At the A1 level, students learn the basic noun 'shishe' (glass). They might recognize 'shishe-i' as a descriptive word for simple objects. The focus is on physical items found in a kitchen or a classroom. A1 learners use it in simple sentences like 'This is a glass' or 'The window is glass'. They start to understand the concept of adding '-i' to nouns to describe what things are made of. The goal is to identify common objects and their materials. For example, distinguishing between a 'plastic cup' and a 'glass cup'. At this stage, learners don't need to worry about metaphors; they just need to know that 'shishe-i' describes things that look like or are made of glass. It's about basic identification and labeling of the physical world.
At the A2 level, learners begin to use 'shishe-i' more naturally in sentences using the Ezafe construction. They can describe their environment more accurately, saying things like 'I have a glass table' (miz-e shishe-i daram). They understand that 'shishe-i' is an adjective that follows the noun. A2 students also start to encounter the word in more varied contexts, such as describing car parts or store windows. They can distinguish between 'shishe' (the noun) and 'shishe-i' (the adjective), which is a key grammatical milestone. They might also learn simple related words like 'shekastan' (to break), creating a small vocabulary cluster around the concept of glass and its fragility. This level focuses on practical communication and more detailed descriptions of everyday life.
By B1, students are comfortable with the literal use of 'shishe-i' and begin to explore its figurative meanings. They might encounter it in news stories or simple literature where it describes things like 'glassy eyes' or 'transparent processes'. B1 learners can use the word to describe textures and visual effects in more complex sentences. They start to understand the difference between 'shishe-i' and 'shaffaf' (transparent), using 'shishe-i' specifically for material and 'shaffaf' for clarity. They can also handle more complex grammar, such as using the word in relative clauses. For instance, 'The bottle that was glass broke.' At this level, the word becomes a tool for more nuanced expression and more detailed storytelling.
At the B2 level, learners use 'shishe-i' in professional and academic contexts. They might discuss 'glass facades' in architecture or 'glass ceilings' in social contexts (though the latter often uses specific translations, the concept of glass remains). B2 students can appreciate the stylistic choice of using 'shishe-i' versus more formal terms like 'bolurin'. they are aware of the word's presence in idioms and more advanced metaphors. Their use of the word is grammatically perfect, and they can use it to describe abstract concepts like 'glass-like fragility' in a person's character or a political situation. They are also aware of the potential slang connotations and know how to avoid them in formal settings.
C1 learners have a deep, intuitive understanding of 'shishe-i'. They can use it in creative writing to evoke specific imagery, such as the 'glassy silence' of a winter morning. They understand the historical and cultural weight of glass in Persian art and can discuss the 'shishe-i' elements of traditional Persian architecture with precision. At this level, the learner can distinguish between the subtle shades of meaning provided by synonyms like 'abgineh' or 'bolur'. They can analyze how the word is used in classical and modern Persian poetry to symbolize purity, vulnerability, or the barrier between the physical and spiritual worlds. Their vocabulary is rich enough to use 'shishe-i' as part of a complex web of descriptive terms.
At the C2 level, the mastery of 'shishe-i' is complete. The learner uses it with the same nuance as a native speaker, often employing it in sophisticated wordplay or highly specialized technical discussions. They can debate the etymology of the word and its evolution from Middle Persian. C2 speakers can use 'shishe-i' to describe complex scientific phenomena or high-level philosophical metaphors. They are fully aware of every regional variation in its use across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). For a C2 speaker, 'shishe-i' is not just an adjective; it's a versatile linguistic element that can be manipulated to achieve specific rhetorical effects in both spoken and written Persian.

شیشه ای 30초 만에

  • Shishe-i means 'made of glass' or 'glassy'.
  • It is an adjective formed from the noun 'shishe'.
  • It follows the noun it describes using the Ezafe.
  • It can metaphorically mean fragile or very clear.

The Persian word شیشه ای (shishe-i) is a versatile adjective derived from the noun شیشه (shishe), meaning 'glass'. By adding the suffix '-i', the noun transforms into a descriptive term that characterizes objects based on their material composition or their visual appearance. Primarily, it is used to describe objects physically manufactured from glass, such as bottles, windows, or decorative ornaments. However, its utility extends far beyond mere physical description, entering the realms of poetic metaphor and everyday observation of clarity and fragility.

Material Composition
When you are in a shop and need to specify that you want a glass container rather than a plastic one, you would use this word. It differentiates the substance and weight of the object.

من یک بطری شیشه ای برای شیر می‌خواهم.

I want a glass bottle for the milk.

In architecture and interior design, شیشه ای is frequently used to describe modern structures. A 'glass building' (ساختمان شیشه ای) suggests transparency, modernity, and sometimes a lack of privacy. This word is essential for anyone describing modern urban landscapes in Iran, from the towering skyscrapers of Tehran to the delicate glasswork found in traditional Persian architecture like 'Orosi' windows, though the latter are more often described as 'colored glass'.

Metaphorical Fragility
In Persian literature and songs, something 'glassy' often refers to a heart or a soul that is easily broken. It emphasizes vulnerability and the need for careful handling.

قلب شیشه ای او زود می‌شکند.

Her glass heart breaks easily.

Furthermore, the term is used in culinary contexts to describe the appearance of food. For instance, when onions are sautéed until they become translucent, they are sometimes described as having a 'glassy' look. In science and chemistry, it describes the amorphous state of matter. Understanding this word requires recognizing that it bridges the gap between the hard, cold reality of industrial glass and the soft, transparent beauty of a clear spring or a vulnerable emotion. It is a word of texture, light, and risk.

Using شیشه ای in a sentence follows the standard Persian grammar rule for adjectives: they almost always follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'glass table' is miz-e shishe-i. This structural consistency makes it easy to integrate into your vocabulary once you know the nouns you want to describe.

Daily Objects
You will most frequently use this word when identifying household items. It is crucial for specifying materials in shopping or cleaning contexts.

لطفاً لیوان‌های شیشه ای را روی میز بگذارید.

Please put the glass glasses on the table.

When describing weather or nature, شیشه ای can describe the clarity of water or the thinness of ice. If you are hiking in the Alborz mountains and see a crystal clear stream, you might describe the water as shishe-i to emphasize that you can see straight to the bottom. This usage shifts the focus from the material 'glass' to the quality of 'transparency'.

Modern Technology
In the digital age, this word is used to describe screens, fiber optics, and sleek tech designs that utilize glass surfaces.

صفحه نمایش شیشه ای گوشی من شکسته است.

The glass screen of my phone is broken.

It is also used in the context of 'glass elevators' (آسانسور شیشه ای) which are common in Iranian luxury malls like Palladium or Iran Mall. In these contexts, the word conveys a sense of luxury and panoramic views. When using the word, ensure the 'i' sound at the end is clearly pronounced, as it is the marker of the adjective. Without it, you are just saying 'glass' (the noun), which would make the sentence grammatically incomplete in a descriptive context.

In everyday Iran, you will hear شیشه ای in a variety of environments, from the mundane to the high-tech. If you are walking through a 'Bazaar', specifically in the sections selling kitchenware (bolur-forushi), the air is filled with descriptions of items being shishe-i or boluri (crystal). Shopkeepers will use it to highlight the quality and clarity of their goods.

In the Kitchen
Mothers and grandmothers often use this word when instructing children to be careful with certain dishes. 'Be careful, that's glass!' is a common refrain.

مواظب باش، آن ظرف شیشه ای است!

Be careful, that container is glass!

Another very common place to hear this word is in the automotive industry. Iran has a massive car culture, and 'glass' components—from windshields to mirrors—are discussed using this adjective. If a mechanic says a part is shishe-i, they are likely referring to its transparency or its material fragility. In urban planning, you'll hear about 'glass facades' (نماهای شیشه ای) of buildings, a topic often debated in Iranian architectural circles regarding energy efficiency and aesthetic modernism.

In Literature and Media
Movie titles and book chapters often use 'glass' as a metaphor for transparency or the 'invisible walls' between people. 'The Glass House' is a common trope.

او در یک قصر شیشه ای زندگی می‌کند.

He lives in a glass palace (metaphor for isolation or wealth).

Finally, in the arts, particularly in the famous Iranian craft of 'Vitray' (glass painting), instructors will use shishe-i to describe the surfaces students are working on. Whether you are buying a jar of jam or admiring a skyscraper in North Tehran, the word shishe-i provides the necessary descriptor for anything that reflects light and breaks with a crash.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing the noun شیشه (glass) with the adjective شیشه ای (glassy/made of glass). In English, 'glass' can act as both a noun ('a piece of glass') and an adjective ('a glass door'). In Persian, you MUST add the 'i' suffix to make it an adjective. Saying 'dar-e shishe' would mean 'the door of the glass' (like the lid of a jar), whereas 'dar-e shishe-i' means 'the glass door'.

The Ezafe Confusion
Forgetting the Ezafe (the connecting '-e-' sound) between the noun and 'shishe-i' is a common A2-level mistake. It is 'miz-e shishe-i', not 'miz shishe-i'.

Incorrect: دیوار شیشه ای (Divar shishe-i)
Correct: دیوارِ شیشه ای (Divar-e shishe-i)

Another mistake is overusing شیشه ای when شفاف (shaffaf - transparent) or بلورین (bolurin - crystalline) might be more appropriate. While shishe-i describes the material, shaffaf is better for describing clear water, clear air, or a clear explanation. If you call an explanation 'shishe-i', a native speaker might be confused, as it implies the explanation is made of glass rather than being easy to understand.

Pluralization Errors
Learners often try to pluralize the adjective. Remember, adjectives in Persian remain singular even if the noun they describe is plural.

Incorrect: بطری‌های شیشه ای‌ها (Botri-haye shishe-i-ha)
Correct: بطری‌های شیشه ای (Botri-haye shishe-i)

Finally, ensure you don't confuse shishe-i with shish-i (related to the number six). The 'sh' and 'sh' sounds followed by different vowels can be tricky for beginners. Shishe-i has two 'sh' sounds and ends in a long 'i'. Practice the pronunciation to ensure you are talking about a glass window and not something related to the number six!

While شیشه ای is the most common word for 'glassy' or 'made of glass', Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific quality you wish to emphasize. Understanding these nuances will elevate your Persian from basic to more sophisticated levels.

شفاف (Shaffaf)
Meaning 'transparent' or 'clear'. Use this when you want to describe how well you can see through something, regardless of the material. A plastic sheet can be shaffaf, but it isn't shishe-i.
بلورین (Bolurin)
Meaning 'crystalline' or 'made of crystal'. This is a more elegant, poetic word. You'll see it in high-end advertisements or classical poetry. It implies a higher quality than standard glass.

اشک‌های بلورین روی گونه‌اش جاری شد.

Crystalline tears flowed down her cheek.

If you are talking about the state of being broken, you might use شکستنی (shekastani), which means 'fragile' or 'breakable'. While all shishe-i items are shekastani, not all fragile items are made of glass. This is an important distinction for shipping labels or handling instructions.

آبگینه (Abgineh)
An archaic or highly literary word for glass. You will see this in the name of the famous 'Abgineh Museum' in Tehran. It carries a sense of historical craft and artistry.

موزه آبگینه تهران بسیار زیباست.

Tehran's Glassware Museum is very beautiful.

In modern technical contexts, you might also encounter فایبرگلاس (fiberglass), which is a loanword. However, for 90% of your daily needs, shishe-i is the reliable, standard choice. Whether you're describing a window, a cup, or a metaphorically clear day, this word serves as the foundation for describing the transparent world around you.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

The word 'shishe' is also used in many neighboring languages like Urdu and Hindi due to Persian cultural influence.

발음 가이드

UK ʃiːʃeˈiː
US ʃiːʃeˈiː
The stress is typically on the final syllable 'i'.
라임이 맞는 단어
Chubi (wooden) Abi (blue) Kaghazi (papery) Ahani (iron) Zari (golden) Khaki (earthy) Barfi (snowy) Shadi (happiness - though a noun, it rhymes)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'shish-i' (like the number six).
  • Omitting the final 'i' and just saying 'shishe'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Merging the 'e' and 'i' into a single sound.
  • Confusing the 'sh' sound with 's'.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize once the noun 'shishe' is known.

쓰기 3/5

Requires correct placement of the 'i' suffix and Ezafe.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward.

듣기 3/5

Must distinguish from 'shishi' (six-related).

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

شیشه (Glass) میز (Table) در (Door) شکستن (To break) شفاف (Transparent)

다음에 배울 것

بلورین (Crystalline) آینه (Mirror) پنجره (Window) ظرف (Dish) فلزی (Metallic)

고급

سیلیکات (Silicate) انعکاس (Reflection) ضریب شکست (Refractive index) ویترای (Stained glass)

알아야 할 문법

Adjective Suffix '-i'

Adding '-i' to 'shishe' (glass) makes 'shishe-i' (glassy/made of glass).

The Ezafe Construction

Noun + -e + Adjective: 'miz-e shishe-i'.

Adjective Agreement

Adjectives do not change for plural nouns: 'botri-ha-ye shishe-i'.

Predicate Adjectives

Using 'ast' (is): 'In dar shishe-i ast'.

Intensifiers

Using 'kheli' (very): 'Kheli shishe-i'.

수준별 예문

1

این یک لیوان شیشه ای است.

This is a glass cup.

Simple sentence with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

آن در شیشه ای است.

That door is glass.

Adjective used as a predicate.

3

بطری شیشه ای کجاست؟

Where is the glass bottle?

Question form with 'kojast' (where is).

4

من شیشه ای دوست دارم.

I like glass (things).

Subject + Object + Verb.

5

این میز شیشه ای است.

This table is glass.

Demonstrative pronoun 'in' + noun + adjective.

6

آیا این شیشه ای است؟

Is this glass?

Question with 'aya'.

7

یک پنجره شیشه ای بزرگ.

A big glass window.

Noun phrase with multiple adjectives.

8

شیشه ای تمیز است.

The glass (thing) is clean.

Adjective used as a noun here.

1

او یک میز شیشه ای خرید.

He bought a glass table.

Past tense verb 'kharid'.

2

لیوان‌های شیشه ای روی میز هستند.

The glass cups are on the table.

Plural noun with singular adjective.

3

مواظب این گلدان شیشه ای باش.

Be careful with this glass vase.

Imperative mood 'bash'.

4

دیوار شیشه ای بسیار زیباست.

The glass wall is very beautiful.

Adjective + intensive 'besyar'.

5

او در یک ظرف شیشه ای غذا می‌خورد.

He eats food in a glass dish.

Present continuous tense.

6

این قفسه شیشه ای است.

This shelf is glass.

Simple identification.

7

من عینک شیشه ای ندارم.

I don't have glass glasses (spectacles).

Negative verb 'nadaram'.

8

آسانسور شیشه ای کجاست؟

Where is the glass elevator?

Noun + adjective + question.

1

آب دریاچه مثل شیشه ای صاف بود.

The lake water was smooth like glass.

Simile using 'mesl-e'.

2

او یک جعبه شیشه ای برای جواهراتش دارد.

She has a glass box for her jewelry.

Prepositional phrase 'baraye'.

3

ساختمان‌های شیشه ای انرژی زیادی مصرف می‌کنند.

Glass buildings consume a lot of energy.

Complex subject with plural noun.

4

پوست او مثل شیشه ای شفاف است.

Her skin is clear like glass.

Metaphorical use.

5

ما باید از ظروف شیشه ای استفاده کنیم.

We should use glass containers.

Modal verb 'bayad'.

6

او به دیوارهای شیشه ای دفترش خیره شد.

He stared at the glass walls of his office.

Past tense 'khireh shod'.

7

صدای شکستن یک شیء شیشه ای آمد.

The sound of a glass object breaking came.

Compound noun phrase.

8

این ویترین شیشه ای برای نمایش آثار هنری است.

This glass showcase is for displaying artworks.

Purpose clause.

1

سقف شیشه ای مانع پیشرفت زنان می‌شود.

The glass ceiling prevents women's progress.

Idiomatic/Social metaphor.

2

معماری شیشه ای در شهرهای بزرگ رواج یافته است.

Glass architecture has become common in big cities.

Present perfect tense 'ravaj yafteh ast'.

3

او با نگاهی شیشه ای به من خیره شد.

He stared at me with a glassy look.

Descriptive adverbial phrase.

4

انعکاس نور در سطوح شیشه ای خیره‌کننده است.

The reflection of light on glass surfaces is dazzling.

Abstract noun 'enekas'.

5

این مجسمه شیشه ای توسط یک هنرمند مشهور ساخته شده است.

This glass sculpture was made by a famous artist.

Passive voice.

6

شفافیت شیشه ای این محصول نشان‌دهنده کیفیت آن است.

The glassy transparency of this product shows its quality.

Noun derived from adjective.

7

او در دنیای شیشه ای خود محبوس شده است.

He is trapped in his own glassy world.

Metaphorical/Literary use.

8

استفاده از پانل‌های شیشه ای در دکوراسیون داخلی مدرن است.

Using glass panels in interior decoration is modern.

Gerund phrase as subject.

1

ظرافت شیشه ای کلام او، شنونده را مجذوب می‌کرد.

The glassy delicacy of his words fascinated the listener.

Highly metaphorical.

2

او به دنبال حقیقتی شیشه ای و بی‌آلایش بود.

He was looking for a glassy and pure truth.

Abstract adjective pairing.

3

تلالو شیشه ای برف زیر نور ماه، منظره‌ای جادویی ساخته بود.

The glassy shimmer of the snow under moonlight created a magical scene.

Descriptive imagery.

4

او با مهارتی شیشه ای، احساسات خود را پنهان می‌کرد.

With glassy skill, he hid his emotions.

Complex metaphor for 'fragile yet hard'.

5

این نظریه، مانند یک بنای شیشه ای، با یک انتقاد فرو می‌ریزد.

This theory, like a glass building, collapses with one criticism.

Simile in academic context.

6

درخشش شیشه ای چشمانش نشان از اشکی پنهان داشت.

The glassy shine of her eyes indicated a hidden tear.

Subtle emotional description.

7

او به ساختارهای شیشه ای قدرت در جوامع مدرن انتقاد داشت.

He criticized the glass structures of power in modern societies.

Sociological metaphor.

8

هنر شیشه ای ایران ریشه در اعماق تاریخ دارد.

Iran's glass art has roots deep in history.

Historical/Cultural context.

1

پارادوکس شیشه ای: سختی در عین شکنندگی.

The glassy paradox: hardness despite fragility.

Philosophical phrasing.

2

او در هزارتوی شیشه ای افکارش گم شده بود.

He was lost in the glassy labyrinth of his thoughts.

Advanced literary metaphor.

3

شفافیت شیشه ای سیاست‌های جدید، مورد بحث قرار گرفت.

The glassy transparency of the new policies was discussed.

Political rhetoric.

4

او با نگاهی که سردی شیشه ای را تداعی می‌کرد، سخن گفت.

He spoke with a look that evoked a glassy coldness.

Evocative description.

5

تجسم شیشه ای رویاها در دنیای مادی، دشوار است.

The glassy embodiment of dreams in the material world is difficult.

Metaphysical discussion.

6

او به بررسی ویژگی‌های شیشه ای مواد در دمای پایین پرداخت.

He investigated the glassy properties of materials at low temperatures.

Technical/Scientific use.

7

این اثر هنری، دیالکتیکی میان فضای شیشه ای و توده صلب است.

This artwork is a dialectic between glassy space and solid mass.

Art criticism terminology.

8

او از استعاره‌های شیشه ای برای بیان ناپایداری زندگی استفاده کرد.

He used glassy metaphors to express the instability of life.

Meta-linguistic comment.

자주 쓰는 조합

میز شیشه ای
بطری شیشه ای
در شیشه ای
ظروف شیشه ای
نمای شیشه ای
قصر شیشه ای
آسانسور شیشه ای
دیوار شیشه ای
گلدان شیشه ای
عینک شیشه ای

자주 쓰는 구문

برج شیشه ای

— A glass tower, often representing wealth or isolation.

او از برج شیشه ای خود به مردم نگاه می‌کند.

قلب شیشه ای

— A very sensitive and fragile heart.

او قلب شیشه ای دارد، مراقب حرف‌هایت باش.

خانه‌ی شیشه ای

— A situation where everything is visible and vulnerable.

کسی که در خانه‌ی شیشه ای زندگی می‌کند سنگ پرتاب نمی‌کند.

تابوت شیشه ای

— A glass coffin, often from fairy tales like Snow White.

سفیدبرفی در تابوت شیشه ای بود.

کفش شیشه ای

— Glass slipper, specifically from Cinderella.

سیندرلا یک کفش شیشه ای داشت.

تیغ شیشه ای

— A sharp piece of glass.

پایش با یک تیغ شیشه ای برید.

دنیای شیشه ای

— A fragile or transparent world.

ما در یک دنیای شیشه ای زندگی می‌کنیم.

سقف شیشه ای

— The social barrier (glass ceiling).

زنان در تلاش برای شکستن سقف شیشه ای هستند.

ویترین شیشه ای

— Shop window or display case.

لباس زیبایی در ویترین شیشه ای بود.

پنجره شیشه ای

— Standard glass window.

پنجره شیشه ای را تمیز کرد.

자주 혼동되는 단어

شیشه ای vs شیش (Shish)

Means 'six'. Don't confuse the number with the material.

شیشه ای vs شیشه (Shishe)

The noun 'glass'. 'Shishe-i' is the adjective.

شیشه ای vs شیشه باز (Shishe-baz)

Slang for a meth addict.

관용어 및 표현

"آدم شیشه ای"

— Someone who is very fragile or transparent in their emotions.

او یک آدم شیشه ای است، زود ناراحت می‌شود.

Informal
"دل شیشه ای"

— To have a very kind but easily hurt heart.

مادرم دل شیشه ای دارد.

Poetic
"در خانه‌ی شیشه ای نشستن"

— To be in a vulnerable position while criticizing others.

او نباید انتقاد کند، خودش در خانه‌ی شیشه ای نشسته.

Proverbial
"عمر شیشه ای"

— A short or fragile life.

این خوشی‌ها عمر شیشه ای دارند.

Literary
"خواب شیشه ای"

— A light, easily disturbed sleep.

دیشب خواب شیشه ای داشتم.

Literary
"صدای شیشه ای"

— A clear, high-pitched, or fragile voice.

خواننده صدای شیشه ای زیبایی داشت.

Artistic
"نگاه شیشه ای"

— A blank or frozen stare.

با نگاهی شیشه ای به دوردست خیره شد.

Neutral
"دیوار شیشه ای کشیدن"

— To create an invisible barrier between oneself and others.

او دور خودش یک دیوار شیشه ای کشیده است.

Metaphorical
"شکستن شیشه ی عمر"

— To die (specifically in myths where a giant's life is in a glass jar).

قهرمان شیشه ی عمر دیو را شکست.

Folklore
"برج عاج شیشه ای"

— Living in isolation from reality.

سیاستمداران در برج عاج شیشه ای خود هستند.

Political

혼동하기 쉬운

شیشه ای vs شفاف (Shaffaf)

Both relate to clarity.

Shaffaf is 'transparent' (optical quality), Shishe-i is 'glassy' (material).

آب شفاف است، نه شیشه ای.

شیشه ای vs بلورین (Bolurin)

Both mean glass-like.

Bolurin is more poetic and refers to crystal.

جام بلورین پادشاه.

شیشه ای vs آینه ای (Ayene-i)

Both are reflective.

Ayene-i is 'mirrored', Shishe-i is 'glassy'.

سطح آینه ای آب.

شیشه ای vs پلاستیکی (Plastiki)

Opposite materials.

One is glass, the other is plastic.

بطری پلاستیکی سبک‌تر است.

شیشه ای vs سنگی (Sangi)

Different textures.

One is fragile/clear, the other is hard/opaque.

قلب سنگی در مقابل قلب شیشه ای.

문장 패턴

A1

[Noun] [Adjective] ast.

این شیشه ای است.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

میز شیشه ای شکست.

B1

Man [Noun]-e [Adjective] daram.

من یک گلدان شیشه ای دارم.

B2

In [Noun]-e [Adjective] besyar [Another Adjective] ast.

این ساختمان شیشه ای بسیار مدرن است.

C1

Ba [Noun]-e [Adjective] ...

با نگاهی شیشه ای به من نگریست.

C2

Estefade az [Noun-haye] [Adjective] ...

استفاده از پانل‌های شیشه ای رواج دارد.

A1

Aya in [Noun] [Adjective] ast?

آیا این لیوان شیشه ای است؟

A2

In [Noun]-e [Adjective] ra bar-dar.

این بطری شیشه ای را بردار.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Very common in daily life and architecture.

자주 하는 실수
  • Using 'shishe' as an adjective. shishe-i

    In Persian, nouns need the '-i' suffix to become adjectives of material.

  • Omitting the Ezafe. miz-e shishe-i

    Adjectives must be linked to nouns with the 'e' sound.

  • Pluralizing the adjective. botri-haye shishe-i

    Adjectives in Persian are almost always singular.

  • Confusing with 'shish' (six). shishe-i

    Pay attention to the vowels and the extra syllable.

  • Using for 'clear' water in formal text. shaffaf

    'Shishe-i' is more literal; 'shaffaf' is the correct term for optical clarity.

The Suffix Rule

Remember that the '-i' suffix is a powerful tool in Persian to turn materials into adjectives.

Synonym Choice

Use 'shishe-i' for common objects and 'bolurin' for fancy or poetic ones.

Artistic Context

If you visit Iran, look for 'Vitray' or 'Abgineh' to see 'shishe-i' art.

End with 'I'

Don't drop the final 'i' sound, or you change the meaning to the noun 'glass'.

Fragility

When you see 'shishe-i' on a box, it means handle with care!

Ezafe

Always check for the Ezafe link between the noun and 'shishe-i'.

Context Clues

If someone is talking about a kitchen, 'shishe-i' definitely refers to dishes.

Describe Your Home

Practice by describing all the 'shishe-i' parts of your house.

Poetry

In poems, look for 'shishe-i' as a symbol of the soul's purity.

Avoid Drug Slang

Be careful with the word around street contexts to avoid drug connotations.

암기하기

기억법

Imagine a 'She' (shishe) looking through a 'Glass' window. The '-i' at the end makes it 'Glass-y'.

시각적 연상

Picture a clear glass bottle with a giant letter 'I' inside it to remember the 'i' suffix.

Word Web

Glass Transparent Fragile Window Bottle Mirror Crystal Clear

챌린지

Try to find five objects in your room that are 'shishe-i' and name them in Persian.

어원

Derived from the Middle Persian word 'šīšag', which refers to a glass vessel or bottle. The root has remained remarkably stable over centuries.

원래 의미: A vessel made of glass.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful using 'shishe-i' in contexts related to drug addiction, as 'shishe' is slang for meth.

Like English, 'glassy' can describe eyes, but Persian uses 'shishe-i' more often for literal material.

Abgineh Museum of Tehran The poem 'Heart of Glass' Cinderella's slipper in Persian translation

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

In a Restaurant

  • لیوان شیشه ای
  • بطری شیشه ای
  • میز شیشه ای
  • ظرف شیشه ای

At Home

  • پنجره شیشه ای
  • گلدان شیشه ای
  • قفسه شیشه ای
  • قاب شیشه ای

In the Car

  • شیشه جلو
  • آینه شیشه ای
  • چراغ شیشه ای
  • پاک‌کننده شیشه

In Art

  • مجسمه شیشه ای
  • تابلوی شیشه ای
  • رنگ شیشه
  • هنر شیشه ای

In Science

  • لوله شیشه ای
  • حالت شیشه ای
  • سطح شیشه ای
  • عدسی شیشه ای

대화 시작하기

"آیا این میز شیشه ای است یا پلاستیکی؟ (Is this table glass or plastic?)"

"می‌توانم یک لیوان شیشه ای داشته باشم؟ (Can I have a glass cup?)"

"چرا ساختمان‌های جدید همه‌اش شیشه ای هستند؟ (Why are all new buildings glass?)"

"این گلدان شیشه ای خیلی قدیمی است، نه؟ (This glass vase is very old, isn't it?)"

"مواظب باش، آن در شیشه ای است و دیده نمی‌شود! (Be careful, that door is glass and can't be seen!)"

일기 주제

Describe a room full of glass objects. What do you see? (یک اتاق پر از اشیاء شیشه ای را توصیف کنید.)

Write about a time you broke something made of glass. (در مورد زمانی بنویسید که یک چیز شیشه ای را شکستید.)

Why do you think glass is used so much in modern architecture? (چرا فکر می‌کنید از شیشه در معماری مدرن زیاد استفاده می‌شود؟)

Compare a glass heart to a stone heart. (یک قلب شیشه ای را با یک قلب سنگی مقایسه کنید.)

Describe the view through a rainy glass window. (منظره را از پشت یک پنجره شیشه ای بارانی توصیف کنید.)

자주 묻는 질문

10 질문

Usually, yes. However, it can also mean 'glass-like' in appearance, such as 'glassy eyes' or 'glassy water'.

You say 'yek livan ab'. You don't need 'shishe-i' unless you want to emphasize the cup is made of glass.

It is neutral and used in both formal and informal contexts.

No, use 'ayene-i' for mirrored surfaces, though mirrors are made of glass.

There is no single opposite, but 'keder' (opaque) or 'neshkan' (unbreakable) are often used in contrast.

The noun 'shishe' is used for meth. 'Shishe-i' can sometimes describe an addict, but it's better to avoid this usage.

No, use 'shaffaf' or 'saf' for clear weather.

Say 'botri-haye shishe-i'. The adjective doesn't change.

No, 'shish' is six, but the words sound similar to beginners.

It comes from the Middle Persian 'šīšag'.

셀프 테스트 190 질문

writing

Write a sentence in Persian using 'miz-e shishe-i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Persian: 'I want a glass bottle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'glass house' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'glass heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The glass windows are clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'shishe' and 'shishe-i' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'glass elevator'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Be careful, it's glass!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'shishe-i' to describe a clear lake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about modern glass buildings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The glass screen of my phone broke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'shishe-i' as a metaphor for fragility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Glassware should be handled with care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a glass sculpture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I see a glass tower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'glassy gaze' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A glass box for jewelry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a glass door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The glass ceiling of the museum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the clarity of glass.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you ask for a glass of water in a restaurant?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your dining table if it is made of glass.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone to be careful with a glass vase.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Express your opinion about glass buildings.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a 'glass elevator' experience.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a broken glass object.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask if a container is made of glass or plastic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a clear lake using a glass metaphor.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the benefits of glass bottles.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'shishe-i' in a poetic sentence.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a modern office with glass walls.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask for the location of a glass-walled building.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about glass art in Iran.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a person's glassy eyes.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the fragility of glass.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Order a glass of tea in a glass cup.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a glass display case in a museum.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the 'glass ceiling' metaphor.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a rainy window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The world is a glass house.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object: 'man yek livan-e shishe-i mikham.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the material: 'in miz shishe-i ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the adjective: 'botri-ye shishe-i shekast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'asansor-e shishe-i kojast?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the plural noun: 'botri-haye shishe-i ruye mizand.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the metaphor: 'ghalb-e shishe-i.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'namaye shishe-i-ye in borj zibast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the location: 'dar muze-ye abgineh zoroof-e shishe-i hast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'panjere-ye shishe-i ra tamiz kon.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the synonym: 'jame bolurin.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'saqf-e shishe-i-ye pasaj.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the caution: 'mova-zeb bash, in shishe-i ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'divar-haye shishe-i-ye daftar.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the poetic phrase: 'neghah-e shishe-i.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the number: 'shish ta livan-e shishe-i.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!