تند تند
تند تند em 30 segundos
- A common adverb meaning 'quickly' or 'rapidly' in Persian.
- Formed by doubling the word 'tond' (fast) for emphasis.
- Used primarily in spoken Persian for rhythmic, repetitive actions.
- Essential for describing walking, talking, eating, or working fast.
The Persian adverb تند تند (tond tond) is a fascinating example of reduplication, a linguistic phenomenon where a word is repeated to change its meaning or intensity. In this specific case, the base word is تند (tond), which can mean 'fast', 'sharp', 'spicy', or 'quick'. When doubled, it functions exclusively as an adverb meaning 'quickly', 'rapidly', or 'in a hurried manner'. It describes the tempo of an action, often implying a sense of urgency, habit, or a physical rhythm that is faster than normal. Unlike the single word 'تند' which can be an adjective (e.g., a fast car), 'تند تند' is almost always used to describe how an action is being performed.
- Linguistic Function
- Reduplication in Persian often serves to create adverbs of manner. While 'sari' (سریع) is a more formal way to say 'quickly', 'tond tond' is the heartbeat of colloquial Persian. It suggests a repetitive or continuous quick motion.
ببخشید، من باید تند تند این کار را تمام کنم چون دیرم شده است.
Imagine someone walking down a busy street in Tehran, their footsteps hitting the pavement in a rapid, rhythmic pattern—that is 'tond tond'. Or picture a student scribbling notes during a lecture where the professor is speaking at breakneck speed; the student is writing 'tond tond'. It captures the essence of physical activity. It is less about the abstract concept of velocity and more about the visible, audible, or felt repetition of a fast act. Whether it is eating because you are starving, breathing after a long run, or blinking in surprise, this phrase covers all repetitive rapid actions.
- Common Contexts
- Physical movement (walking, running), biological functions (heartbeat, breathing), work-related tasks (typing, writing), and social interactions (talking, nodding).
قلبم دارد تند تند میزند.
In terms of social nuance, saying someone does something 'tond tond' can sometimes imply they are rushed or even careless, depending on the tone. If a teacher tells a student 'tond tond nanevis' (Don't write so fast/sloppily), it's a warning about quality. However, in most cases, it is a neutral or positive observation of efficiency. The repetition of the word 'tond' mimics the very speed it describes, creating an onomatopoeic effect in the flow of Persian speech. It is one of those essential building blocks for anyone moving from basic survival Persian to conversational fluency.
Using تند تند correctly requires understanding its placement in a sentence. As an adverb, it typically precedes the verb it modifies. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, you will often find 'تند تند' nestled between the object and the verb, or right after the subject if there is no direct object. It is versatile and does not change based on the gender or number of the subject, making it a reliable tool for learners.
- Placement Strategy
- Place it immediately before the verb to give it the strongest impact. For example: 'U tond tond ghaza mikhorad' (He eats quickly).
بچهها داشتند تند تند بازی میکردند تا قبل از باران به خانه برگردند.
It is important to distinguish 'تند تند' from its adjectival counterpart. If you want to say 'a fast car', you use 'mashin-e tond' (ماشین تند). You would never say 'mashin-e tond tond'. The reduplication signals that we are describing the *action* of the car, such as 'mashin tond tond miraft' (the car was going fast/repeatedly passing). This distinction is vital for B1 learners who are starting to refine their grammar. Another common use is with verbs of communication. If someone is nervous, they might 'tond tond harf bezanand' (talk rapidly).
- With Compound Verbs
- When using compound verbs like 'ghaza khordan' (to eat), place 'tond tond' before the verbal element: 'ghaza tond tond khordan'.
او تند تند پلک میزد، انگار چیزی در چشمش رفته بود.
In literary or very formal Persian, you might see 'be sor'at' or 'shataban', but 'tond tond' remains the king of the spoken word. It conveys a sense of vividness. When you tell a story, using 'tond tond' helps the listener visualize the pace. For instance, 'tond tond az pelle-ha bala raftam' (I went up the stairs quickly) creates a much more active image than simply saying I went up. It implies the effort and the rhythm of the climb. Practice using it with daily chores: 'tond tond jaru zadan' (sweeping quickly), 'tond tond zarf shostan' (washing dishes quickly).
You will hear تند تند in almost every corner of Iranian life, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to a quiet family dinner. It is a word that thrives in environments where time is of the essence or where physical rhythm is involved. In the kitchen, you might hear a mother telling her child, 'Tond tond ghazato bokhor' (Eat your food quickly), perhaps because they are running late for school. In a professional setting, although formal language is preferred in documents, colleagues will often say to each other, 'In gozaresh ro tond tond tamamesh kon' (Finish this report quickly).
- The Bazaar Context
- Listen to the porters (barbar-ha) moving through the narrow alleys. They might shout for people to move so they can pass 'tond tond' with their heavy loads.
چرا اینقدر تند تند راه میروی؟ من نمیتوانم به تو برسم!
Another common place to hear this is in sports or exercise. A coach will yell 'Tond tond!' to encourage athletes to speed up their footwork or their laps. It acts as a rhythmic chant. Interestingly, it is also used to describe weather or natural phenomena in a casual way. If it's raining heavily with large, frequent drops, someone might say 'Baroon dare tond tond miyad' (The rain is coming down fast/heavily). It’s the go-to word for describing any process that has accelerated beyond its normal pace.
- In Media
- In Iranian cinema and TV dramas, 'tond tond' is frequently used in dialogue to show anxiety, excitement, or the fast-paced nature of urban life.
رادیو داشت تند تند اخبار را اعلام میکرد.
Finally, you will hear it in the context of health. Doctors might ask if your heart is beating 'tond tond' (palpitations) or if you are breathing 'tond tond' (shortness of breath). It is a simple, effective way to describe physiological symptoms to a layperson. In all these contexts, 'tond tond' serves as a vibrant, essential thread in the tapestry of daily Persian communication, bridging the gap between simple speed and rhythmic activity.
While تند تند is a common and useful phrase, learners often fall into several traps when using it. The most frequent mistake is using it as an adjective. Remember, 'tond tond' describes the *action*, not the *thing*. You cannot have a 'tond tond car' or a 'tond tond person'. If you want to describe a person who is fast, you use 'tond' or 'sari'. If you want to describe how they walk, then you use 'tond tond'.
- Mistake 1: Adjectival Usage
- Incorrect: 'U yek ranande-ye tond tond ast.' Correct: 'U tond tond ranandegi mikonad' (He drives quickly).
اشتباه: ماشین تند تند است. درست: ماشین تند میرود.
Another common error is confusing 'tond tond' with 'zood' (early/soon). While 'tond tond' refers to speed, 'zood' refers to time. If you arrive at a party at 7 PM instead of 8 PM, you are 'zood' (early). You are not 'tond tond'. However, if you *ran* to the party to get there, you ran 'tond tond'. Learners often mix these up because in English 'fast' and 'soon' can sometimes overlap in meaning (e.g., 'come fast' can mean 'come soon'). In Persian, the distinction is much stricter.
- Mistake 2: Mixing with 'Sari'
- While 'sari' (سریع) and 'tond tond' both mean quickly, 'sari' is an adverb of speed, while 'tond tond' emphasizes the rhythm. Using 'tond tond' in a very formal academic paper might be seen as too colloquial.
اشتباه در نوشتار رسمی: پروژه را تند تند انجام دادیم. بهتر است بگوییم: پروژه با سرعت انجام شد.
Lastly, be careful with the word 'tond' alone. As mentioned, it can mean 'spicy'. If you are eating and say 'In ghaza tond tond ast', someone might think you are trying to say the food is 'very spicy' (though the correct way to say very spicy is 'khayli tond'). To avoid confusion, always use 'tond tond' in conjunction with a verb to clearly indicate you are talking about the speed of an action. Understanding these nuances will prevent you from sounding like a beginner and help you master the rhythmic beauty of the language.
Persian offers a rich palette of words to describe speed and urgency. While تند تند is the most common colloquial adverb for rapid action, knowing its alternatives will help you navigate different social registers and contexts. The most direct formal synonym is به سرعت (be sor'at) or سریع (sari). These are used in news reports, academic writing, and formal speeches. They lack the rhythmic, repetitive connotation of 'tond tond' and focus purely on the velocity of the action.
- Comparison: Tond Tond vs. Sari
- 'Tond tond' is like the sound of a drumbeat—fast and repetitive. 'Sari' is like a laser—direct and fast. Use 'sari' for efficiency and 'tond tond' for physical pace.
او سریع به سوال پاسخ داد. (Formal/Neutral)
Another alternative is عجلهای (ajale-i), which comes from 'ajale' (hurry). This implies that something was done in a rush, perhaps even carelessly. While 'tond tond' is just about speed, 'ajale-i' carries a hint of 'doing it in a hurry because there is no time'. Then there is شتابان (shataban), a poetic and literary word for 'hurriedly'. You will find this in classical literature and modern poetry, describing a character rushing toward their destiny or a lover running to meet their beloved.
- Synonym Table
- 1. Sari (سریع): General quickness. 2. Be sor'at (به سرعت): Formal speed. 3. Shataban (شتابان): Literary/Poetic hurry. 4. Ajale-i (عجلهای): Rushed/Careless.
باران یکریز میبارید.
For B1 learners, the goal is to choose the word that fits the mood. If you are chatting with a friend about how you cleaned your room 'tond tond' so you could go out, that's perfect. If you are writing a letter to a university, you would say you completed your studies 'ba movafaghiyat va dar zamani kootah' (successfully and in a short time). Understanding these shades of meaning allows you to express yourself with the precision of a native speaker, moving beyond simple translations to true linguistic mastery.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'tond' is a cognate with the English word 'thunder' in some deep etymological roots, relating to the idea of a 'sharp' or 'violent' sound/action.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'tond' like 'tuned'.
- Stressing only the first word.
- Separating the words too much.
Nível de dificuldade
Easy to recognize due to repetition.
Simple spelling, but remember the space between words.
Requires rhythmic flow to sound natural.
Can be blurred together by native speakers.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverbial Reduplication
Doubling an adjective like 'tond' to create 'tond tond' (quickly).
SOV Word Order
Adverbs like 'tond tond' usually come before the verb.
Compound Verbs
In 'harf zadan', 'tond tond' comes before 'zadan'.
Emphasis with 'Inghadr'
Using 'inghadr tond tond' to mean 'this much fast'.
Imperative Adverbs
Using adverbs to modify commands: 'Tond tond bia!'
Exemplos por nível
تند تند غذا بخور.
Eat [your] food quickly.
Imperative form of 'khordan' (to eat) with the adverb.
او تند تند راه میرود.
He/She walks quickly.
Present continuous sense using 'tond tond'.
تند تند بیا اینجا!
Come here quickly!
Simple command with a locative 'inja' (here).
من تند تند نوشتم.
I wrote quickly.
Past tense 'neveshtam' (I wrote).
چرا تند تند میدوی؟
Why are you running fast?
Question form with 'chera' (why).
تند تند کتاب را بخوان.
Read the book quickly.
Object 'ketab' followed by adverb and verb.
سارا تند تند حرف میزند.
Sara talks quickly.
Subject-Adverb-Verb structure.
تند تند در را ببند.
Close the door quickly.
Compound verb 'dar bastan' (to close the door).
او داشت تند تند لباس میپوشید.
He was putting on clothes quickly.
Past progressive 'dasht mipoushid'.
تند تند ظرفها را بشور.
Wash the dishes quickly.
Plural object 'zarf-ha'.
او تند تند به ساعت نگاه میکرد.
He was looking at the clock repeatedly/quickly.
Prepositional phrase 'be saat'.
بچهها تند تند از پلهها پایین آمدند.
The children came down the stairs quickly.
Directional phrase 'az pelle-ha payin'.
مادرم تند تند آشپزی میکند.
My mother cooks quickly.
Habitual present action.
تند تند مشقهایت را بنویس.
Write your homework quickly.
Possessive 'mashgh-hayat' (your homeworks).
او تند تند نفس میکشید.
He was breathing rapidly.
Physiological action 'nafas keshidan'.
تند تند وسایلت را جمع کن.
Gather your things quickly.
Compound verb 'jam' kardan'.
وقتی ترسیدم، قلبم تند تند زد.
When I got scared, my heart beat rapidly.
Subordinate clause 'vaghti tarsidam'.
او تند تند یادداشت برمیداشت تا حرفی را فراموش نکند.
He was taking notes quickly so as not to forget anything.
Purpose clause 'ta... faramoush nakonad'.
تند تند تایپ نکن، غلط زیاد میشود.
Don't type so fast, there will be many mistakes.
Negative imperative 'tond tond tayp nakon'.
او تند تند پلک میزد چون عصبی بود.
He was blinking rapidly because he was nervous.
Causal clause 'chon asabi bood'.
ماشینها تند تند از کنار ما رد میشدند.
The cars were passing by us rapidly.
Verb 'rad shodan' (to pass).
او تند تند کانالهای تلویزیون را عوض میکرد.
He was changing TV channels quickly.
Plural object 'kanal-ha'.
تند تند ورق میزد تا عکسها را ببیند.
He was flipping pages quickly to see the photos.
Verb 'varagh zadan'.
چرا اینقدر تند تند راه میروی؟ صبر کن!
Why are you walking so fast? Wait!
Adverbial intensity 'inghadr' (this much).
او تند تند حرفهایش را مرور میکرد تا برای سخنرانی آماده شود.
He was reviewing his words rapidly to prepare for the speech.
Reflexive/Possessive 'harf-hayash'.
برف تند تند میبارید و زمین سفید شده بود.
The snow was falling rapidly and the ground had turned white.
Compound sentence with 'va'.
او تند تند پاهایش را تکان میداد، که نشانه اضطراب بود.
He was shaking his legs rapidly, which was a sign of anxiety.
Relative clause 'ke neshane...'
کارگرها تند تند آجرها را جابهجا میکردند.
The workers were moving the bricks rapidly.
Plural subject 'kargar-ha'.
او تند تند از پلههای موفقیت بالا رفت.
He climbed the stairs of success rapidly.
Metaphorical usage of 'pelle-ha'.
تند تند تصمیم نگیر، اول خوب فکر کن.
Don't decide hastily, think well first.
Advice/Warning context.
او تند تند صفحات وب را چک میکرد تا خبر جدیدی پیدا کند.
He was checking web pages rapidly to find new news.
Verb 'chek kardan'.
تند تند پلک زدن میتواند نشانه خستگی چشم باشد.
Rapid blinking can be a sign of eye fatigue.
Gerund-like usage as a subject.
نویسنده تند تند ایدههایش را روی کاغذ پیاده میکرد.
The author was rapidly putting his ideas down on paper.
Idiomatic 'piyade kardan' (to implement/put down).
او تند تند و بدون وقفه سخن میگفت، گویی زمان برایش طلاست.
He spoke rapidly and without pause, as if time were gold to him.
Simile 'gouyi zaman...'
تند تند ورق خوردن تاریخ گاهی وحشتناک است.
The rapid turning of the pages of history is sometimes terrifying.
Abstract/Philosophical usage.
او تند تند به سوالات دشوار مصاحبهگر پاسخ میداد.
He responded rapidly to the interviewer's difficult questions.
Complex object 'soalat-e doshvar'.
تند تند نفس زدن او نشان از هیجان بالای او داشت.
His rapid breathing indicated his high level of excitement.
Noun phrase 'nafas zadan-e ou'.
او تند تند و با مهارت خاصی ساز میزد.
He played the instrument rapidly and with a special skill.
Manner phrase 'ba maharat-e khasi'.
تند تند گذشتن روزها ما را به پیری نزدیک میکند.
The rapid passing of days brings us closer to old age.
Universal truth/Observation.
او تند تند پیامهایش را سین میکرد اما جواب نمیداد.
He was 'seening' (reading) his messages rapidly but not replying.
Modern slang/colloquialism 'seen kardan'.
تند تند گام برداشتن در مسیر توسعه، نیازمند زیرساختهای قوی است.
Taking rapid steps on the path of development requires strong infrastructure.
Academic/Political register.
او تند تند و با وسواس، مدارک را بررسی میکرد.
He was examining the documents rapidly and with obsession.
Contradictory manners 'tond tond' vs 'vasvas'.
تند تند تپیدن قلب اقتصاد، به جریان نقدینگی بستگی دارد.
The rapid beating of the economy's heart depends on the flow of liquidity.
Metaphorical economic usage.
او تند تند و با حرکات دست، منظورش را میرساند.
He conveyed his meaning rapidly and with hand gestures.
Instrumental 'ba harakat-e dast'.
تند تند سپری شدن ایام جوانی، بنمایه بسیاری از اشعار خیام است.
The rapid passing of the days of youth is the theme of many of Khayyam's poems.
Literary analysis context.
او تند تند و با حالتی مضطرب، به اطراف مینگریست.
He was looking around rapidly and with an anxious state.
Adverbial phrase of state 'ba halati moztareb'.
تند تند عوض شدن رنگ رخسارش، گویای شرم او بود.
The rapid changing of his complexion's color spoke of his shame.
Poetic description of emotion.
او تند تند و بدون تامل، به انتقادها واکنش نشان میداد.
He reacted to criticisms rapidly and without reflection.
Negative adverbial 'bedoun-e ta'ammol'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Eat quickly. Often said to children or when in a rush.
غذایت را تند تند بخور که برویم.
— Don't say it so fast. Used when someone is talking too quickly to understand.
متوجه نمیشوم، تند تند نگو.
Frequentemente confundido com
Zood means early/soon (time), while Tond Tond means fast (speed).
Tond can be an adjective (fast/spicy), but Tond Tond is strictly an adverb.
Sari is more formal and general; Tond Tond is more rhythmic and colloquial.
Expressões idiomáticas
— To annoy someone persistently (metaphorical fast movement on nerves).
با این حرفها تند تند روی اعصابم راه نرو.
Slang— Talking so fast you swallow the words.
آنقدر تند تند حرف زد که کلمات را قورت داد.
Informal— Counting fast (often implies time running out).
ثانیهها تند تند میشمارند.
Poetic— Being near the end of a task or life (heavy/fast breathing).
پروژه دارد تند تند نفسهای آخر را میکشد.
Metaphorical— To change one's stance or face rapidly (unreliable).
او تند تند رنگ عوض میکند.
Informal— To progress very fast (skipping steps).
او تند تند پلههای ترقی را یکی کرد.
IdiomaticFácil de confundir
Same root.
Tond is 'fast' (adjective) or 'spicy'. Tond tond is 'fast' (adverb of manner).
این غذا تند است (This food is spicy) vs او تند تند خورد (He ate quickly).
Both relate to time/speed.
Zood is about 'when' (early). Tond tond is about 'how' (fast).
زود بیا (Come early) vs تند تند بیا (Come fast).
Opposite meaning.
Aram is slow/quiet. Tond tond is fast/loud rhythm.
آرام برو (Go slowly) vs تند تند برو (Go fast).
Synonyms.
Sari is used in formal writing. Tond tond is for speech.
قطار سریعالسیر (Express train) vs او تند تند دوید (He ran fast).
Related concept.
Ajale is a noun (hurry). Tond tond is an adverb (quickly).
عجله دارم (I'm in a hurry) vs تند تند میروم (I'm going fast).
Padrões de frases
[Subject] tond tond [Verb].
من تند تند میروم.
Tond tond [Imperative Verb]!
تند تند بخور!
[Subject] dasht tond tond [Verb-Past].
او داشت تند تند مینوشت.
Chera [Subject] tond tond [Verb-Present]?
چرا او تند تند میخندد؟
Vaghti [Action], [Subject] tond tond [Verb].
وقتی ترسیدم، تند تند دویدم.
Tond tond [Gerund] neshane-ye [Noun] ast.
تند تند حرف زدن نشانه استرس است.
[Abstract Noun] tond tond [Verb].
چرخ روزگار تند تند میچرخد.
Nabayad tond tond [Verb].
نباید تند تند تصمیم بگیری.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High in spoken Persian.
-
Mashin-e tond tond
→
Mashin-e tond
You cannot use 'tond tond' as an adjective for a noun.
-
Tond tond bia (meaning 'come early')
→
Zood bia
'Tond tond' is speed, 'zood' is time.
-
Using 'tond tond' in a formal thesis.
→
Be sor'at / Sari
'Tond tond' is too colloquial for academic writing.
-
Ghaza tond tond ast (meaning 'very spicy')
→
Ghaza khayli tond ast
'Tond tond' is an adverb of manner, not an intensity marker for adjectives.
-
Tond tond khabidan
→
Sari khabidan
Some verbs like 'sleeping' don't logically pair with the rhythmic speed of 'tond tond'.
Dicas
Adverb Placement
Always place 'tond tond' before the verb to sound most natural. For example: 'U tond tond nevesht' is better than 'U nevesht tond tond'.
Rhythm is Key
Try to say the two words as a single rhythmic unit. It should sound like a heartbeat: TOND-tond.
Workplace Usage
While 'tond tond' is okay with colleagues, use 'be sor'at' when writing emails to your boss.
Reduplication Power
Learning 'tond tond' helps you understand other Persian reduplicated adverbs like 'kam kam' (gradually) and 'yavash yavash' (slowly).
Bazaar Sounds
Next time you are in an Iranian market, listen for 'tond tond'—it's everywhere!
Avoid Adjective Trap
Never use 'tond tond' before a noun. It's 'mashin-e tond', never 'mashin-e tond tond'.
Zerangi Culture
Being able to do things 'tond tond' is often seen as a sign of being 'zerang' (clever/efficient) in Iran.
Medical Context
Use 'tond tond' to describe symptoms like rapid heartbeat or breathing to a doctor.
Sports Commands
In sports, 'tond tond' is a great way to motivate someone to pick up the pace.
The Tond-Tond Drum
Imagine a drummer playing a fast beat. Each hit is a 'tond'. The whole rhythm is 'tond tond'.
Memorize
Mnemônico
Think of the 'Tond Tond' sound as the 'Thump Thump' of a fast heart. When you are 'Tond Tond', your heart goes 'Thump Thump'.
Associação visual
Imagine a metronome ticking at a very high speed. Every tick is a 'tond'.
Word Web
Desafio
Try to say 'Tond tond harf nazan' (Don't talk so fast) five times fast. It's a tongue twister that helps you master the 'nd' sound.
Origem da palavra
From the Middle Persian 'tund' meaning sharp, swift, or violent. The reduplication is a New Persian development for adverbial emphasis.
Significado original: Sharp or cutting; later applied to speed and taste (spicy).
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral, widely used term.
Similar to 'chop-chop' or 'double-time', but used more broadly as a standard adverb.
Pratique na vida real
Contextos reais
Eating
- تند تند نخور
- چرا تند تند میخوری؟
- تند تند لقمه گرفتن
- تند تند جویدن
Walking
- تند تند قدم زدن
- تند تند رفتن
- تند تند دویدن
- تند تند دور شدن
Talking
- تند تند توضیح دادن
- تند تند تعریف کردن
- تند تند جواب دادن
- تند تند صدا کردن
Working
- تند تند تایپ کردن
- تند تند تمیز کردن
- تند تند آماده کردن
- تند تند جمع کردن
Nature
- تند تند باریدن
- تند تند وزیدن
- تند تند گذشتن زمان
- تند تند تاریک شدن
Iniciadores de conversa
"چرا همیشه تند تند راه میروی؟ (Why do you always walk so fast?)"
"میتوانی تند تند تایپ کنی؟ (Can you type quickly?)"
"وقتی هیجانزده میشوی، تند تند حرف میزنی؟ (Do you talk fast when you get excited?)"
"آیا تند تند غذا خوردن عادت بدی است؟ (Is eating fast a bad habit?)"
"چطور میتوانم تند تند فارسی یاد بگیرم؟ (How can I learn Persian quickly?)"
Temas para diário
امروز چه کارهایی را تند تند انجام دادی؟ (What things did you do quickly today?)
توصیف کن وقتی قلبت تند تند میزند چه حسی داری. (Describe how you feel when your heart beats fast.)
یک خاطره بنویس که در آن مجبور بودی تند تند بدوی. (Write a memory where you had to run fast.)
آیا ترجیح میدهی تند تند زندگی کنی یا آرام آرام؟ چرا؟ (Do you prefer to live fast or slowly? Why?)
در مورد نویسندهای بنویس که تند تند کتاب مینویسد. (Write about an author who writes books quickly.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo. For spicy food, use 'tond' or 'khayli tond'. 'Tond tond' only refers to the speed of an action.
It is neutral to informal. In formal writing, 'be sor'at' or 'sari' is preferred.
'Tond' is an adjective (fast car) or a simple adverb. 'Tond tond' is an intensive adverb emphasizing repetitive fast motion.
It is spelled 'تند تند' with a space between the two words.
No, you would say 'ghatar-e sari' or 'ghatar-e tond'. You use 'tond tond' to describe how the train is moving: 'ghatar tond tond miraft'.
Yes, but more often in modern or rhythmic poetry rather than classical ghazals.
Sometimes, in a colloquial sense, it can mean 'repeatedly in a short time', which overlaps with 'often'.
Not usually. You don't sleep 'quickly'. You might 'fall asleep fast' (zood khabam bord).
Not inherently, but it can imply 'rushed' or 'careless' depending on the context.
The most common colloquial opposite is 'yavash yavash'.
Teste-se 180 perguntas
Write 'I walk quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Eat quickly!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was writing quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Close the door quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My heart is beating rapidly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why are you talking so fast?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rain was falling rapidly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was flipping the pages quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Time passes quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He responded rapidly to the questions' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Come quickly!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She was cooking quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't type so fast' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The workers were moving the bricks quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Rapid blinking can be a sign of stress' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Read the book quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wash the dishes quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was looking at his watch rapidly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't decide quickly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rapid beating of the economy's heart' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Come here quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I run quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wash the dishes quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is cooking quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you talking so fast?' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart is beating fast' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain is falling rapidly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't type so fast' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time passes quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was reviewing his notes quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Write fast' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the window quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was breathing fast' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was flipping the pages' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He responded quickly to the questions' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eat fast' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gather your things quickly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was looking at the clock' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't decide so fast' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rapid change of colors' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: 'تند تند بیا اینجا.'
Listen and identify the verb: 'او تند تند میدود.'
Listen and identify the object: 'ظرفها را تند تند بشور.'
Listen and identify the reason: 'چون دیرم شده، تند تند میروم.'
Listen and identify the weather: 'برف تند تند میبارید.'
How many times was 'tond' repeated?
Is the speaker in a hurry? 'تند تند بیا!'
What is beating fast? 'قلبم تند تند میزند.'
What is being flipped? 'او تند تند ورق میزد.'
Is 'tond tond' formal in this context?
Identify the action: 'تند تند بنویس.'
Identify the action: 'تند تند بخور.'
Identify the action: 'تند تند پلک زدن.'
Identify the action: 'تند تند تایپ کردن.'
Identify the action: 'تند تند نفس کشیدن.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'تند تند' is your go-to adverb for describing any action done with speed and rhythm. Unlike the formal 'سریع', it adds a natural, colloquial flavor to your speech. Example: 'تند تند بنویس' (Write quickly).
- A common adverb meaning 'quickly' or 'rapidly' in Persian.
- Formed by doubling the word 'tond' (fast) for emphasis.
- Used primarily in spoken Persian for rhythmic, repetitive actions.
- Essential for describing walking, talking, eating, or working fast.
Adverb Placement
Always place 'tond tond' before the verb to sound most natural. For example: 'U tond tond nevesht' is better than 'U nevesht tond tond'.
Rhythm is Key
Try to say the two words as a single rhythmic unit. It should sound like a heartbeat: TOND-tond.
Workplace Usage
While 'tond tond' is okay with colleagues, use 'be sor'at' when writing emails to your boss.
Reduplication Power
Learning 'tond tond' helps you understand other Persian reduplicated adverbs like 'kam kam' (gradually) and 'yavash yavash' (slowly).
Exemplo
او تند تند غذا میخورد.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de cooking
عطشان
B2Sedento, com muita sede.
آب دادن
B1Regar as plantas ou dar água.
آب گرفتن
B1Extrair o suco de frutas ou vegetais.
آب کردن
B1Derreter. Transformar algo sólido em líquido através do calor.
آبدار
B1Suculento, suculento. Usado para frutas e carne bem grelhada.
آبگون
B2Aquoso, que se assemelha à água em clareza ou cor azulada.
آبکش کردن
B1Drenar alimentos cozidos com um coador para remover o excesso de líquido. (To drain cooked foods with a colander to remove excess liquid.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Aguado ou diluído; usado para uma sopa com muita água ou uma desculpa esfarrapada. 'Esta sopa está muito aguada (abaki).' / 'É uma desculpa esfarrapada (abaki).'
آبکی کردن
B1Tornar algo aguado ou diluir.