At the A1 level, you can think of 'تند تند' (tond tond) as a simple way to say 'very fast' when you are talking about actions. If you know the word 'تند' (tond) means fast, then saying it twice makes it an adverb. Use it when you want to tell someone to walk fast or eat fast. For example, if you are walking with a friend and you are late, you can say 'Tond tond bia!' (Come quickly!). It is a very useful word for basic survival because it helps you describe how things are happening around you. Just remember to use it with verbs like 'go', 'eat', or 'speak'. It is one of the easiest ways to start making your Persian sound more natural and rhythmic.
As an A2 learner, you are starting to describe daily routines and habits. 'تند تند' is perfect for this. You can use it to talk about how you do your chores or how you get ready in the morning. For instance, 'Man tond tond amade shodam' (I got ready quickly). At this level, you should also notice that 'تند تند' is different from 'zood' (early). 'Zood' is about the clock, but 'تند تند' is about your legs moving fast or your hands working quickly. You might also hear it in simple commands from teachers or parents. It's a great word to add to your vocabulary to describe the 'manner' of an action, which is a key skill at the A2 level.
At the B1 level, you should understand that 'تند تند' is a reduplicated adverb. Reduplication is a common feature in Persian to create emphasis or to turn an adjective into an adverb. 'Tond tond' specifically conveys a sense of rhythmic, repetitive speed. It's not just about being fast; it's about the 'patter' of the action. You should be able to use it in more complex sentences, such as describing someone's nervous habits (e.g., 'He was blinking quickly') or a busy environment. At this stage, you should also begin to distinguish between 'tond tond' (informal/neutral) and 'be sor'at' (formal). Using 'tond tond' in conversation shows you are comfortable with the colloquial flow of the language.
For B2 learners, 'تند تند' should be used to add color and vividness to your storytelling. It’s no longer just a word for 'fast'; it’s a tool for imagery. You can use it to describe the intensity of an experience, like the rapid beating of a heart during a presentation or the quick succession of events in a movie. You should also be aware of its nuances—how it can sometimes imply a lack of care or a sense of being overwhelmed. At this level, you can start comparing it with other adverbs like 'ajale-i' (rushed) to express more specific feelings about the speed of an action. You should be fluent enough to use it naturally in debates or long narratives.
At the C1 level, you are exploring the linguistic depth of Persian. You recognize 'تند تند' as part of a larger pattern of reduplication in Iranian languages (like 'yavash yavash' or 'kam kam'). You understand its rhythmic role in prose and how it can be used to create a specific pace in a narrative. You should be able to identify when 'tond tond' is used metaphorically, such as describing the 'rapid' change of political events or social trends in a casual discussion. You can also contrast it with more sophisticated, literary terms like 'shataban' or 'dar-ham-pichide' to show a high level of vocabulary control. Your usage should be precise, reflecting the exact degree of speed and repetition intended.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the pragmatic functions of 'تند تند'. You understand its role in the 'Ahang' (rhythm) of the Persian language. You can use it to analyze texts, noting how the repetition of the 't' and 'd' sounds creates a staccato effect that mimics speed. You are aware of the subtle socio-linguistic cues—using it might make a formal speech feel more accessible or 'khodi' (friendly/insider), or it might be used ironically. You can navigate the most complex registers, knowing exactly when to swap this colloquial gem for a high-register Arabic-root synonym or a poetic Persian alternative, depending on the audience and the desired emotional impact.

تند تند em 30 segundos

  • A common adverb meaning 'quickly' or 'rapidly' in Persian.
  • Formed by doubling the word 'tond' (fast) for emphasis.
  • Used primarily in spoken Persian for rhythmic, repetitive actions.
  • Essential for describing walking, talking, eating, or working fast.

The Persian adverb تند تند (tond tond) is a fascinating example of reduplication, a linguistic phenomenon where a word is repeated to change its meaning or intensity. In this specific case, the base word is تند (tond), which can mean 'fast', 'sharp', 'spicy', or 'quick'. When doubled, it functions exclusively as an adverb meaning 'quickly', 'rapidly', or 'in a hurried manner'. It describes the tempo of an action, often implying a sense of urgency, habit, or a physical rhythm that is faster than normal. Unlike the single word 'تند' which can be an adjective (e.g., a fast car), 'تند تند' is almost always used to describe how an action is being performed.

Linguistic Function
Reduplication in Persian often serves to create adverbs of manner. While 'sari' (سریع) is a more formal way to say 'quickly', 'tond tond' is the heartbeat of colloquial Persian. It suggests a repetitive or continuous quick motion.

ببخشید، من باید تند تند این کار را تمام کنم چون دیرم شده است.

(Sorry, I have to finish this work very quickly because I am late.)

Imagine someone walking down a busy street in Tehran, their footsteps hitting the pavement in a rapid, rhythmic pattern—that is 'tond tond'. Or picture a student scribbling notes during a lecture where the professor is speaking at breakneck speed; the student is writing 'tond tond'. It captures the essence of physical activity. It is less about the abstract concept of velocity and more about the visible, audible, or felt repetition of a fast act. Whether it is eating because you are starving, breathing after a long run, or blinking in surprise, this phrase covers all repetitive rapid actions.

Common Contexts
Physical movement (walking, running), biological functions (heartbeat, breathing), work-related tasks (typing, writing), and social interactions (talking, nodding).

قلبم دارد تند تند می‌زند.

(My heart is beating rapidly.)

In terms of social nuance, saying someone does something 'tond tond' can sometimes imply they are rushed or even careless, depending on the tone. If a teacher tells a student 'tond tond nanevis' (Don't write so fast/sloppily), it's a warning about quality. However, in most cases, it is a neutral or positive observation of efficiency. The repetition of the word 'tond' mimics the very speed it describes, creating an onomatopoeic effect in the flow of Persian speech. It is one of those essential building blocks for anyone moving from basic survival Persian to conversational fluency.

Using تند تند correctly requires understanding its placement in a sentence. As an adverb, it typically precedes the verb it modifies. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, you will often find 'تند تند' nestled between the object and the verb, or right after the subject if there is no direct object. It is versatile and does not change based on the gender or number of the subject, making it a reliable tool for learners.

Placement Strategy
Place it immediately before the verb to give it the strongest impact. For example: 'U tond tond ghaza mikhorad' (He eats quickly).

بچه‌ها داشتند تند تند بازی می‌کردند تا قبل از باران به خانه برگردند.

(The children were playing rapidly so they could return home before the rain.)

It is important to distinguish 'تند تند' from its adjectival counterpart. If you want to say 'a fast car', you use 'mashin-e tond' (ماشین تند). You would never say 'mashin-e tond tond'. The reduplication signals that we are describing the *action* of the car, such as 'mashin tond tond miraft' (the car was going fast/repeatedly passing). This distinction is vital for B1 learners who are starting to refine their grammar. Another common use is with verbs of communication. If someone is nervous, they might 'tond tond harf bezanand' (talk rapidly).

With Compound Verbs
When using compound verbs like 'ghaza khordan' (to eat), place 'tond tond' before the verbal element: 'ghaza tond tond khordan'.

او تند تند پلک می‌زد، انگار چیزی در چشمش رفته بود.

(He was blinking rapidly, as if something had gone into his eye.)

In literary or very formal Persian, you might see 'be sor'at' or 'shataban', but 'tond tond' remains the king of the spoken word. It conveys a sense of vividness. When you tell a story, using 'tond tond' helps the listener visualize the pace. For instance, 'tond tond az pelle-ha bala raftam' (I went up the stairs quickly) creates a much more active image than simply saying I went up. It implies the effort and the rhythm of the climb. Practice using it with daily chores: 'tond tond jaru zadan' (sweeping quickly), 'tond tond zarf shostan' (washing dishes quickly).

You will hear تند تند in almost every corner of Iranian life, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to a quiet family dinner. It is a word that thrives in environments where time is of the essence or where physical rhythm is involved. In the kitchen, you might hear a mother telling her child, 'Tond tond ghazato bokhor' (Eat your food quickly), perhaps because they are running late for school. In a professional setting, although formal language is preferred in documents, colleagues will often say to each other, 'In gozaresh ro tond tond tamamesh kon' (Finish this report quickly).

The Bazaar Context
Listen to the porters (barbar-ha) moving through the narrow alleys. They might shout for people to move so they can pass 'tond tond' with their heavy loads.

چرا اینقدر تند تند راه می‌روی؟ من نمی‌توانم به تو برسم!

(Why are you walking so fast? I can't catch up to you!)

Another common place to hear this is in sports or exercise. A coach will yell 'Tond tond!' to encourage athletes to speed up their footwork or their laps. It acts as a rhythmic chant. Interestingly, it is also used to describe weather or natural phenomena in a casual way. If it's raining heavily with large, frequent drops, someone might say 'Baroon dare tond tond miyad' (The rain is coming down fast/heavily). It’s the go-to word for describing any process that has accelerated beyond its normal pace.

In Media
In Iranian cinema and TV dramas, 'tond tond' is frequently used in dialogue to show anxiety, excitement, or the fast-paced nature of urban life.

رادیو داشت تند تند اخبار را اعلام می‌کرد.

(The radio was announcing the news rapidly.)

Finally, you will hear it in the context of health. Doctors might ask if your heart is beating 'tond tond' (palpitations) or if you are breathing 'tond tond' (shortness of breath). It is a simple, effective way to describe physiological symptoms to a layperson. In all these contexts, 'tond tond' serves as a vibrant, essential thread in the tapestry of daily Persian communication, bridging the gap between simple speed and rhythmic activity.

While تند تند is a common and useful phrase, learners often fall into several traps when using it. The most frequent mistake is using it as an adjective. Remember, 'tond tond' describes the *action*, not the *thing*. You cannot have a 'tond tond car' or a 'tond tond person'. If you want to describe a person who is fast, you use 'tond' or 'sari'. If you want to describe how they walk, then you use 'tond tond'.

Mistake 1: Adjectival Usage
Incorrect: 'U yek ranande-ye tond tond ast.' Correct: 'U tond tond ranandegi mikonad' (He drives quickly).

اشتباه: ماشین تند تند است. درست: ماشین تند می‌رود.

(Mistake: The car is 'tond tond'. Correct: The car goes fast.)

Another common error is confusing 'tond tond' with 'zood' (early/soon). While 'tond tond' refers to speed, 'zood' refers to time. If you arrive at a party at 7 PM instead of 8 PM, you are 'zood' (early). You are not 'tond tond'. However, if you *ran* to the party to get there, you ran 'tond tond'. Learners often mix these up because in English 'fast' and 'soon' can sometimes overlap in meaning (e.g., 'come fast' can mean 'come soon'). In Persian, the distinction is much stricter.

Mistake 2: Mixing with 'Sari'
While 'sari' (سریع) and 'tond tond' both mean quickly, 'sari' is an adverb of speed, while 'tond tond' emphasizes the rhythm. Using 'tond tond' in a very formal academic paper might be seen as too colloquial.

اشتباه در نوشتار رسمی: پروژه را تند تند انجام دادیم. بهتر است بگوییم: پروژه با سرعت انجام شد.

(In formal writing, 'be sor'at' is better than 'tond tond'.)

Lastly, be careful with the word 'tond' alone. As mentioned, it can mean 'spicy'. If you are eating and say 'In ghaza tond tond ast', someone might think you are trying to say the food is 'very spicy' (though the correct way to say very spicy is 'khayli tond'). To avoid confusion, always use 'tond tond' in conjunction with a verb to clearly indicate you are talking about the speed of an action. Understanding these nuances will prevent you from sounding like a beginner and help you master the rhythmic beauty of the language.

Persian offers a rich palette of words to describe speed and urgency. While تند تند is the most common colloquial adverb for rapid action, knowing its alternatives will help you navigate different social registers and contexts. The most direct formal synonym is به سرعت (be sor'at) or سریع (sari). These are used in news reports, academic writing, and formal speeches. They lack the rhythmic, repetitive connotation of 'tond tond' and focus purely on the velocity of the action.

Comparison: Tond Tond vs. Sari
'Tond tond' is like the sound of a drumbeat—fast and repetitive. 'Sari' is like a laser—direct and fast. Use 'sari' for efficiency and 'tond tond' for physical pace.

او سریع به سوال پاسخ داد. (Formal/Neutral)

(He answered the question quickly.)

Another alternative is عجله‌ای (ajale-i), which comes from 'ajale' (hurry). This implies that something was done in a rush, perhaps even carelessly. While 'tond tond' is just about speed, 'ajale-i' carries a hint of 'doing it in a hurry because there is no time'. Then there is شتابان (shataban), a poetic and literary word for 'hurriedly'. You will find this in classical literature and modern poetry, describing a character rushing toward their destiny or a lover running to meet their beloved.

Synonym Table
1. Sari (سریع): General quickness. 2. Be sor'at (به سرعت): Formal speed. 3. Shataban (شتابان): Literary/Poetic hurry. 4. Ajale-i (عجله‌ای): Rushed/Careless.

باران یک‌ریز می‌بارید.

(The rain was falling continuously/rapidly.)

For B1 learners, the goal is to choose the word that fits the mood. If you are chatting with a friend about how you cleaned your room 'tond tond' so you could go out, that's perfect. If you are writing a letter to a university, you would say you completed your studies 'ba movafaghiyat va dar zamani kootah' (successfully and in a short time). Understanding these shades of meaning allows you to express yourself with the precision of a native speaker, moving beyond simple translations to true linguistic mastery.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'tond' is a cognate with the English word 'thunder' in some deep etymological roots, relating to the idea of a 'sharp' or 'violent' sound/action.

Guia de pronúncia

UK /tond tond/
US /toʊnd toʊnd/
Equal stress on both words, with a slight rhythmic pause between them.
Rima com
Bond bond Tond-e tond Ghand ghand Band band Pand pand Rond rond Kond kond Fond fond
Erros comuns
  • Pronouncing 'tond' like 'tuned'.
  • Stressing only the first word.
  • Separating the words too much.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize due to repetition.

Escrita 2/5

Simple spelling, but remember the space between words.

Expressão oral 3/5

Requires rhythmic flow to sound natural.

Audição 3/5

Can be blurred together by native speakers.

O que aprender depois

Pré-requisitos

تند (tond) راه رفتن (raftan) غذا (ghaza) حرف زدن (harf zadan) خیلی (khayli)

Aprenda a seguir

یواش یواش (yavash yavash) کم کم (kam kam) سریع (sari) عجله (ajale) دیر (dir)

Avançado

شتابان (shataban) فی‌الفور (fil-fowr) درنگ (derang) تعجیل (ta'jil) تانی (ta'anni)

Gramática essencial

Adverbial Reduplication

Doubling an adjective like 'tond' to create 'tond tond' (quickly).

SOV Word Order

Adverbs like 'tond tond' usually come before the verb.

Compound Verbs

In 'harf zadan', 'tond tond' comes before 'zadan'.

Emphasis with 'Inghadr'

Using 'inghadr tond tond' to mean 'this much fast'.

Imperative Adverbs

Using adverbs to modify commands: 'Tond tond bia!'

Exemplos por nível

1

تند تند غذا بخور.

Eat [your] food quickly.

Imperative form of 'khordan' (to eat) with the adverb.

2

او تند تند راه می‌رود.

He/She walks quickly.

Present continuous sense using 'tond tond'.

3

تند تند بیا اینجا!

Come here quickly!

Simple command with a locative 'inja' (here).

4

من تند تند نوشتم.

I wrote quickly.

Past tense 'neveshtam' (I wrote).

5

چرا تند تند می‌دوی؟

Why are you running fast?

Question form with 'chera' (why).

6

تند تند کتاب را بخوان.

Read the book quickly.

Object 'ketab' followed by adverb and verb.

7

سارا تند تند حرف می‌زند.

Sara talks quickly.

Subject-Adverb-Verb structure.

8

تند تند در را ببند.

Close the door quickly.

Compound verb 'dar bastan' (to close the door).

1

او داشت تند تند لباس می‌پوشید.

He was putting on clothes quickly.

Past progressive 'dasht mipoushid'.

2

تند تند ظرف‌ها را بشور.

Wash the dishes quickly.

Plural object 'zarf-ha'.

3

او تند تند به ساعت نگاه می‌کرد.

He was looking at the clock repeatedly/quickly.

Prepositional phrase 'be saat'.

4

بچه‌ها تند تند از پله‌ها پایین آمدند.

The children came down the stairs quickly.

Directional phrase 'az pelle-ha payin'.

5

مادرم تند تند آشپزی می‌کند.

My mother cooks quickly.

Habitual present action.

6

تند تند مشق‌هایت را بنویس.

Write your homework quickly.

Possessive 'mashgh-hayat' (your homeworks).

7

او تند تند نفس می‌کشید.

He was breathing rapidly.

Physiological action 'nafas keshidan'.

8

تند تند وسایلت را جمع کن.

Gather your things quickly.

Compound verb 'jam' kardan'.

1

وقتی ترسیدم، قلبم تند تند زد.

When I got scared, my heart beat rapidly.

Subordinate clause 'vaghti tarsidam'.

2

او تند تند یادداشت برمی‌داشت تا حرفی را فراموش نکند.

He was taking notes quickly so as not to forget anything.

Purpose clause 'ta... faramoush nakonad'.

3

تند تند تایپ نکن، غلط زیاد می‌شود.

Don't type so fast, there will be many mistakes.

Negative imperative 'tond tond tayp nakon'.

4

او تند تند پلک می‌زد چون عصبی بود.

He was blinking rapidly because he was nervous.

Causal clause 'chon asabi bood'.

5

ماشین‌ها تند تند از کنار ما رد می‌شدند.

The cars were passing by us rapidly.

Verb 'rad shodan' (to pass).

6

او تند تند کانال‌های تلویزیون را عوض می‌کرد.

He was changing TV channels quickly.

Plural object 'kanal-ha'.

7

تند تند ورق می‌زد تا عکس‌ها را ببیند.

He was flipping pages quickly to see the photos.

Verb 'varagh zadan'.

8

چرا اینقدر تند تند راه می‌روی؟ صبر کن!

Why are you walking so fast? Wait!

Adverbial intensity 'inghadr' (this much).

1

او تند تند حرف‌هایش را مرور می‌کرد تا برای سخنرانی آماده شود.

He was reviewing his words rapidly to prepare for the speech.

Reflexive/Possessive 'harf-hayash'.

2

برف تند تند می‌بارید و زمین سفید شده بود.

The snow was falling rapidly and the ground had turned white.

Compound sentence with 'va'.

3

او تند تند پاهایش را تکان می‌داد، که نشانه اضطراب بود.

He was shaking his legs rapidly, which was a sign of anxiety.

Relative clause 'ke neshane...'

4

کارگرها تند تند آجرها را جابه‌جا می‌کردند.

The workers were moving the bricks rapidly.

Plural subject 'kargar-ha'.

5

او تند تند از پله‌های موفقیت بالا رفت.

He climbed the stairs of success rapidly.

Metaphorical usage of 'pelle-ha'.

6

تند تند تصمیم نگیر، اول خوب فکر کن.

Don't decide hastily, think well first.

Advice/Warning context.

7

او تند تند صفحات وب را چک می‌کرد تا خبر جدیدی پیدا کند.

He was checking web pages rapidly to find new news.

Verb 'chek kardan'.

8

تند تند پلک زدن می‌تواند نشانه خستگی چشم باشد.

Rapid blinking can be a sign of eye fatigue.

Gerund-like usage as a subject.

1

نویسنده تند تند ایده‌هایش را روی کاغذ پیاده می‌کرد.

The author was rapidly putting his ideas down on paper.

Idiomatic 'piyade kardan' (to implement/put down).

2

او تند تند و بدون وقفه سخن می‌گفت، گویی زمان برایش طلاست.

He spoke rapidly and without pause, as if time were gold to him.

Simile 'gouyi zaman...'

3

تند تند ورق خوردن تاریخ گاهی وحشتناک است.

The rapid turning of the pages of history is sometimes terrifying.

Abstract/Philosophical usage.

4

او تند تند به سوالات دشوار مصاحبه‌گر پاسخ می‌داد.

He responded rapidly to the interviewer's difficult questions.

Complex object 'soalat-e doshvar'.

5

تند تند نفس زدن او نشان از هیجان بالای او داشت.

His rapid breathing indicated his high level of excitement.

Noun phrase 'nafas zadan-e ou'.

6

او تند تند و با مهارت خاصی ساز می‌زد.

He played the instrument rapidly and with a special skill.

Manner phrase 'ba maharat-e khasi'.

7

تند تند گذشتن روزها ما را به پیری نزدیک می‌کند.

The rapid passing of days brings us closer to old age.

Universal truth/Observation.

8

او تند تند پیام‌هایش را سین می‌کرد اما جواب نمی‌داد.

He was 'seening' (reading) his messages rapidly but not replying.

Modern slang/colloquialism 'seen kardan'.

1

تند تند گام برداشتن در مسیر توسعه، نیازمند زیرساخت‌های قوی است.

Taking rapid steps on the path of development requires strong infrastructure.

Academic/Political register.

2

او تند تند و با وسواس، مدارک را بررسی می‌کرد.

He was examining the documents rapidly and with obsession.

Contradictory manners 'tond tond' vs 'vasvas'.

3

تند تند تپیدن قلب اقتصاد، به جریان نقدینگی بستگی دارد.

The rapid beating of the economy's heart depends on the flow of liquidity.

Metaphorical economic usage.

4

او تند تند و با حرکات دست، منظورش را می‌رساند.

He conveyed his meaning rapidly and with hand gestures.

Instrumental 'ba harakat-e dast'.

5

تند تند سپری شدن ایام جوانی، بن‌مایه بسیاری از اشعار خیام است.

The rapid passing of the days of youth is the theme of many of Khayyam's poems.

Literary analysis context.

6

او تند تند و با حالتی مضطرب، به اطراف می‌نگریست.

He was looking around rapidly and with an anxious state.

Adverbial phrase of state 'ba halati moztareb'.

7

تند تند عوض شدن رنگ رخسارش، گویای شرم او بود.

The rapid changing of his complexion's color spoke of his shame.

Poetic description of emotion.

8

او تند تند و بدون تامل، به انتقادها واکنش نشان می‌داد.

He reacted to criticisms rapidly and without reflection.

Negative adverbial 'bedoun-e ta'ammol'.

Colocações comuns

تند تند راه رفتن
تند تند حرف زدن
تند تند غذا خوردن
تند تند نفس کشیدن
تند تند پلک زدن
تند تند نوشتن
تند تند ورق زدن
تند تند کار کردن
تند تند زدن (قلب)
تند تند باریدن

Frases Comuns

تند تند بیا

— Come quickly. Used when you are waiting for someone.

دیر شد، تند تند بیا!

تند تند بخور

— Eat quickly. Often said to children or when in a rush.

غذایت را تند تند بخور که برویم.

تند تند نگو

— Don't say it so fast. Used when someone is talking too quickly to understand.

متوجه نمی‌شوم، تند تند نگو.

تند تند انجام دادن

— To do something rapidly.

کارها را تند تند انجام دادیم.

تند تند چک کردن

— To check something repeatedly and fast.

گوشی‌اش را تند تند چک می‌کرد.

تند تند رد شدن

— To pass by quickly.

زمان تند تند رد می‌شود.

تند تند عوض کردن

— To change something rapidly.

لباس‌هایش را تند تند عوض کرد.

تند تند نفس زدن

— To pant or breathe heavily/fast.

او تند تند نفس می‌زد.

تند تند نگاه کردن

— To glance rapidly.

به اطراف تند تند نگاه می‌کرد.

تند تند تکان دادن

— To shake rapidly.

دستش را تند تند تکان داد.

Frequentemente confundido com

تند تند vs زود (zood)

Zood means early/soon (time), while Tond Tond means fast (speed).

تند تند vs تند (tond)

Tond can be an adjective (fast/spicy), but Tond Tond is strictly an adverb.

تند تند vs سریع (sari)

Sari is more formal and general; Tond Tond is more rhythmic and colloquial.

Expressões idiomáticas

"تند تند پلک زدن"

— To be nervous or surprised.

او از تعجب تند تند پلک می‌زد.

Informal
"تند تند راه رفتن روی اعصاب"

— To annoy someone persistently (metaphorical fast movement on nerves).

با این حرف‌ها تند تند روی اعصابم راه نرو.

Slang
"تند تند ورق خوردن زندگی"

— Life passing by very quickly.

زندگی دارد تند تند ورق می‌خورد.

Literary
"تند تند حرف زدن و قورت دادن کلمات"

— Talking so fast you swallow the words.

آنقدر تند تند حرف زد که کلمات را قورت داد.

Informal
"تند تند شمردن"

— Counting fast (often implies time running out).

ثانیه‌ها تند تند می‌شمارند.

Poetic
"تند تند نفس‌های آخر را کشیدن"

— Being near the end of a task or life (heavy/fast breathing).

پروژه دارد تند تند نفس‌های آخر را می‌کشد.

Metaphorical
"تند تند رنگ عوض کردن"

— To change one's stance or face rapidly (unreliable).

او تند تند رنگ عوض می‌کند.

Informal
"تند تند بار بستن"

— To pack up and leave quickly.

او تند تند بار بست و رفت.

Informal
"تند تند پله‌ها را یکی کردن"

— To progress very fast (skipping steps).

او تند تند پله‌های ترقی را یکی کرد.

Idiomatic
"تند تند لرزیدن"

— To shiver violently/fast.

از سرما تند تند می‌لرزید.

Neutral

Fácil de confundir

تند تند vs تند (tond)

Same root.

Tond is 'fast' (adjective) or 'spicy'. Tond tond is 'fast' (adverb of manner).

این غذا تند است (This food is spicy) vs او تند تند خورد (He ate quickly).

تند تند vs زود (zood)

Both relate to time/speed.

Zood is about 'when' (early). Tond tond is about 'how' (fast).

زود بیا (Come early) vs تند تند بیا (Come fast).

تند تند vs آرام (aram)

Opposite meaning.

Aram is slow/quiet. Tond tond is fast/loud rhythm.

آرام برو (Go slowly) vs تند تند برو (Go fast).

تند تند vs سریع (sari)

Synonyms.

Sari is used in formal writing. Tond tond is for speech.

قطار سریع‌السیر (Express train) vs او تند تند دوید (He ran fast).

تند تند vs عجله (ajale)

Related concept.

Ajale is a noun (hurry). Tond tond is an adverb (quickly).

عجله دارم (I'm in a hurry) vs تند تند می‌روم (I'm going fast).

Padrões de frases

A1

[Subject] tond tond [Verb].

من تند تند می‌روم.

A2

Tond tond [Imperative Verb]!

تند تند بخور!

B1

[Subject] dasht tond tond [Verb-Past].

او داشت تند تند می‌نوشت.

B1

Chera [Subject] tond tond [Verb-Present]?

چرا او تند تند می‌خندد؟

B2

Vaghti [Action], [Subject] tond tond [Verb].

وقتی ترسیدم، تند تند دویدم.

C1

Tond tond [Gerund] neshane-ye [Noun] ast.

تند تند حرف زدن نشانه استرس است.

C2

[Abstract Noun] tond tond [Verb].

چرخ روزگار تند تند می‌چرخد.

B2

Nabayad tond tond [Verb].

نباید تند تند تصمیم بگیری.

Família de palavras

Substantivos

تندی (tondi) - speed/sharpness
شتاب (shetab) - acceleration

Verbos

تند رفتن (tond raftan) - to go fast
شتافتن (shetaftan) - to hurry

Adjetivos

تند (tond) - fast/spicy
تندرو (tondro) - fast-moving/extremist

Relacionado

سرعت (sor'at)
عجله (ajale)
دویدن (davidan)
فوری (fowri)
زود (zood)

Como usar

frequency

Very High in spoken Persian.

Erros comuns
  • Mashin-e tond tond Mashin-e tond

    You cannot use 'tond tond' as an adjective for a noun.

  • Tond tond bia (meaning 'come early') Zood bia

    'Tond tond' is speed, 'zood' is time.

  • Using 'tond tond' in a formal thesis. Be sor'at / Sari

    'Tond tond' is too colloquial for academic writing.

  • Ghaza tond tond ast (meaning 'very spicy') Ghaza khayli tond ast

    'Tond tond' is an adverb of manner, not an intensity marker for adjectives.

  • Tond tond khabidan Sari khabidan

    Some verbs like 'sleeping' don't logically pair with the rhythmic speed of 'tond tond'.

Dicas

Adverb Placement

Always place 'tond tond' before the verb to sound most natural. For example: 'U tond tond nevesht' is better than 'U nevesht tond tond'.

Rhythm is Key

Try to say the two words as a single rhythmic unit. It should sound like a heartbeat: TOND-tond.

Workplace Usage

While 'tond tond' is okay with colleagues, use 'be sor'at' when writing emails to your boss.

Reduplication Power

Learning 'tond tond' helps you understand other Persian reduplicated adverbs like 'kam kam' (gradually) and 'yavash yavash' (slowly).

Bazaar Sounds

Next time you are in an Iranian market, listen for 'tond tond'—it's everywhere!

Avoid Adjective Trap

Never use 'tond tond' before a noun. It's 'mashin-e tond', never 'mashin-e tond tond'.

Zerangi Culture

Being able to do things 'tond tond' is often seen as a sign of being 'zerang' (clever/efficient) in Iran.

Medical Context

Use 'tond tond' to describe symptoms like rapid heartbeat or breathing to a doctor.

Sports Commands

In sports, 'tond tond' is a great way to motivate someone to pick up the pace.

The Tond-Tond Drum

Imagine a drummer playing a fast beat. Each hit is a 'tond'. The whole rhythm is 'tond tond'.

Memorize

Mnemônico

Think of the 'Tond Tond' sound as the 'Thump Thump' of a fast heart. When you are 'Tond Tond', your heart goes 'Thump Thump'.

Associação visual

Imagine a metronome ticking at a very high speed. Every tick is a 'tond'.

Word Web

Speed Rhythm Hurry Walking Talking Eating Blinking Breathing

Desafio

Try to say 'Tond tond harf nazan' (Don't talk so fast) five times fast. It's a tongue twister that helps you master the 'nd' sound.

Origem da palavra

From the Middle Persian 'tund' meaning sharp, swift, or violent. The reduplication is a New Persian development for adverbial emphasis.

Significado original: Sharp or cutting; later applied to speed and taste (spicy).

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a neutral, widely used term.

Similar to 'chop-chop' or 'double-time', but used more broadly as a standard adverb.

Used in many Iranian pop songs to describe a beating heart. Common in children's stories to describe animals running. Frequent in Iranian cinema dialogues during tense scenes.

Pratique na vida real

Contextos reais

Eating

  • تند تند نخور
  • چرا تند تند می‌خوری؟
  • تند تند لقمه گرفتن
  • تند تند جویدن

Walking

  • تند تند قدم زدن
  • تند تند رفتن
  • تند تند دویدن
  • تند تند دور شدن

Talking

  • تند تند توضیح دادن
  • تند تند تعریف کردن
  • تند تند جواب دادن
  • تند تند صدا کردن

Working

  • تند تند تایپ کردن
  • تند تند تمیز کردن
  • تند تند آماده کردن
  • تند تند جمع کردن

Nature

  • تند تند باریدن
  • تند تند وزیدن
  • تند تند گذشتن زمان
  • تند تند تاریک شدن

Iniciadores de conversa

"چرا همیشه تند تند راه می‌روی؟ (Why do you always walk so fast?)"

"می‌توانی تند تند تایپ کنی؟ (Can you type quickly?)"

"وقتی هیجان‌زده می‌شوی، تند تند حرف می‌زنی؟ (Do you talk fast when you get excited?)"

"آیا تند تند غذا خوردن عادت بدی است؟ (Is eating fast a bad habit?)"

"چطور می‌توانم تند تند فارسی یاد بگیرم؟ (How can I learn Persian quickly?)"

Temas para diário

امروز چه کارهایی را تند تند انجام دادی؟ (What things did you do quickly today?)

توصیف کن وقتی قلبت تند تند می‌زند چه حسی داری. (Describe how you feel when your heart beats fast.)

یک خاطره بنویس که در آن مجبور بودی تند تند بدوی. (Write a memory where you had to run fast.)

آیا ترجیح می‌دهی تند تند زندگی کنی یا آرام آرام؟ چرا؟ (Do you prefer to live fast or slowly? Why?)

در مورد نویسنده‌ای بنویس که تند تند کتاب می‌نویسد. (Write about an author who writes books quickly.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. For spicy food, use 'tond' or 'khayli tond'. 'Tond tond' only refers to the speed of an action.

It is neutral to informal. In formal writing, 'be sor'at' or 'sari' is preferred.

'Tond' is an adjective (fast car) or a simple adverb. 'Tond tond' is an intensive adverb emphasizing repetitive fast motion.

It is spelled 'تند تند' with a space between the two words.

No, you would say 'ghatar-e sari' or 'ghatar-e tond'. You use 'tond tond' to describe how the train is moving: 'ghatar tond tond miraft'.

Yes, but more often in modern or rhythmic poetry rather than classical ghazals.

Sometimes, in a colloquial sense, it can mean 'repeatedly in a short time', which overlaps with 'often'.

Not usually. You don't sleep 'quickly'. You might 'fall asleep fast' (zood khabam bord).

Not inherently, but it can imply 'rushed' or 'careless' depending on the context.

The most common colloquial opposite is 'yavash yavash'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'I walk quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Eat quickly!' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He was writing quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Close the door quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'My heart is beating rapidly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Why are you talking so fast?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The rain was falling rapidly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He was flipping the pages quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Time passes quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He responded rapidly to the questions' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Come quickly!' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'She was cooking quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Don't type so fast' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The workers were moving the bricks quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Rapid blinking can be a sign of stress' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Read the book quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Wash the dishes quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He was looking at his watch rapidly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Don't decide quickly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The rapid beating of the economy's heart' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Come here quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I run quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Wash the dishes quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is cooking quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Why are you talking so fast?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My heart is beating fast' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The rain is falling rapidly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't type so fast' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Time passes quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was reviewing his notes quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Write fast' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Close the window quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was breathing fast' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was flipping the pages' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He responded quickly to the questions' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Eat fast' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Gather your things quickly' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He was looking at the clock' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't decide so fast' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The rapid change of colors' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adverb: 'تند تند بیا اینجا.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'او تند تند می‌دود.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: 'ظرف‌ها را تند تند بشور.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the reason: 'چون دیرم شده، تند تند می‌روم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the weather: 'برف تند تند می‌بارید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How many times was 'tond' repeated?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker in a hurry? 'تند تند بیا!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is beating fast? 'قلبم تند تند می‌زند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is being flipped? 'او تند تند ورق می‌زد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is 'tond tond' formal in this context?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the action: 'تند تند بنویس.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the action: 'تند تند بخور.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the action: 'تند تند پلک زدن.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the action: 'تند تند تایپ کردن.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the action: 'تند تند نفس کشیدن.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!