شیشه ای
شیشه ای em 30 segundos
- Shishe-i means 'made of glass' or 'glassy'.
- It is an adjective formed from the noun 'shishe'.
- It follows the noun it describes using the Ezafe.
- It can metaphorically mean fragile or very clear.
The Persian word شیشه ای (shishe-i) is a versatile adjective derived from the noun شیشه (shishe), meaning 'glass'. By adding the suffix '-i', the noun transforms into a descriptive term that characterizes objects based on their material composition or their visual appearance. Primarily, it is used to describe objects physically manufactured from glass, such as bottles, windows, or decorative ornaments. However, its utility extends far beyond mere physical description, entering the realms of poetic metaphor and everyday observation of clarity and fragility.
- Material Composition
- When you are in a shop and need to specify that you want a glass container rather than a plastic one, you would use this word. It differentiates the substance and weight of the object.
من یک بطری شیشه ای برای شیر میخواهم.
In architecture and interior design, شیشه ای is frequently used to describe modern structures. A 'glass building' (ساختمان شیشه ای) suggests transparency, modernity, and sometimes a lack of privacy. This word is essential for anyone describing modern urban landscapes in Iran, from the towering skyscrapers of Tehran to the delicate glasswork found in traditional Persian architecture like 'Orosi' windows, though the latter are more often described as 'colored glass'.
- Metaphorical Fragility
- In Persian literature and songs, something 'glassy' often refers to a heart or a soul that is easily broken. It emphasizes vulnerability and the need for careful handling.
قلب شیشه ای او زود میشکند.
Furthermore, the term is used in culinary contexts to describe the appearance of food. For instance, when onions are sautéed until they become translucent, they are sometimes described as having a 'glassy' look. In science and chemistry, it describes the amorphous state of matter. Understanding this word requires recognizing that it bridges the gap between the hard, cold reality of industrial glass and the soft, transparent beauty of a clear spring or a vulnerable emotion. It is a word of texture, light, and risk.
Using شیشه ای in a sentence follows the standard Persian grammar rule for adjectives: they almost always follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'glass table' is miz-e shishe-i. This structural consistency makes it easy to integrate into your vocabulary once you know the nouns you want to describe.
- Daily Objects
- You will most frequently use this word when identifying household items. It is crucial for specifying materials in shopping or cleaning contexts.
لطفاً لیوانهای شیشه ای را روی میز بگذارید.
When describing weather or nature, شیشه ای can describe the clarity of water or the thinness of ice. If you are hiking in the Alborz mountains and see a crystal clear stream, you might describe the water as shishe-i to emphasize that you can see straight to the bottom. This usage shifts the focus from the material 'glass' to the quality of 'transparency'.
- Modern Technology
- In the digital age, this word is used to describe screens, fiber optics, and sleek tech designs that utilize glass surfaces.
صفحه نمایش شیشه ای گوشی من شکسته است.
It is also used in the context of 'glass elevators' (آسانسور شیشه ای) which are common in Iranian luxury malls like Palladium or Iran Mall. In these contexts, the word conveys a sense of luxury and panoramic views. When using the word, ensure the 'i' sound at the end is clearly pronounced, as it is the marker of the adjective. Without it, you are just saying 'glass' (the noun), which would make the sentence grammatically incomplete in a descriptive context.
In everyday Iran, you will hear شیشه ای in a variety of environments, from the mundane to the high-tech. If you are walking through a 'Bazaar', specifically in the sections selling kitchenware (bolur-forushi), the air is filled with descriptions of items being shishe-i or boluri (crystal). Shopkeepers will use it to highlight the quality and clarity of their goods.
- In the Kitchen
- Mothers and grandmothers often use this word when instructing children to be careful with certain dishes. 'Be careful, that's glass!' is a common refrain.
مواظب باش، آن ظرف شیشه ای است!
Another very common place to hear this word is in the automotive industry. Iran has a massive car culture, and 'glass' components—from windshields to mirrors—are discussed using this adjective. If a mechanic says a part is shishe-i, they are likely referring to its transparency or its material fragility. In urban planning, you'll hear about 'glass facades' (نماهای شیشه ای) of buildings, a topic often debated in Iranian architectural circles regarding energy efficiency and aesthetic modernism.
- In Literature and Media
- Movie titles and book chapters often use 'glass' as a metaphor for transparency or the 'invisible walls' between people. 'The Glass House' is a common trope.
او در یک قصر شیشه ای زندگی میکند.
Finally, in the arts, particularly in the famous Iranian craft of 'Vitray' (glass painting), instructors will use shishe-i to describe the surfaces students are working on. Whether you are buying a jar of jam or admiring a skyscraper in North Tehran, the word shishe-i provides the necessary descriptor for anything that reflects light and breaks with a crash.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing the noun شیشه (glass) with the adjective شیشه ای (glassy/made of glass). In English, 'glass' can act as both a noun ('a piece of glass') and an adjective ('a glass door'). In Persian, you MUST add the 'i' suffix to make it an adjective. Saying 'dar-e shishe' would mean 'the door of the glass' (like the lid of a jar), whereas 'dar-e shishe-i' means 'the glass door'.
- The Ezafe Confusion
- Forgetting the Ezafe (the connecting '-e-' sound) between the noun and 'shishe-i' is a common A2-level mistake. It is 'miz-e shishe-i', not 'miz shishe-i'.
Incorrect: دیوار شیشه ای (Divar shishe-i)
Correct: دیوارِ شیشه ای (Divar-e shishe-i)
Another mistake is overusing شیشه ای when شفاف (shaffaf - transparent) or بلورین (bolurin - crystalline) might be more appropriate. While shishe-i describes the material, shaffaf is better for describing clear water, clear air, or a clear explanation. If you call an explanation 'shishe-i', a native speaker might be confused, as it implies the explanation is made of glass rather than being easy to understand.
- Pluralization Errors
- Learners often try to pluralize the adjective. Remember, adjectives in Persian remain singular even if the noun they describe is plural.
Incorrect: بطریهای شیشه ایها (Botri-haye shishe-i-ha)
Correct: بطریهای شیشه ای (Botri-haye shishe-i)
Finally, ensure you don't confuse shishe-i with shish-i (related to the number six). The 'sh' and 'sh' sounds followed by different vowels can be tricky for beginners. Shishe-i has two 'sh' sounds and ends in a long 'i'. Practice the pronunciation to ensure you are talking about a glass window and not something related to the number six!
While شیشه ای is the most common word for 'glassy' or 'made of glass', Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific quality you wish to emphasize. Understanding these nuances will elevate your Persian from basic to more sophisticated levels.
- شفاف (Shaffaf)
- Meaning 'transparent' or 'clear'. Use this when you want to describe how well you can see through something, regardless of the material. A plastic sheet can be shaffaf, but it isn't shishe-i.
- بلورین (Bolurin)
- Meaning 'crystalline' or 'made of crystal'. This is a more elegant, poetic word. You'll see it in high-end advertisements or classical poetry. It implies a higher quality than standard glass.
اشکهای بلورین روی گونهاش جاری شد.
If you are talking about the state of being broken, you might use شکستنی (shekastani), which means 'fragile' or 'breakable'. While all shishe-i items are shekastani, not all fragile items are made of glass. This is an important distinction for shipping labels or handling instructions.
- آبگینه (Abgineh)
- An archaic or highly literary word for glass. You will see this in the name of the famous 'Abgineh Museum' in Tehran. It carries a sense of historical craft and artistry.
موزه آبگینه تهران بسیار زیباست.
In modern technical contexts, you might also encounter فایبرگلاس (fiberglass), which is a loanword. However, for 90% of your daily needs, shishe-i is the reliable, standard choice. Whether you're describing a window, a cup, or a metaphorically clear day, this word serves as the foundation for describing the transparent world around you.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Curiosidade
The word 'shishe' is also used in many neighboring languages like Urdu and Hindi due to Persian cultural influence.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'shish-i' (like the number six).
- Omitting the final 'i' and just saying 'shishe'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Merging the 'e' and 'i' into a single sound.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize once the noun 'shishe' is known.
Requires correct placement of the 'i' suffix and Ezafe.
Pronunciation is straightforward.
Must distinguish from 'shishi' (six-related).
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Suffix '-i'
Adding '-i' to 'shishe' (glass) makes 'shishe-i' (glassy/made of glass).
The Ezafe Construction
Noun + -e + Adjective: 'miz-e shishe-i'.
Adjective Agreement
Adjectives do not change for plural nouns: 'botri-ha-ye shishe-i'.
Predicate Adjectives
Using 'ast' (is): 'In dar shishe-i ast'.
Intensifiers
Using 'kheli' (very): 'Kheli shishe-i'.
Exemplos por nível
این یک لیوان شیشه ای است.
This is a glass cup.
Simple sentence with 'in' (this) and 'ast' (is).
آن در شیشه ای است.
That door is glass.
Adjective used as a predicate.
بطری شیشه ای کجاست؟
Where is the glass bottle?
Question form with 'kojast' (where is).
من شیشه ای دوست دارم.
I like glass (things).
Subject + Object + Verb.
این میز شیشه ای است.
This table is glass.
Demonstrative pronoun 'in' + noun + adjective.
آیا این شیشه ای است؟
Is this glass?
Question with 'aya'.
یک پنجره شیشه ای بزرگ.
A big glass window.
Noun phrase with multiple adjectives.
شیشه ای تمیز است.
The glass (thing) is clean.
Adjective used as a noun here.
او یک میز شیشه ای خرید.
He bought a glass table.
Past tense verb 'kharid'.
لیوانهای شیشه ای روی میز هستند.
The glass cups are on the table.
Plural noun with singular adjective.
مواظب این گلدان شیشه ای باش.
Be careful with this glass vase.
Imperative mood 'bash'.
دیوار شیشه ای بسیار زیباست.
The glass wall is very beautiful.
Adjective + intensive 'besyar'.
او در یک ظرف شیشه ای غذا میخورد.
He eats food in a glass dish.
Present continuous tense.
این قفسه شیشه ای است.
This shelf is glass.
Simple identification.
من عینک شیشه ای ندارم.
I don't have glass glasses (spectacles).
Negative verb 'nadaram'.
آسانسور شیشه ای کجاست؟
Where is the glass elevator?
Noun + adjective + question.
آب دریاچه مثل شیشه ای صاف بود.
The lake water was smooth like glass.
Simile using 'mesl-e'.
او یک جعبه شیشه ای برای جواهراتش دارد.
She has a glass box for her jewelry.
Prepositional phrase 'baraye'.
ساختمانهای شیشه ای انرژی زیادی مصرف میکنند.
Glass buildings consume a lot of energy.
Complex subject with plural noun.
پوست او مثل شیشه ای شفاف است.
Her skin is clear like glass.
Metaphorical use.
ما باید از ظروف شیشه ای استفاده کنیم.
We should use glass containers.
Modal verb 'bayad'.
او به دیوارهای شیشه ای دفترش خیره شد.
He stared at the glass walls of his office.
Past tense 'khireh shod'.
صدای شکستن یک شیء شیشه ای آمد.
The sound of a glass object breaking came.
Compound noun phrase.
این ویترین شیشه ای برای نمایش آثار هنری است.
This glass showcase is for displaying artworks.
Purpose clause.
سقف شیشه ای مانع پیشرفت زنان میشود.
The glass ceiling prevents women's progress.
Idiomatic/Social metaphor.
معماری شیشه ای در شهرهای بزرگ رواج یافته است.
Glass architecture has become common in big cities.
Present perfect tense 'ravaj yafteh ast'.
او با نگاهی شیشه ای به من خیره شد.
He stared at me with a glassy look.
Descriptive adverbial phrase.
انعکاس نور در سطوح شیشه ای خیرهکننده است.
The reflection of light on glass surfaces is dazzling.
Abstract noun 'enekas'.
این مجسمه شیشه ای توسط یک هنرمند مشهور ساخته شده است.
This glass sculpture was made by a famous artist.
Passive voice.
شفافیت شیشه ای این محصول نشاندهنده کیفیت آن است.
The glassy transparency of this product shows its quality.
Noun derived from adjective.
او در دنیای شیشه ای خود محبوس شده است.
He is trapped in his own glassy world.
Metaphorical/Literary use.
استفاده از پانلهای شیشه ای در دکوراسیون داخلی مدرن است.
Using glass panels in interior decoration is modern.
Gerund phrase as subject.
ظرافت شیشه ای کلام او، شنونده را مجذوب میکرد.
The glassy delicacy of his words fascinated the listener.
Highly metaphorical.
او به دنبال حقیقتی شیشه ای و بیآلایش بود.
He was looking for a glassy and pure truth.
Abstract adjective pairing.
تلالو شیشه ای برف زیر نور ماه، منظرهای جادویی ساخته بود.
The glassy shimmer of the snow under moonlight created a magical scene.
Descriptive imagery.
او با مهارتی شیشه ای، احساسات خود را پنهان میکرد.
With glassy skill, he hid his emotions.
Complex metaphor for 'fragile yet hard'.
این نظریه، مانند یک بنای شیشه ای، با یک انتقاد فرو میریزد.
This theory, like a glass building, collapses with one criticism.
Simile in academic context.
درخشش شیشه ای چشمانش نشان از اشکی پنهان داشت.
The glassy shine of her eyes indicated a hidden tear.
Subtle emotional description.
او به ساختارهای شیشه ای قدرت در جوامع مدرن انتقاد داشت.
He criticized the glass structures of power in modern societies.
Sociological metaphor.
هنر شیشه ای ایران ریشه در اعماق تاریخ دارد.
Iran's glass art has roots deep in history.
Historical/Cultural context.
پارادوکس شیشه ای: سختی در عین شکنندگی.
The glassy paradox: hardness despite fragility.
Philosophical phrasing.
او در هزارتوی شیشه ای افکارش گم شده بود.
He was lost in the glassy labyrinth of his thoughts.
Advanced literary metaphor.
شفافیت شیشه ای سیاستهای جدید، مورد بحث قرار گرفت.
The glassy transparency of the new policies was discussed.
Political rhetoric.
او با نگاهی که سردی شیشه ای را تداعی میکرد، سخن گفت.
He spoke with a look that evoked a glassy coldness.
Evocative description.
تجسم شیشه ای رویاها در دنیای مادی، دشوار است.
The glassy embodiment of dreams in the material world is difficult.
Metaphysical discussion.
او به بررسی ویژگیهای شیشه ای مواد در دمای پایین پرداخت.
He investigated the glassy properties of materials at low temperatures.
Technical/Scientific use.
این اثر هنری، دیالکتیکی میان فضای شیشه ای و توده صلب است.
This artwork is a dialectic between glassy space and solid mass.
Art criticism terminology.
او از استعارههای شیشه ای برای بیان ناپایداری زندگی استفاده کرد.
He used glassy metaphors to express the instability of life.
Meta-linguistic comment.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A glass tower, often representing wealth or isolation.
او از برج شیشه ای خود به مردم نگاه میکند.
— A situation where everything is visible and vulnerable.
کسی که در خانهی شیشه ای زندگی میکند سنگ پرتاب نمیکند.
— A glass coffin, often from fairy tales like Snow White.
سفیدبرفی در تابوت شیشه ای بود.
Frequentemente confundido com
Means 'six'. Don't confuse the number with the material.
The noun 'glass'. 'Shishe-i' is the adjective.
Slang for a meth addict.
Expressões idiomáticas
— Someone who is very fragile or transparent in their emotions.
او یک آدم شیشه ای است، زود ناراحت میشود.
Informal— To be in a vulnerable position while criticizing others.
او نباید انتقاد کند، خودش در خانهی شیشه ای نشسته.
Proverbial— A clear, high-pitched, or fragile voice.
خواننده صدای شیشه ای زیبایی داشت.
Artistic— To create an invisible barrier between oneself and others.
او دور خودش یک دیوار شیشه ای کشیده است.
Metaphorical— To die (specifically in myths where a giant's life is in a glass jar).
قهرمان شیشه ی عمر دیو را شکست.
Folklore— Living in isolation from reality.
سیاستمداران در برج عاج شیشه ای خود هستند.
PoliticalFácil de confundir
Both relate to clarity.
Shaffaf is 'transparent' (optical quality), Shishe-i is 'glassy' (material).
آب شفاف است، نه شیشه ای.
Both mean glass-like.
Bolurin is more poetic and refers to crystal.
جام بلورین پادشاه.
Both are reflective.
Ayene-i is 'mirrored', Shishe-i is 'glassy'.
سطح آینه ای آب.
Opposite materials.
One is glass, the other is plastic.
بطری پلاستیکی سبکتر است.
Different textures.
One is fragile/clear, the other is hard/opaque.
قلب سنگی در مقابل قلب شیشه ای.
Padrões de frases
[Noun] [Adjective] ast.
این شیشه ای است.
[Noun]-e [Adjective] [Verb].
میز شیشه ای شکست.
Man [Noun]-e [Adjective] daram.
من یک گلدان شیشه ای دارم.
In [Noun]-e [Adjective] besyar [Another Adjective] ast.
این ساختمان شیشه ای بسیار مدرن است.
Ba [Noun]-e [Adjective] ...
با نگاهی شیشه ای به من نگریست.
Estefade az [Noun-haye] [Adjective] ...
استفاده از پانلهای شیشه ای رواج دارد.
Aya in [Noun] [Adjective] ast?
آیا این لیوان شیشه ای است؟
In [Noun]-e [Adjective] ra bar-dar.
این بطری شیشه ای را بردار.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in daily life and architecture.
-
Using 'shishe' as an adjective.
→
shishe-i
In Persian, nouns need the '-i' suffix to become adjectives of material.
-
Omitting the Ezafe.
→
miz-e shishe-i
Adjectives must be linked to nouns with the 'e' sound.
-
Pluralizing the adjective.
→
botri-haye shishe-i
Adjectives in Persian are almost always singular.
-
Confusing with 'shish' (six).
→
shishe-i
Pay attention to the vowels and the extra syllable.
-
Using for 'clear' water in formal text.
→
shaffaf
'Shishe-i' is more literal; 'shaffaf' is the correct term for optical clarity.
Dicas
The Suffix Rule
Remember that the '-i' suffix is a powerful tool in Persian to turn materials into adjectives.
Synonym Choice
Use 'shishe-i' for common objects and 'bolurin' for fancy or poetic ones.
Artistic Context
If you visit Iran, look for 'Vitray' or 'Abgineh' to see 'shishe-i' art.
End with 'I'
Don't drop the final 'i' sound, or you change the meaning to the noun 'glass'.
Fragility
When you see 'shishe-i' on a box, it means handle with care!
Ezafe
Always check for the Ezafe link between the noun and 'shishe-i'.
Context Clues
If someone is talking about a kitchen, 'shishe-i' definitely refers to dishes.
Describe Your Home
Practice by describing all the 'shishe-i' parts of your house.
Poetry
In poems, look for 'shishe-i' as a symbol of the soul's purity.
Avoid Drug Slang
Be careful with the word around street contexts to avoid drug connotations.
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'She' (shishe) looking through a 'Glass' window. The '-i' at the end makes it 'Glass-y'.
Associação visual
Picture a clear glass bottle with a giant letter 'I' inside it to remember the 'i' suffix.
Word Web
Desafio
Try to find five objects in your room that are 'shishe-i' and name them in Persian.
Origem da palavra
Derived from the Middle Persian word 'šīšag', which refers to a glass vessel or bottle. The root has remained remarkably stable over centuries.
Significado original: A vessel made of glass.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Contexto cultural
Be careful using 'shishe-i' in contexts related to drug addiction, as 'shishe' is slang for meth.
Like English, 'glassy' can describe eyes, but Persian uses 'shishe-i' more often for literal material.
Pratique na vida real
Contextos reais
In a Restaurant
- لیوان شیشه ای
- بطری شیشه ای
- میز شیشه ای
- ظرف شیشه ای
At Home
- پنجره شیشه ای
- گلدان شیشه ای
- قفسه شیشه ای
- قاب شیشه ای
In the Car
- شیشه جلو
- آینه شیشه ای
- چراغ شیشه ای
- پاککننده شیشه
In Art
- مجسمه شیشه ای
- تابلوی شیشه ای
- رنگ شیشه
- هنر شیشه ای
In Science
- لوله شیشه ای
- حالت شیشه ای
- سطح شیشه ای
- عدسی شیشه ای
Iniciadores de conversa
"آیا این میز شیشه ای است یا پلاستیکی؟ (Is this table glass or plastic?)"
"میتوانم یک لیوان شیشه ای داشته باشم؟ (Can I have a glass cup?)"
"چرا ساختمانهای جدید همهاش شیشه ای هستند؟ (Why are all new buildings glass?)"
"این گلدان شیشه ای خیلی قدیمی است، نه؟ (This glass vase is very old, isn't it?)"
"مواظب باش، آن در شیشه ای است و دیده نمیشود! (Be careful, that door is glass and can't be seen!)"
Temas para diário
Describe a room full of glass objects. What do you see? (یک اتاق پر از اشیاء شیشه ای را توصیف کنید.)
Write about a time you broke something made of glass. (در مورد زمانی بنویسید که یک چیز شیشه ای را شکستید.)
Why do you think glass is used so much in modern architecture? (چرا فکر میکنید از شیشه در معماری مدرن زیاد استفاده میشود؟)
Compare a glass heart to a stone heart. (یک قلب شیشه ای را با یک قلب سنگی مقایسه کنید.)
Describe the view through a rainy glass window. (منظره را از پشت یک پنجره شیشه ای بارانی توصیف کنید.)
Perguntas frequentes
10 perguntasUsually, yes. However, it can also mean 'glass-like' in appearance, such as 'glassy eyes' or 'glassy water'.
You say 'yek livan ab'. You don't need 'shishe-i' unless you want to emphasize the cup is made of glass.
It is neutral and used in both formal and informal contexts.
No, use 'ayene-i' for mirrored surfaces, though mirrors are made of glass.
There is no single opposite, but 'keder' (opaque) or 'neshkan' (unbreakable) are often used in contrast.
The noun 'shishe' is used for meth. 'Shishe-i' can sometimes describe an addict, but it's better to avoid this usage.
No, use 'shaffaf' or 'saf' for clear weather.
Say 'botri-haye shishe-i'. The adjective doesn't change.
No, 'shish' is six, but the words sound similar to beginners.
It comes from the Middle Persian 'šīšag'.
Teste-se 190 perguntas
Write a sentence in Persian using 'miz-e shishe-i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I want a glass bottle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'glass house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'glass heart'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The glass windows are clean.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'shishe' and 'shishe-i' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'glass elevator'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Be careful, it's glass!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shishe-i' to describe a clear lake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about modern glass buildings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The glass screen of my phone broke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shishe-i' as a metaphor for fragility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Glassware should be handled with care.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a glass sculpture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I see a glass tower.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'glassy gaze' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A glass box for jewelry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a glass door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The glass ceiling of the museum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the clarity of glass.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask for a glass of water in a restaurant?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your dining table if it is made of glass.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to be careful with a glass vase.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express your opinion about glass buildings.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'glass elevator' experience.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a broken glass object.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a container is made of glass or plastic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a clear lake using a glass metaphor.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the benefits of glass bottles.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shishe-i' in a poetic sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a modern office with glass walls.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the location of a glass-walled building.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about glass art in Iran.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person's glassy eyes.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the fragility of glass.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order a glass of tea in a glass cup.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a glass display case in a museum.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'glass ceiling' metaphor.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a rainy window.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world is a glass house.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the object: 'man yek livan-e shishe-i mikham.'
Listen and identify the material: 'in miz shishe-i ast.'
Listen for the adjective: 'botri-ye shishe-i shekast.'
Listen and translate: 'asansor-e shishe-i kojast?'
Listen for the plural noun: 'botri-haye shishe-i ruye mizand.'
Listen and identify the metaphor: 'ghalb-e shishe-i.'
Listen and translate: 'namaye shishe-i-ye in borj zibast.'
Listen and identify the location: 'dar muze-ye abgineh zoroof-e shishe-i hast.'
Listen and translate: 'panjere-ye shishe-i ra tamiz kon.'
Listen for the synonym: 'jame bolurin.'
Listen and translate: 'saqf-e shishe-i-ye pasaj.'
Listen and identify the caution: 'mova-zeb bash, in shishe-i ast.'
Listen and translate: 'divar-haye shishe-i-ye daftar.'
Listen for the poetic phrase: 'neghah-e shishe-i.'
Listen and identify the number: 'shish ta livan-e shishe-i.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'شیشه ای' (shishe-i) is the standard Persian adjective for anything made of glass. Remember to always use it after the noun with an Ezafe, like 'لیوانِ شیشه ای' (livan-e shishe-i).
- Shishe-i means 'made of glass' or 'glassy'.
- It is an adjective formed from the noun 'shishe'.
- It follows the noun it describes using the Ezafe.
- It can metaphorically mean fragile or very clear.
The Suffix Rule
Remember that the '-i' suffix is a powerful tool in Persian to turn materials into adjectives.
Synonym Choice
Use 'shishe-i' for common objects and 'bolurin' for fancy or poetic ones.
Artistic Context
If you visit Iran, look for 'Vitray' or 'Abgineh' to see 'shishe-i' art.
End with 'I'
Don't drop the final 'i' sound, or you change the meaning to the noun 'glass'.
Exemplo
این میز شیشهای خیلی زیباست.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).