alors
alors em 30 segundos
- Alors is a common French adverb meaning 'so' or 'then', used to show consequence or time.
- It acts as a discourse marker to start conversations, fill pauses, or transition between topics.
- In the construction 'alors que', it means 'while' or 'whereas', showing contrast or simultaneity.
- It is less formal than 'donc' and more common in everyday spoken French for logical connections.
The French word alors is one of the most versatile and ubiquitous adverbs in the French language. At its core, it functions as a bridge between ideas, time periods, and logical conclusions. For an English speaker, it most frequently translates to "so" or "then," but its utility extends far beyond these simple equivalents. Understanding alors is essential for achieving natural-sounding fluency because it serves as a primary discourse marker—a word that helps organize speech and signal the speaker's intent. Whether you are concluding a thought, expressing surprise, or simply filling a pause while you think of your next sentence, alors is your go-to tool.
- Temporal Usage
- In a historical or narrative context, alors means "at that time." It refers back to a specific moment previously mentioned in the conversation or text. For example, if you are describing the 1920s, you might say, "La vie était différente alors" (Life was different then).
Il était minuit ; alors, tout le monde dormait.
Beyond time, alors is the quintessential word for consequence. When one event leads logically to another, alors introduces the result. This is where it mirrors the English "so" or "therefore." If you say, "Il pleut, alors je reste à la maison," you are establishing a clear cause-and-effect relationship. It is slightly less formal than donc, making it perfect for everyday conversation. In many cases, French speakers will use it at the beginning of a sentence to transition to a new topic or to prompt someone for a response, much like saying "So..." in English to break a silence.
- The Discourse Marker
- As a filler word, alors can signal impatience, curiosity, or the start of a summary. When a teacher says, "Alors, on commence ?" they are using the word to gather attention and initiate an action. It acts as a linguistic "reset" button.
Et alors ? Qu'est-ce que tu as fait ?
Finally, alors appears in several idiomatic constructions that change its meaning entirely. For instance, alors que means "while" or "whereas," introducing a contrast. Alors là is a common emphatic expression used to indicate total agreement, total disagreement, or complete ignorance, depending on the tone. The word's flexibility is its greatest strength, allowing it to adapt to the emotional and logical needs of the speaker. Whether used to mark time, logic, or social interaction, alors is the glue that holds French sentences together.
- Emotional Nuance
- The pronunciation of alors can convey emotion. A long, drawn-out "Allooooors..." often suggests hesitation or skepticism, while a sharp, clipped "Alors !" can signal authority or a demand for action.
Alors là, je n'en ai aucune idée !
Using alors correctly requires an understanding of its placement within a sentence, as its position often dictates its function. Unlike some adverbs that are strictly bound to verbs, alors can float quite freely, appearing at the beginning, middle, or end of a clause. Each position offers a different rhythmic and logical weight to the statement. Mastering these placements will help you sound more like a native speaker and less like someone translating word-for-word from English.
- Sentence Initial Position
- When alors starts a sentence, it usually acts as a transition or a prompt. It sets the stage for what follows, either as a logical consequence of a previous statement or as a way to open a new line of inquiry. Example: "Alors, qu'est-ce qu'on mange ?" (So, what are we eating?).
Alors, tu as décidé de venir avec nous ?
In the middle of a sentence, alors often functions as a conjunction, linking two independent clauses where the second is a result of the first. In this role, it is synonymous with donc but feels slightly more narrative. For instance, "Il a perdu ses clés, alors il a dû appeler un serrurier." Here, the word provides a smooth transition that explains the necessity of the second action. It can also be placed after the verb for emphasis: "Je suis alors parti sans dire un mot." This placement emphasizes the timing of the departure relative to other events.
- Sentence Final Position
- Placing alors at the end of a sentence is common in questions or exclamations to add a sense of "then" or "in that case." It often carries a tone of expectation. Example: "Tu viens, alors ?" (Are you coming, then?).
C'est d'accord, alors ! On se voit demain.
One must also consider the construction alors que. This is a subordinating conjunction that requires a full clause to follow it. It is used to express simultaneity (while) or opposition (whereas). For example: "Il lit alors que sa sœur regarde la télé." (He is reading while his sister is watching TV). This is a more advanced use of the word that requires careful attention to the relationship between the two actions being described. Unlike the standalone adverb, alors que cannot be moved around as easily; it must sit between the two ideas it is comparing or contrasting.
- Emphasis and Interjection
- Sometimes alors is used alone as an interjection to express surprise or indignation. "Alors !" can mean "Well!" or "Hey!" depending on the context. It is a powerful way to demand attention or react to an unexpected event.
Mais alors, pourquoi n'as-tu rien dit ?
If you walk down a street in Paris, Montreal, or Dakar, you will hear alors constantly. It is the heartbeat of French conversation. It serves as the connective tissue that allows speakers to transition from one thought to the next without awkward silences. In the real world, alors is less about strict dictionary definitions and more about the rhythm of social interaction. It is particularly common in the following three scenarios: starting a conversation, reacting to news, and concluding an argument.
- In the Marketplace
- When a shopkeeper is ready to serve you, they might say, "Alors, Monsieur ?" or "Alors, qu'est-ce que ce sera ?" In this context, it translates to "So..." or "Well then..." and serves to signal that the floor is yours to make your request.
Bon, alors, on prend ces pommes-là ?
In media and storytelling, alors is used to build suspense. A narrator might say, "Et alors, le loup apparut..." (And then, the wolf appeared...). It creates a bridge between the setup and the climax of a story. You will also hear it frequently in interviews. A journalist might use it to pivot to a new question: "Alors, concernant votre dernier livre..." (So, concerning your latest book...). This helps the listener follow the flow of the interview and signals a change in topic. It is a polite but firm way to guide the direction of a conversation.
- The "Et Alors ?" Reaction
- One of the most common phrases you will hear is "Et alors ?" which means "So what?" or "And then?" It can be used defensively to dismiss someone's point or curiously to ask for more information. It is a staple of French argumentative style.
- Tu es en retard ! - Et alors ? Le train l'était aussi.
In informal settings, alors is often paired with other fillers like "bon" or "enfin." You might hear someone say, "Bon alors, on y va ?" This combination of "Good/Well" and "So" is a very common way to signal that it is time to leave or start a task. In Quebec, alors is used similarly, though it may compete with "faque" (a contraction of 'ça fait que') in very informal speech. Regardless of the dialect, alors remains the standard and most widely understood way to express consequence and transition in the French-speaking world.
- Professional Settings
- In a business meeting, alors is used to summarize points. "Alors, pour résumer notre stratégie..." It provides a clear signal that the speaker is moving from discussion to conclusion, making it an essential tool for professional communication.
Alors, nous sommes tous d'accord sur ce point.
While alors is a relatively simple word, English speakers often encounter pitfalls when trying to use it in more complex contexts. The most common mistake is overusing it as a direct translation for every instance of the English word "then." In English, "then" can mean "next in a sequence," "at that time," or "in that case." While alors covers the latter two, it is often replaced by ensuite or puis when describing a chronological sequence of events. Forgetting this distinction can make your French sound repetitive or logically slightly off.
- Sequence vs. Consequence
- If you are listing steps in a recipe, do not use alors to mean "next." Use ensuite. Use alors only if the next step is a direct result of the previous one. For example, "Mélangez, ensuite versez" (Mix, then pour) is correct. "Mélangez, alors versez" sounds like you are pouring because you mixed, which is slightly different.
D'abord je mange, ensuite (not alors) je dors.
Another frequent error involves the confusion between alors and donc. While they are often interchangeable, donc is more strictly logical and slightly more formal. If you are solving a math problem or presenting a legal argument, donc is preferred. Using alors in these contexts can sound a bit too casual. Conversely, using donc as a filler word in casual conversation can sound overly stiff. Learning to balance these two is a key part of reaching an intermediate level of French. Additionally, learners often forget the 'que' in alors que, trying to use alors alone to mean "while," which is grammatically incorrect.
- The "Alors que" Trap
- Many students say "Je dors alors il travaille" to mean "I sleep while he works." This actually means "I sleep, so he works." To express contrast or simultaneity, you must use alors que: "Je dors alors qu'il travaille."
Il pleut alors que le soleil brillait ce matin.
Finally, be careful with the phrase à l'époque versus alors. While alors can mean "at that time," it is usually used for a specific moment in a narrative. If you are talking about a broad historical period, à l'époque or en ce temps-là is often more natural. For example, "Les gens étaient plus calmes à l'époque" sounds better than "Les gens étaient plus calmes alors," although the latter is not technically wrong. It is a matter of stylistic preference and nuance that distinguishes a fluent speaker from a learner.
- Pronunciation Pitfall
- Do not pronounce the final 's' in alors. It is silent. Pronouncing it as /alɔrs/ (with a hard 's') is a common mistake for beginners that immediately signals a foreign accent.
C'est fini alors ? (Pronounced: /a.lɔʁ/)
French offers a rich palette of words to express consequence, time, and transition. While alors is the most common, knowing its alternatives will allow you to vary your speech and write more sophisticated texts. Depending on whether you want to sound more formal, more casual, or more precise, you might choose donc, ainsi, par conséquent, or even the modern slang du coup. Each of these has a specific "flavor" and context where it shines brightest.
- Alors vs. Donc
- Alors is more narrative and conversational. Donc is more logical and mathematical. If you say "Je pense, donc je suis" (I think, therefore I am), you are stating a philosophical proof. If you say "Je pense, alors je suis fatigué," you are simply describing a state of being resulting from an action.
Il a plu toute la journée, donc le match est annulé.
In formal writing, such as an essay or a business report, par conséquent or ainsi are often preferred over alors. Par conséquent is the direct equivalent of "consequently" or "as a result." It is heavy and authoritative. Ainsi means "thus" or "in this way" and is often used to conclude a paragraph or a complex argument. Using alors in a formal dissertation might be seen as slightly too informal, although it is not strictly incorrect. On the other hand, du coup has exploded in popularity in modern spoken French. It is used almost exactly like alors to mean "so" or "as a result," but it is strictly informal.
- Alors vs. Du coup
- Alors is safe for all situations. Du coup is very common among young people and in casual settings. Some purists dislike the overuse of du coup, so alors remains the more "correct" choice for learners.
J'ai raté le bus, du coup je suis venu à pied.
When referring to time, alors (meaning "then") can be replaced by à ce moment-là (at that moment) for more precision. If you are describing a sequence of events, puis and ensuite are your best friends. Puis is usually used to link two actions closely in time, while ensuite is better for a list of steps. For example, "Il est entré, puis il s'est assis" (He entered, then he sat down). Using alors here would imply that he sat down because he entered, which is a slightly different logical connection.
- Summary of Alternatives
- - Donc: Logical result.
- Ensuite/Puis: Next in a sequence.
- Par conséquent: Formal consequence.
- Du coup: Casual consequence.
- Ainsi: Thus/In this manner.
Ainsi, la paix fut rétablie dans le royaume.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'lors' (as in 'lorsque') shares the same root. Over centuries, 'ad illam horam' contracted into 'alors', shifting from a specific time reference to a general logical connector.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the final 's' (it should be silent).
- Making the 'o' sound too much like 'oh' (it should be more open).
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' at the front of the mouth.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize in texts.
Easy to use, but requires care with 'alors que'.
A natural filler that is easy to pronounce.
Very common and easy to hear.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Placement of adverbs
Alors, il est parti. (At the beginning for emphasis)
Subordinating conjunctions
Il mange alors que je parle. (Connecting two clauses)
Cause and effect linking
Je n'ai pas de voiture, alors je prends le bus.
Temporal deictics
En 1990, j'avais alors cinq ans.
Discourse markers
Alors, on en était où ?
Exemplos por nível
Il pleut, alors je prends mon parapluie.
It's raining, so I'm taking my umbrella.
Used here as a simple connector of cause and effect.
Alors, on commence la leçon ?
So, shall we start the lesson?
Used at the beginning of a sentence to initiate an action.
Tu es fatigué ? Alors, dors un peu.
Are you tired? Then, sleep a little.
Used to introduce a logical suggestion.
Alors, qu'est-ce que tu fais ?
So, what are you doing?
A common conversational filler to start a question.
Il n'est pas là, alors je pars.
He isn't here, so I'm leaving.
Expresses a decision based on a situation.
C'est cher, alors je n'achète pas.
It's expensive, so I'm not buying it.
Connects a reason to a result.
Alors, c'est d'accord ?
So, is it a deal?
Used to confirm a previous discussion.
Je cherche Marie. Alors, elle est où ?
I'm looking for Marie. So, where is she?
Links a statement to a follow-up question.
À cette époque, j'habitais à Lyon ; j'étais alors très heureux.
At that time, I lived in Lyon; I was very happy then.
Used to mean 'at that time' in a narrative.
Si tu ne veux pas de gâteau, alors je le mangerai.
If you don't want any cake, then I will eat it.
Used in a conditional 'if... then' structure.
Et alors ? Qu'est-ce qui s'est passé après ?
And then? What happened after?
Used to ask for the continuation of a story.
Il a oublié son sac, alors il est retourné chez lui.
He forgot his bag, so he went back home.
Connects two past actions logically.
Alors, tu as fini tes devoirs ?
So, have you finished your homework?
Used to check on the progress of a task.
Le film était fini, alors nous sommes sortis.
The movie was over, so we went out.
Narrative connector in the past tense.
Tu ne m'aimes plus ? Alors, c'est fini entre nous.
You don't love me anymore? Then, it's over between us.
Expresses a definitive conclusion.
Alors, quel est ton plan pour demain ?
So, what is your plan for tomorrow?
Transitions to a new topic of planning.
Il continue de fumer alors que le médecin le lui a interdit.
He continues to smoke even though the doctor forbade him.
Uses 'alors que' to express opposition/contrast.
Alors, pour résumer, nous avons trois options.
So, to summarize, we have three options.
Used as a discourse marker to structure a summary.
Elle riait alors que tout le monde était triste.
She was laughing while everyone else was sad.
Expresses simultaneity and contrast.
Mais alors, si ce n'est pas lui, qui est-ce ?
But then, if it's not him, who is it?
Used to express a logical puzzle or deduction.
Alors là, je ne m'y attendais pas du tout !
Well, I certainly didn't expect that!
Emphatic expression of surprise.
Il est parti sans rien dire, alors j'ai compris qu'il était fâché.
He left without saying anything, so I understood he was angry.
Connects an observation to an inference.
Alors, qu'en penses-tu vraiment ?
So, what do you really think about it?
Used to probe for a deeper opinion.
Le train avait du retard, alors j'ai pris un café.
The train was late, so I had a coffee.
Explains an action taken due to a delay.
Le gouvernement a décidé d'augmenter les impôts, alors que l'inflation est déjà haute.
The government decided to raise taxes, even though inflation is already high.
Expresses a political or social contrast.
Alors, vous soutenez que la situation est désespérée ?
So, you are maintaining that the situation is desperate?
Used to challenge or clarify a statement in a debate.
C'est alors que j'ai réalisé mon erreur.
It was then that I realized my mistake.
A common narrative structure for a sudden realization.
Alors quoi ? On va rester là sans rien faire ?
So what? Are we going to stay here and do nothing?
Expresses impatience and a call to action.
Il a réussi son examen, alors même qu'il n'avait pas révisé.
He passed his exam, even though he hadn't studied.
Uses 'alors même que' for strong contrast.
Alors là, vous dépassez les bornes !
Now, you're crossing the line!
Idiomatic expression of indignation.
La situation était alors très tendue entre les deux pays.
The situation was very tense between the two countries at that time.
Temporal use in a historical context.
Alors, si l'on suit votre raisonnement, tout est possible.
So, if we follow your reasoning, anything is possible.
Used to draw a logical conclusion from a premise.
L'auteur utilise 'alors' pour marquer une rupture dans le récit.
The author uses 'alors' to mark a break in the narrative.
Discussing literary technique.
Les mœurs d'alors nous semblent aujourd'hui bien étranges.
The customs of that time seem very strange to us today.
Uses 'd'alors' as an adjective meaning 'of that time'.
Alors, et seulement alors, pourrons-nous envisager une solution.
Then, and only then, will we be able to consider a solution.
Rhetorical emphasis on timing and conditions.
Il prétend être innocent, alors que toutes les preuves l'accablent.
He claims to be innocent, whereas all the evidence overwhelms him.
Expresses a stark logical contradiction.
Mais alors, comment expliquer ce phénomène ?
But then, how can this phenomenon be explained?
Used to introduce a research question.
Alors, dans un dernier effort, il franchit la ligne d'arrivée.
Then, in a final effort, he crossed the finish line.
Narrative use to signal a climax.
Le président d'alors avait pris des mesures radicales.
The president of that time had taken radical measures.
Refers to a specific historical figure's tenure.
Alors, tout n'était que mensonge ?
So, was it all just a lie?
Rhetorical question expressing shock and realization.
La dialectique hégélienne suppose un mouvement où l'esprit se réalise, et alors seulement il devient libre.
Hegelian dialectic supposes a movement where the spirit realizes itself, and only then does it become free.
Used in a complex philosophical argument.
L'esthétique d'alors privilégiait l'ornementation au détriment de la structure.
The aesthetics of that time favored ornamentation at the expense of structure.
Analyzing historical artistic trends.
Alors, par un subtil retournement de situation, le coupable devint la victime.
Then, through a subtle reversal of the situation, the culprit became the victim.
Describing a complex narrative device.
Si l'on admet ce postulat, alors toute la théorie s'effondre.
If we admit this postulate, then the entire theory collapses.
Logical deduction in a formal academic context.
Alors que l'on aurait pu s'attendre à une réaction vive, il resta de marbre.
While one might have expected a sharp reaction, he remained stoic.
Sophisticated use of 'alors que' to subvert expectations.
C'est dans ce contexte, et alors seulement, que son acte prend tout son sens.
It is in this context, and only then, that his act takes on its full meaning.
Hermeneutic analysis of an action.
Alors, le destin sembla scellé.
Then, fate seemed sealed.
Literary use to evoke a sense of inevitability.
L'opinion d'alors était fortement influencée par la propagande.
The opinion of that time was heavily influenced by propaganda.
Historical analysis of public sentiment.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A very common way to start a conversation with a friend.
Alors, ça va depuis la dernière fois ?
— Used to ask someone for their latest news.
Alors, quoi de neuf dans ton nouveau travail ?
— Used to ask for an update on a project or situation.
Alors, on en est où avec les préparatifs ?
— Often used to ask about a future event like a wedding or birth.
Alors, ce mariage, c'est pour quand ?
— Used when you have been proven right about something.
Alors, tu vois ! J'avais raison.
— Used to prompt a group for a decision on an activity.
On s'ennuie. Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
— Used to express surprise that there isn't more of something.
Tu n'as mangé que ça ? Alors, c'est tout ?
— A common question asked after someone achieves something.
Tu as eu ton permis ! Alors, heureux ?
— Used to encourage someone to tell a story or give details.
Tu as rencontré quelqu'un ? Alors, raconte !
— The standard way to suggest it's time to leave.
Tout le monde est prêt ? Alors, on y va ?
Frequentemente confundido com
Donc is more logical/formal; alors is more narrative/casual.
Ensuite is for sequence (next); alors is for consequence (so).
Lorsque means 'when'; alors means 'then' or 'so'.
Expressões idiomáticas
— Used to express that you have absolutely no clue about something.
Où sont mes clés ? - Alors là, aucune idée !
informal— A dismissive 'So what?' or a curious 'And then?'.
Il est riche. - Et alors ? Ça ne le rend pas intelligent.
neutral— Used when something bad happens after a series of other bad things (the last straw).
Il pleut et j'ai crevé un pneu. Alors là, c'est le bouquet !
informal— An impatient way of asking someone to hurry up or finish what they are doing.
On t'attend depuis une heure. Alors, ça vient ?
informal— Used to express great admiration or congratulations.
Tu as fini ce projet en deux jours ? Alors là, chapeau !
informal— Used to introduce a piece of gossip or something you've heard.
Alors, comme ça, tu vas te marier ?
neutral— A mild exclamation of frustration or surprise (slightly old-fashioned).
Zut alors ! J'ai encore oublié mon parapluie.
neutral— Used when something repetitive or annoying starts again.
Ils se disputent encore. Alors, c'est reparti !
informal— A very strong way of saying 'Absolutely not!'.
Tu veux que je prête ma voiture ? Alors là, non !
informal— Used to mock someone who was being arrogant but is now in trouble.
Tu as perdu le match ? Alors, on fait moins le malin ?
slangFácil de confundir
Both can mean 'then'.
Puis is strictly for time sequence. Alors implies a logical connection or a specific moment in the past.
Il a bu, puis il est parti. (Sequence) / Il avait soif, alors il a bu. (Consequence)
Both can mean 'so' or 'thus'.
Ainsi is formal and describes the manner in which something is done. Alors is common and describes the result.
Ainsi s'achève le film. (Thus ends...) / Le film est fini, alors on part. (So we leave.)
Learners forget the 'que'.
Alors is an adverb; alors que is a conjunction requiring a clause.
Il pleut, alors je reste. / Il pleut alors qu'il y a du soleil.
Used identically in speech.
Du coup is slangy/informal and should be avoided in writing. Alors is always acceptable.
J'ai faim, du coup je mange. (Casual) / J'ai faim, alors je mange. (Standard)
They look similar.
Lors is only used in phrases like 'lors de' (during) or 'lorsque' (when).
Lors de la fête... (During the party...) / Alors, on fait la fête ?
Padrões de frases
[Reason], alors [Result]
J'ai soif, alors je bois.
Alors, [Question] ?
Alors, tu viens ?
Si [Condition], alors [Result]
Si tu manges tout, alors tu seras malade.
[Action] alors que [Contrast]
Il sort alors qu'il pleut.
Alors là, [Opinion]
Alors là, je ne suis pas d'accord.
C'est alors que [Sudden Action]
C'est alors que le téléphone a sonné.
[Noun] d'alors
Le gouvernement d'alors était instable.
Alors, et seulement alors, [Result]
Alors, et seulement alors, il comprit.
Família de palavras
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in both spoken and written French.
-
Pronouncing the 's' at the end.
→
Pronounce it as /a-lor/.
In French, the final 's' in 'alors' is always silent.
-
Using 'alors' for 'next' in a list.
→
Use 'ensuite' or 'puis'.
'Alors' implies a logical result, not just the next item in a sequence.
-
Saying 'alors' instead of 'alors que' for 'while'.
→
Je dors alors qu'il travaille.
'Alors' alone means 'so'. You need 'que' to mean 'while/whereas'.
-
Overusing 'alors' in formal writing.
→
Use 'par conséquent' or 'ainsi'.
'Alors' can sound a bit too conversational for academic or professional papers.
-
Confusing 'alors' with 'lors'.
→
Lors de la réunion... / Alors, on commence ?
'Lors' is part of specific phrases; 'alors' is a standalone adverb.
Dicas
Start your sentences
If you don't know how to start a sentence in French, start with 'Alors...'. It gives you time to think and sounds natural.
Alors vs Ensuite
Use 'ensuite' for 'next' in a sequence of events. Use 'alors' for 'so' as a result.
Silent S
Always keep the 's' silent. Pronouncing it is a classic beginner mistake.
Vary your connectors
In writing, try not to start every sentence with 'Alors'. Use 'Donc', 'Ainsi', or 'Cependant' to vary your style.
Et alors ?
Use 'Et alors ?' sparingly as it can sound a bit aggressive if your tone is too sharp.
Alors que
Master 'alors que' to express contrast. It's a great way to move from A2 to B1 level French.
Filler detection
When listening to French, ignore the 'alors' at the start of sentences; it usually doesn't add meaning, just rhythm.
Punctuation
When 'alors' starts a sentence as a filler, it is often followed by a comma.
Historical Alors
When reading history, remember 'alors' often means 'at that time' rather than 'so'.
Softening a demand
Adding 'alors' to a suggestion like 'On y va, alors ?' makes it sound more like a joint decision.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Alors' as 'All-Oars'. If everyone is using 'all oars', then the boat moves. 'So', we can go!
Associação visual
Imagine a bridge connecting two islands. One island is the 'Cause' and the other is the 'Effect'. The bridge is labeled 'ALORS'.
Word Web
Desafio
Try to start three consecutive sentences with 'Alors' in different ways: one as a question, one as a result, and one as a filler.
Origem da palavra
Derived from the Old French 'a la ore', which comes from the Latin phrase 'ad illam horam'.
Significado original: Literally 'at that hour' or 'at that time'.
Romance (Latin roots).Contexto cultural
Generally neutral, but 'Et alors ?' can be perceived as rude if said with a sharp tone.
English speakers often use 'so' or 'well' in the same way, but 'alors' is used even more frequently in French discourse.
Pratique na vida real
Contextos reais
Starting a conversation
- Alors, quoi de neuf ?
- Alors, tu viens ?
- Alors, ça va ?
- Alors, on commence ?
Expressing a result
- Il est tard, alors je pars.
- C'est fini, alors on rentre.
- J'ai faim, alors je mange.
- Il a gagné, alors il est content.
Referring to the past
- À l'époque, c'était alors différent.
- J'étais alors étudiant.
- Le monde d'alors était plus simple.
- C'est alors que tout a changé.
Showing contrast
- Il rit alors qu'il devrait pleurer.
- Je travaille alors qu'il dort.
- Il fait beau alors qu'il pleuvait.
- Elle est petite alors que son frère est grand.
Expressing surprise
- Alors là, je suis bluffé !
- Mais alors, c'est vrai ?
- Alors, c'est ça ton secret ?
- Alors là, chapeau !
Iniciadores de conversa
"Alors, qu'est-ce que tu as prévu de faire ce week-end ?"
"Alors, tu as aimé le film que tu as vu hier soir ?"
"Alors, comment se passe ton nouveau projet au travail ?"
"Alors, tu as enfin décidé où tu vas partir en vacances ?"
"Alors, qu'est-ce que tu penses de la nouvelle boulangerie ?"
Temas para diário
Écris sur un moment où tu as dû prendre une décision rapide. Utilise 'alors' pour expliquer les conséquences.
Décris ta vie il y a cinq ans. Utilise 'alors' pour parler de cette époque.
Imagine une dispute entre deux amis. Utilise 'Et alors ?' dans le dialogue.
Compare ta routine matinale avec celle d'un ami en utilisant 'alors que'.
Raconte une histoire qui commence par 'Alors, tout a commencé quand...'
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is neutral. You can use it with your friends, your boss, or in a book. However, in very formal academic writing, 'par conséquent' is often preferred for showing logical results.
No, it's better to use 'ensuite' or 'puis'. 'Alors' implies that the next thing happened *because* of the first thing, or it refers to a specific time.
No, the 's' is silent. It sounds like /a-lor/.
'Donc' is more about strict logic (1+1=2, donc...). 'Alors' is more about the flow of a story or a conversation (It was dark, so/alors I was scared).
Use it to connect two things happening at once that contrast. 'I am working while (alors que) you are sleeping.'
It can mean 'And then?' (tell me more) or 'So what?' (I don't care). The meaning depends on your tone of voice.
Yes, very much so. French speakers use it at the start of sentences just to get started, similar to how English speakers use 'So...' or 'Well...'
Yes, usually in questions like 'Tu viens, alors ?' (Are you coming, then?). It adds a bit of emphasis or impatience.
It's an emphatic phrase. 'Alors là, non !' means 'Absolutely not!' and 'Alors là, je ne sais pas' means 'I really have no idea.'
Yes, it is used throughout the Francophone world, although in Quebec, you might also hear 'faque' in very informal speech.
Teste-se 200 perguntas
Translate: 'So, what are we doing today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is late, so I am going home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was happy then.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is working while I am sleeping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, is it a deal?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Well, I have no idea!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'And then? What happened?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, tell me everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's raining, so take an umbrella.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, how are you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alors que' to show contrast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alors' as a filler word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alors' to mean 'at that time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, what's new?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, are you coming or not?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm hungry, so I'm eating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Well, that's the last straw!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, what do you think?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Then, he left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, it's over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'So, how are you?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's raining, so I'm staying.' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'And then?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Well, I don't know!' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, shall we go?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was young then.' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, tell me!' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, what's new?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'While I work...' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, is it okay?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'alors' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Well done!' using 'alors'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, what do we do?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's over, then.' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, are you happy?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'But then, why?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, to summarize...' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He's here, so I'm happy.' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, it's for when?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Well, absolutely not!' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Alors, on commence ?' What is the first word?
Listen to: 'Il pleut, alors je reste.' Does the speaker stay or go?
Listen to: 'Alors là, aucune idée.' Does the speaker know the answer?
Listen to: 'Et alors ?' Is the speaker asking for more or saying 'so what'?
Listen to: 'Alors que je dormais...' What was the speaker doing?
Listen to: 'Alors, tu viens ?' Is this a question or a statement?
Listen to: 'J'étais alors à Paris.' Where was the speaker?
Listen to: 'Alors, c'est fini.' What is the situation?
Listen to: 'Alors, raconte !' What does the speaker want?
Listen to: 'Alors, quoi de neuf ?' Is the speaker greeting someone?
Listen to: 'Alors là, chapeau !' Is the speaker angry?
Listen to: 'Alors, on en est où ?' Is this about progress?
Listen to: 'Alors, heureux ?' What is the speaker asking about?
Listen to: 'C'est alors que...' Does this introduce a result or a moment?
Listen to: 'Alors, c'est d'accord ?' Is this for confirmation?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'alors' is the ultimate 'bridge' word in French. Whether you are linking a cause to an effect ('Il pleut, alors je reste'), referring to the past ('J'étais jeune alors'), or simply starting a sentence ('Alors, on y va ?'), it provides the necessary logical and rhythmic flow to your speech.
- Alors is a common French adverb meaning 'so' or 'then', used to show consequence or time.
- It acts as a discourse marker to start conversations, fill pauses, or transition between topics.
- In the construction 'alors que', it means 'while' or 'whereas', showing contrast or simultaneity.
- It is less formal than 'donc' and more common in everyday spoken French for logical connections.
Start your sentences
If you don't know how to start a sentence in French, start with 'Alors...'. It gives you time to think and sounds natural.
Alors vs Ensuite
Use 'ensuite' for 'next' in a sequence of events. Use 'alors' for 'so' as a result.
Silent S
Always keep the 's' silent. Pronouncing it is a classic beginner mistake.
Vary your connectors
In writing, try not to start every sentence with 'Alors'. Use 'Donc', 'Ainsi', or 'Cependant' to vary your style.
Conteúdo relacionado
Ver em vídeos
Frases relacionadas
Mais palavras de general
à cause de
A2Uma locução prepositiva usada para introduzir a causa de um evento, geralmente negativo ou neutro. Significa 'por causa de'.
à côté
A2Ao lado de; junto a.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2À direita ou do lado direito. Por exemplo: 'Vire à direita na próxima rua'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2A combinação da preposição 'à' e do artigo feminino 'la', significando 'à' ou 'na'.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2À medida que; conforme.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.