A2 Idiom Informal

manger comme un ogre

to eat like a horse

Significado

To eat a lot.

🌍

Contexto cultural

In France, the 'ogre' is a central figure in the fairy tales of Charles Perrault. Unlike the friendly Shrek, the traditional French ogre is a figure of terrifying excess, which makes the idiom quite strong and humorous when applied to a regular person. In Quebec, you might also hear 'manger comme un défoncé' or 'manger comme quatre', though 'manger comme un ogre' remains perfectly understood and used. Belgian food culture often celebrates large portions (like 'moules-frites'). Using this phrase at a 'baraque à frites' is very common and seen as a sign of enjoying the local cuisine. In many West African French-speaking countries, hospitality involves serving very large portions. Saying you will 'manger comme un ogre' is a warm way to show you appreciate the host's generosity.

💡

Use for compliments

If someone cooked for you, saying you're eating like an ogre is a great way to show you love the food.

⚠️

Watch the plural

Don't forget to say 'comme DES ogres' if you are talking about more than one person.

Significado

To eat a lot.

💡

Use for compliments

If someone cooked for you, saying you're eating like an ogre is a great way to show you love the food.

⚠️

Watch the plural

Don't forget to say 'comme DES ogres' if you are talking about more than one person.

🎯

Combine with 'faim de loup'

Say 'J'ai une faim de loup, je vais manger comme un ogre' to sound like a native speaker.

Teste-se

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Après avoir couru pendant deux heures, ils ont ______ comme des ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: mangé / ogres

We use the passé composé 'ont mangé' and the plural 'des ogres' because the subject 'ils' is plural.

Which animal/creature is used in this French idiom for eating a lot?

Manger comme un...

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ogre

'Ogre' is the standard French idiom for quantity. 'Cochon' is for manners, and 'oiseau' is for eating very little.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Situation: Your teenage brother just finished his third plate of pasta.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Il mange comme un ogre.

Three plates of pasta indicates a very large appetite, which fits the idiom perfectly.

Complete the dialogue.

A: Tu as encore faim ? B: Oui, j'ai une faim de loup ! Je vais ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: manger comme un ogre

Having 'une faim de loup' (a wolf's hunger) leads naturally to 'manger comme un ogre'.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Après avoir couru pendant deux heures, ils ont ______ comme des ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: mangé / ogres

We use the passé composé 'ont mangé' and the plural 'des ogres' because the subject 'ils' is plural.

Which animal/creature is used in this French idiom for eating a lot? Choose A1

Manger comme un...

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ogre

'Ogre' is the standard French idiom for quantity. 'Cochon' is for manners, and 'oiseau' is for eating very little.

Match the phrase to the most appropriate situation. situation_matching A2

Situation: Your teenage brother just finished his third plate of pasta.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Il mange comme un ogre.

Three plates of pasta indicates a very large appetite, which fits the idiom perfectly.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Tu as encore faim ? B: Oui, j'ai une faim de loup ! Je vais ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: manger comme un ogre

Having 'une faim de loup' (a wolf's hunger) leads naturally to 'manger comme un ogre'.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

5 perguntas

Not usually. It's informal and playful. However, avoid saying it to someone you don't know well or someone sensitive about their weight.

Yes, you can say 'elle mange comme un ogre' or 'elle mange comme une ogresse'. Both are fine, but 'un ogre' is more common as a fixed expression.

They are almost identical. 'Manger comme quatre' is perhaps a bit more common in some regions, but both mean the same thing.

Not necessarily, though it often goes together. If you want to emphasize speed, use 'manger en un clin d'œil' or 'dévorer'.

Yes, you could say 'avoir un appétit féroce' or 'manger copieusement'.

Frases relacionadas

🔄

Manger comme quatre

synonym

To eat for four people.

🔗

Avoir un appétit d'ogre

similar

To have the appetite of an ogre.

🔗

Manger comme un oiseau

contrast

To eat very little.

🔗

Manger comme un cochon

similar

To eat like a pig.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!