنی مشغول پیاده‌سازی آپدیت جدید است.

The technical team is busy implementing the new update.

Adjective 'mashghul' (busy).

3

نحوه‌ی پیاده‌سازی این قابلیت در دفترچه آمده است.

The manner of implementing this feature is mentioned in the manual.

Passive sense 'āmade ast' (has come/is mentioned).

4

ما برای پیاده‌سازی دیتابیس از اس‌کیوال استفاده کردیم.

We used SQL for the implementation of the database.

Preposition 'barāye' (for).

5

پیاده‌سازی دقیق استانداردها الزامی است.

Precise implementation of standards is mandatory.

Adjective 'elzāmi' (mandatory).

6

گزارش نهایی شامل مراحل پیاده‌سازی است.

The final report includes the implementation stages.

Verb 'shāmel shodan' (to include).

7

موفقیت در پیاده‌سازی نیازمند همکاری تیمی است.

Success in implementation requires team cooperation.

Present participle 'niyāzmand' (requiring).

8

این ماژول برای پیاده‌سازی رابط کاربری طراحی شده است.

This module is designed for implementing the user interface.

Passive verb 'tarrāhi shode ast'.

1

پیاده‌سازی سیاست‌های پولی جدید تأثیر عمیقی بر بازار خواهد داشت.

The implementation of new monetary policies will have a profound impact on the market.

Future tense 'khāhad dāsht'.

2

موانع ساختاری در مسیر پیاده‌سازی اصلاحات اقتصادی وجود دارد.

Structural obstacles exist in the path of implementing economic reforms.

Complex noun phrase 'mavāne-e sākhtāri'.

3

این پژوهش به بررسی پیاده‌سازی هوش مصنوعی در صنعت می‌پردازد.

This research addresses the investigation of AI implementation in industry.

Formal verb 'pardākhtan be' (to address/deal with).

4

بدون پیاده‌سازی عدالت، ثبات اجتماعی حاصل نمی‌شود.

Without the implementation of justice, social stability is not achieved.

Negative passive 'hāsel nemishavad'.

5

پیاده‌سازی این تکنولوژی نیازمند بازنگری در قوانین جاری است.

The implementation of this technology requires a review of current laws.

Gerund as a subject with complex object.

6

شفافیت در فرآیند پیاده‌سازی، اعتماد عمومی را جلب می‌کند.

Transparency in the implementation process attracts public trust.

Abstract noun 'shaffāfiyat' (transparency).

7

او در رساله‌ی دکتری خود به پیاده‌سازی مدل‌های ریاضی پرداخت.

In his doctoral thesis, he addressed the implementation of mathematical models.

Compound prepositional phrase.

8

پیاده‌سازی ناقص طرح‌های عمرانی منجر به هدررفت منابع می‌شود.

Incomplete implementation of development projects leads to waste of resources.

Verb 'monjar shodan' (to lead to).

1

پیاده‌سازی پارادایم‌های نوین مدیریتی مستلزم تحولی بنیادین در فرهنگ سازمانی است.

The implementation of modern management paradigms necessitates a fundamental transformation in organizational culture.

Formal word 'mostalzem' (necessitating).

2

ظرافت‌های فنی در پیاده‌سازی این پروتکل امنیتی نباید نادیده گرفته شوند.

Technical nuances in the implementation of this security protocol should not be ignored.

Passive modal 'nabāyad nādide gerefte shavand'.

3

پیاده‌سازی مفاد معاهده، گامی حیاتی در جهت صلح پایدار تلقی می‌گردد.

The implementation of the treaty's provisions is considered a vital step toward lasting peace.

Formal passive 'talaghi migardad' (is considered).

4

واکاوی چالش‌های اپیستمولوژیک در پیاده‌سازی علوم انسانی در بستر جامعه ضروری است.

The analysis of epistemological challenges in implementing humanities within the societal context is necessary.

Highly academic vocabulary 'vākāvi' (analysis).

5

عدم تقارن اطلاعاتی می‌تواند فرآیند پیاده‌سازی قراردادهای هوشمند را مختل سازد.

Information asymmetry can disrupt the implementation process of smart contracts.

Causative verb 'mokhtal sāzand' (to make disrupted).

6

پیاده‌سازی این الگوریتم رمزنگاری، امنیت داده‌ها را به سطحی بی‌سابقه ارتقا می‌دهد.

The implementation of this encryption algorithm elevates data security to an unprecedented level.

Verb 'erteqā dādan' (to elevate/upgrade).

7

در این جستار، به نقد و بررسی پیاده‌سازی الگوهای توسعه‌ی پایدار می‌پردازیم.

In this essay, we critique and investigate the implementation of sustainable development patterns.

First person plural formal 'mi-pardāzim'.

8

پیاده‌سازی نظام‌مند پایش زیست‌محیطی، بقای اکوسیستم را تضمین می‌کند.

Systematic implementation of environmental monitoring guarantees the survival of the ecosystem.

Adverbial adjective 'nezām-mand' (systematic).

Colocações comuns

پیاده‌سازی سیستم
پیاده‌سازی الگوریتم
پیاده‌سازی استراتژی
نحوه‌ی پیاده‌سازی
فرآیند پیاده‌سازی
پیاده‌سازی کامل
هزینه‌ی پیاده‌سازی
پیاده‌سازی استانداردها
چالش‌های پیاده‌سازی
پیاده‌سازی موفق

Frases Comuns

پیاده‌سازی گام به گام

— Step-by-step implementation. Used for gradual rollouts.

ما طرح را به صورت گام به گام پیاده‌سازی می‌کنیم.

در مرحله‌ی پیاده‌سازی

— In the implementation phase. Used to describe project status.

پروژه اکنون در مرحله‌ی پیاده‌سازی است.

مشکلات پیاده‌سازی

— Implementation problems. Common in technical support.

مشکلات پیاده‌سازی باعث تأخیر شد.

پیاده‌سازی عملی

— Practical implementation. Contrasted with theoretical study.

پیاده‌سازی عملی این تئوری دشوار است.

تیم پیاده‌سازی

— Implementation team. The group responsible for the work.

تیم پیاده‌سازی فردا جلسه دارند.

طرح پیاده‌سازی

— Implementation plan. The document outlining the steps.

طرح پیاده‌سازی باید بازنگری شود.

پیاده‌سازی نرم‌افزار

— Software implementation. Standard IT term.

پیاده‌سازی نرم‌افزار با موفقیت انجام شد.

نظارت بر پیاده‌سازی

— Monitoring the implementation. A management task.

او مسئول نظارت بر پیاده‌سازی است.

پیاده‌سازی پروتکل

— Protocol implementation. Common in networking.

پیاده‌سازی پروتکل جدید امنیت را بالا برد.

سرعت پیاده‌سازی

— Implementation speed. How fast a plan is rolled out.

سرعت پیاده‌سازی برای ما حیاتی است.

Frequentemente confundido com

پیاده‌سازی vs پیاده‌روی

This means 'walking' or 'hiking'. Don't use it for implementation!

پیاده‌سازی vs پیاده‌نظام

This means 'infantry' (soldiers on foot). Related root, but different meaning.

پیاده‌سازی vs نوسازی

This means 'renovation' or 'modernization'. It also ends in -sāzi.

Expressões idiomáticas

"حرف را به کرسی نشاندن"

— To implement one's word/opinion successfully against opposition.

او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند و طرح را پیاده کرد.

Informal/Idiomatic
"جامه‌ی عمل پوشاندن"

— To clothe in action; to implement or realize a dream or plan.

او به آرزوی خود جامه‌ی عمل پوشاند.

Formal/Poetic
"از حرف تا عمل"

— From word to action. Refers to the implementation gap.

از حرف تا عمل راه زیادی است.

General
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves. To start the implementation process.

برای پیاده‌سازی این پروژه باید آستین بالا بزنیم.

Informal
"خشت اول را نهادن"

— To lay the first brick. To start a long implementation.

او خشت اول پیاده‌سازی این سیستم را نهاد.

Literary
"روی غلتک افتادن"

— To get on the roller. When implementation starts going smoothly.

بالاخره پیاده‌سازی پروژه روی غلتک افتاد.

Informal
"سنگ بنا را گذاشتن"

— To lay the foundation stone. To implement the core of something.

آن‌ها سنگ بنای پیاده‌سازی دموکراسی را گذاشتند.

Formal
"نقش بر آب کردن"

— To turn into water on a map. To ruin an implementation/plan.

اشتباه او همه‌ی نقشه‌ها را نقش بر آب کرد.

Literary
"به بار نشستن"

— To bear fruit. When an implementation yields results.

پیاده‌سازی این طرح بالاخره به بار نشست.

General
"موی دماغ شدن"

— To become a nose hair. To be an obstacle to implementation.

این قانون جدید موی دماغ پیاده‌سازی پروژه شده است.

Slang/Informal

Fácil de confundir

پیاده‌سازی vs اجرا (Ejra)

Both mean carrying out a plan.

Ejra is more general (execution/performance), while Piyade-sazi is more systematic and technical (implementation/building).

اجرای موسیقی (Musical performance) vs پیاده‌سازی نرم‌افزار (Software implementation).

پیاده‌سازی vs تأسیس (Tasis)

Both involve starting something new.

Tasis is for founding an organization or building; Piyade-sazi is for implementing a plan or system within a structure.

تأسیس شرکت (Founding a company) vs پیاده‌سازی سیستم مالی (Implementing a financial system).

پیاده‌سازی vs پیکربندی (Peykar-bandi)

Common in IT contexts.

Peykar-bandi means 'configuration' (setting parameters), while Piyade-sazi is the actual 'building/coding' of the system.

پیکربندی روتر (Configuring a router) vs پیاده‌سازی پروتکل (Implementing a protocol).

پیاده‌سازی vs برپایی (Bar-payi)

Both mean setting something up.

Bar-payi is for physical setups like events or structures; Piyade-sazi is for abstract systems or technical plans.

برپایی خیمه (Setting up a tent) vs پیاده‌سازی طرح (Implementing a plan).

پیاده‌سازی vs تحقق (Tahaqqoq)

Both involve making something real.

Tahaqqoq is the 'realization' of an outcome; Piyade-sazi is the 'process' of doing the work.

تحقق رویا (Realization of a dream) vs پیاده‌سازی پروژه (Implementation of a project).

Padrões de frases

A2

ما باید [Noun] را پیاده‌سازی کنیم.

ما باید این سیستم را پیاده‌سازی کنیم.

B1

پیاده‌سازیِ [Noun] [Adjective] است.

پیاده‌سازی این طرح دشوار است.

B1

[Noun] در حالِ پیاده‌سازی است.

برنامه در حال پیاده‌سازی است.

B2

او مسئولِ پیاده‌سازیِ [Noun] است.

او مسئول پیاده‌سازی پروژه است.

B2

روش‌های مختلفی برای پیاده‌سازیِ [Noun] وجود دارد.

روش‌های مختلفی برای پیاده‌سازی این الگوریتم وجود دارد.

C1

پیاده‌سازیِ [Noun] نیازمندِ [Noun] است.

پیاده‌سازی این سیاست نیازمند بودجه است.

C1

با پیاده‌سازیِ [Noun]، می‌توان به [Noun] رسید.

با پیاده‌سازی این سیستم، می‌توان به بهره‌وری رسید.

C2

واکاویِ فرآیندِ پیاده‌سازیِ [Noun] نشان می‌دهد که...

واکاوی فرآیند پیاده‌سازی این مدل نشان می‌دهد که...

Família de palavras

Substantivos

پیاده‌سازی (implementation)
پیاده (pedestrian/infantry)
پیاده‌رو (sidewalk)
پیاده‌روی (walking/hiking)
سازنده (builder/maker)
ساختار (structure)

Verbos

پیاده کردن (to implement/dismantle/drop off)
ساختن (to build/make)
پیاده‌سازی کردن (to implement - formal)

Adjetivos

پیاده (on foot)
پیاده‌سازی‌شده (implemented)
ساختگی (artificial/fake)
سازنده (constructive)

Relacionado

اجرا (execution)
عملیات (operation)
طراحی (design)
برنامه‌ریزی (planning)
توسعه (development)

Como usar

frequency

Very high in technical, business, and news domains.

Erros comuns
  • Using 'piyāde-sāzi' for 'walking'. پیاده‌روی (piyāde-rovi)

    Piyāde-sāzi is for systems and plans; Piyāde-rovi is for the physical act of walking for exercise.

  • Saying 'piyāde-sāzi kardan' for simple tasks like making tea. درست کردن (dorost kardan)

    Piyāde-sāzi is too formal and technical for everyday chores. It sounds robotic and unnatural.

  • Missing the Ezafe in 'piyāde-sāzi tarh'. پیاده‌سازیِ طرح (piyāde-sāzi-ye tarh)

    In Persian, you must link the noun and its object with the Ezafe sound.

  • Writing it as 'piyādesāzi' without the half-space. پیاده‌سازی

    Standard modern orthography requires a half-space to separate the two parts of the compound noun.

  • Confusing 'piyāde kardan' with 'tāsīs kardan'. تأسیس کردن (for organizations)

    You implement (piyāde-sāzi) a system, but you found/establish (tāsīs) a company or school.

Dicas

Use with Ezafe

Remember to add the short 'e' sound (Ezafe) after 'piyāde-sāzi' when you mention what is being implemented. For example: 'piyāde-sāzi-e tarh'.

Root Recognition

Recognizing the root 'sāz' (from sākhtan - to make) helps you understand dozens of other Persian words ending in '-sāzi'.

Resume Tip

Use 'piyāde-sāzi' on your CV to describe projects you have executed. It sounds much more impressive than 'anjām dādan'.

The Half-Space

In digital typing, use 'Shift + Space' to create the half-space in پیاده‌سازی. It shows you have a high level of literacy.

Technical Tone

When presenting a technical project, use 'piyāde-sāzi' to signal that you are discussing the architectural and coding phase.

News Keywords

When listening to Persian news, 'piyāde-sāzi' is a keyword for government rollouts and infrastructure updates.

Avoid Ambiguity

If you use the verb 'piyāde kardan', make sure the context is clear so people don't think you are 'dropping someone off' or 'dismantling an engine'.

The Pawn

Remember that the pawn in chess is 'piyāde'. Implementation is the 'pawn-work' of a grand strategy.

Research Papers

Look for this word in the 'Methodology' section of Persian academic papers. It's almost always there.

Elegant Alternatives

For very high-level writing, consider 'جامه‌ی عمل پوشاندن' (to clothe in action) as a poetic alternative to implementation.

Memorize

Mnemônico

Imagine a plan floating in the clouds. To make it work, you have to bring it down to the ground and make it walk 'on foot' (piyāde). Making (sāzi) it walk is 'piyāde-sāzi'.

Associação visual

Visualize a computer screen with a blueprint turning into a 3D building on the ground as a person walks past it.

Word Web

نرم‌افزار (Software) طرح (Plan) اجرا (Execution) کد (Code) سیستم (System) دولت (Government) پروژه (Project) روش (Method)

Desafio

Try to write a sentence describing how you would implement a new habit in your life using the word 'piyāde-sāzi'.

Origem da palavra

The word is a compound of 'piyāde' and 'sāzi'. 'Piyāde' comes from the Middle Persian 'payādag', which meant 'footman' or 'infantryman'. 'Sāzi' comes from the verb 'sākhtan' (to make/build).

Significado original: Originally, 'piyāde kardan' referred to dismounting from a horse or a vehicle to perform a task on the ground.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using it for personal spiritual 'realization' (use 'tahaqqoq' instead).

In English, we use 'rollout' for products and 'implementation' for systems. Persian uses 'piyāde-sāzi' for both.

Technical manuals for the 'National Information Network' of Iran. Academic papers on 'Resistance Economy' (Eqtesād-e Moqāvemati). Software documentation for Persian apps like Snapp or Digikala.

Pratique na vida real

Contextos reais

Software Development

  • پیاده‌سازی الگوریتم
  • پیاده‌سازی پایگاه داده
  • پیاده‌سازی رابط کاربری
  • خطا در پیاده‌سازی

Business Management

  • پیاده‌سازی استراتژی
  • پیاده‌سازی تغییرات
  • هزینه‌های پیاده‌سازی
  • تیم پیاده‌سازی پروژه

Public Policy

  • پیاده‌سازی قانون
  • پیاده‌سازی عدالت
  • موانع پیاده‌سازی
  • فرآیند پیاده‌سازی مصوبات

Academic Research

  • پیاده‌سازی مدل ریاضی
  • روش پیاده‌سازی تحقیق
  • پیاده‌سازی عملی تئوری
  • نتایج پیاده‌سازی

Engineering

  • پیاده‌سازی نقشه
  • پیاده‌سازی استاندارد ایزو
  • پیاده‌سازی سیستم کنترل
  • دقت در پیاده‌سازی

Iniciadores de conversa

"آیا شما در پیاده‌سازی این سیستم مشکلی دارید؟ (Do you have any problems implementing this system?)"

"به نظر شما بهترین روش برای پیاده‌سازی این طرح چیست؟ (In your opinion, what is the best method to implement this plan?)"

"تیم شما چقدر زمان برای پیاده‌سازی نیاز دارد؟ (How much time does your team need for implementation?)"

"آیا پیاده‌سازی این تکنولوژی در ایران ممکن است؟ (Is implementing this technology possible in Iran?)"

"چالش‌های اصلی در پیاده‌سازی این قانون چه بود؟ (What were the main challenges in implementing this law?)"

Temas para diário

درباره‌ی پیاده‌سازی یک عادت جدید در زندگی خود بنویسید. (Write about implementing a new habit in your life.)

اگر مدیر یک شرکت بودید، چگونه پیاده‌سازی استراتژی‌های جدید را مدیریت می‌کردید؟ (If you were a manager, how would you manage the implementation of new strategies?)

تفاوت بین داشتن یک ایده و پیاده‌سازی آن را توضیح دهید. (Explain the difference between having an idea and implementing it.)

یک خاطره از پیاده‌سازی موفقیت‌آمیز یک پروژه بنویسید. (Write a memory of a successful project implementation.)

چرا پیاده‌سازی برخی قوانین در جامعه دشوار است؟ (Why is it difficult to implement some laws in society?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, while it's very common in IT, it's used for any systematic implementation, including government policies, business strategies, and engineering plans.

'Piyāde-sāzi' is the noun (implementation), while 'piyāde kardan' is the verb (to implement). Note that the verb can also mean 'to drop off a passenger' or 'to dismantle'.

No. For walking, use 'piyāde-rovi' (walking for exercise) or 'piyāde raftan' (walking to a destination).

The correct modern spelling uses a half-space (z-fāsele): پیاده‌سازی. This keeps the words together as a single concept.

Yes, in most cases 'ejrā' is a valid synonym, but 'piyāde-sāzi' sounds more professional and technical.

You can say 'bāz-piyāde-sāzi' (بازپیاده‌سازی) or 'piyāde-sāzi-ye mojadad'.

Yes, it is considered a formal and professional word. In casual conversation, people might use simpler verbs.

There isn't a single direct opposite, but 'tarrāhi' (design) is the phase before it, and 'tavaqqof' (halt) is its cessation.

Yes, it is frequently used to discuss the implementation of laws and regulations (piyāde-sāzi-ye qavānin).

It is unlikely a child would use it unless they are talking about building a complex Lego set or a computer game, but they would understand it in context.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a simple sentence: 'The implementation started.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We need to implement this plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He is responsible for the implementation of the system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The implementation of the new law has many challenges.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Is the implementation successful?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Implementation of the code was fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We are implementing the new update.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'This research investigates the implementation of AI.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Implementation is not easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'How to implement this algorithm?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Implementation of standards is mandatory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Economic reforms need implementation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I like implementation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The implementation cost is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The implementation team is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Transparency in implementation attracts trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Finish the implementation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Before implementation, research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Implementation of the database was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Implementation of modern paradigms necessitates change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: پیاده‌سازی

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We implemented the plan.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Implementation is important for success.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'There are many challenges in implementation.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Implementation started.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am an implementer.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'How to implement this system?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Implementing this strategy takes time.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Is it implemented?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The implementation cost is high.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The technical team is implementing.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We need to implement social justice.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Good implementation.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Before implementation, think.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Implementation of the database is done.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Implementation needs budget.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It is not implemented.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Our method is step-by-step.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The project manager emphasizes implementation.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Nuances in implementation are vital.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the word: [Audio: پیاده‌سازی]

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ما باید طرح را پیاده‌سازی کنیم.' What must we do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'هزینه پیاده‌سازی چقدر است؟' What is the speaker asking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پیاده‌سازی این قانون با مشکل روبرو شد.' Did the law implementation face issues?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پیاده‌سازی شروع شد.' What happened?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تیم پیاده‌سازی کجاست؟' Where is what team?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نحوه‌ی پیاده‌سازی در فایل هست.' Where is the implementation method?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'بدون پیاده‌سازی دقیق، شکست می‌خوریم.' What happens without precise implementation?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پیاده‌سازی آسان نیست.' Is it easy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او مسئول پیاده‌سازی است.' What is his responsibility?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پیاده‌سازی الگوریتم تمام شد.' What is finished?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'موانع پیاده‌سازی را بررسی کنید.' What should be investigated?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پیاده‌سازی موفق بود.' Was it successful?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'زمان پیاده‌سازی کم است.' Is there much time?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ما پیاده‌سازی کامل می‌خواهیم.' What do they want?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!