At the A1 level, you only need to know that 'épluche-légumes' means a vegetable peeler. You can think of it as a tool you use in the kitchen. It is a masculine word, so you say 'un épluche-légumes'. Even though the word looks long and difficult, it is very logical. 'Épluche' comes from 'éplucher' (to peel) and 'légumes' means vegetables. So, it is a 'peel-vegetables'. You might use it in very simple sentences like 'J'ai un épluche-légumes' (I have a peeler) or 'Où est l'épluche-légumes ?' (Where is the peeler?). You don't need to worry about the complex grammar of compound nouns yet. Just focus on recognizing the word and knowing it's for potatoes and carrots. In a French supermarket, you will see it in the kitchen section. It's a very useful word because everyone eats vegetables! Try to remember it by imagining yourself peeling a carrot. The word sounds like 'ay-ploosh lay-goom'. The 'é' is like the 'e' in 'pet', and the 'u' is a special French sound. Don't be afraid of the length of the word; just break it into two parts: 'épluche' and 'légumes'. This is one of the first 'big' words you will learn that is actually very common in daily life.
At the A2 level, you can start using 'épluche-légumes' in more descriptive sentences. You should be able to say what you are doing with it. For example, 'J'utilise l'épluche-légumes pour préparer la soupe' (I use the peeler to prepare the soup). You are learning about daily routines and household tasks, and peeling vegetables is a big part of that. You should also be aware that 'éplucher' is the verb that goes with it. You can say 'Je dois éplucher les pommes de terre'. At this level, you might also learn the word 'économe', which is a very common synonym in France. It's good to know both. You can also start using adjectives with it, like 'un petit épluche-légumes' or 'un épluche-légumes bleu'. Remember that the word is masculine singular, even if 'légumes' has an 's'. This is a common rule for these types of French words. When you go to a friend's house in France, you might ask 'Est-ce que tu as un épluche-légumes ?' if you are helping with the cooking. This shows you are moving beyond just basic survival French and into functional everyday conversation. You are also starting to see how French builds words by combining actions and objects, which is a very helpful pattern to recognize as you grow your vocabulary.
At the B1 level, you should be comfortable using 'épluche-légumes' in a variety of contexts and understand its grammatical nuances. You know that it is a compound noun formed from a verb and a noun. You should be aware of the hyphen and the fact that 'légumes' is plural within the word. You can use it to give instructions or follow a recipe. For instance, 'Prenez l'épluche-légumes et retirez la peau des carottes en faisant attention à vos doigts.' You should also be able to discuss the quality of the tool, using words like 'tranchant' (sharp) or 'ergonomique' (ergonomic). At this level, you are expected to handle more complex social situations, like explaining that you can't find the peeler in a shared kitchen. You might also start to notice the word in media, like cooking shows or blogs. You understand the cultural significance of fresh food in France and why this tool is so essential. You can also compare different types of peelers, such as the 'rasoir à légumes' and the 'économe'. Your pronunciation should be getting more accurate, especially the French 'u' sound. You are also learning related words like 'épluchures' (peels) and 'compost' (compost), which allows you to talk about the whole process of food preparation and waste management. This word is a great example of how you can build a semantic field around a single object.
At the B2 level, you have a sophisticated understanding of 'épluche-légumes' and can use it with precision and flair. You are aware of the 1990 spelling reforms that allow for 'épluche-légume' in the singular, though you likely stick to the traditional 'épluche-légumes' which is still more common. You can use the word in more abstract or technical discussions about culinary arts or product design. For example, you might discuss the evolution of kitchen utensils and how the 'économe' revolutionized home cooking in France. You are comfortable using the word in fast-paced conversations and can understand it even when spoken quickly or with a regional accent. You might also use it in more formal writing, such as a review of a kitchen product or a detailed recipe. You understand the nuances between 'éplucher' and 'peler' and use them correctly depending on the fruit or vegetable. Your vocabulary is rich enough that you can describe the mechanism of the peeler in detail—mentioning the 'lame pivotante' (swivel blade) or the 'manche antidérapant' (non-slip handle). At this level, you are also aware of the brand-name-turned-generic 'Économe' and the history of the Thiers cutlery region where many of these tools are made. You can engage in cultural discussions about French gastronomy and the importance of 'fait maison' (homemade) food, where the épluche-légumes plays a central role. You are no longer just using a word; you are using a piece of cultural knowledge.
At the C1 level, your mastery of 'épluche-légumes' is near-native. You understand not only the word and its grammar but also its stylistic place in the language. You can use it in literary or highly technical contexts. For instance, you might analyze how a writer uses the mundane act of using an épluche-légumes to ground a character in a domestic reality or to symbolize the repetitive nature of daily life. You are aware of the etymological roots of 'éplucher' (from the Vulgar Latin *expellicare, to remove the skin) and how it has evolved over centuries. You can participate in high-level debates about language preservation versus reform, using 'épluche-légumes' as an example of the complexity of compound noun pluralization. In a professional culinary context, you would know the specific models and brands favored by top chefs and could discuss the ergonomics of different 'éplucheurs' with authority. Your pronunciation is flawless, capturing the subtle rhythms of the word. You also understand the metaphorical uses of 'éplucher', such as 'éplucher un dossier' (to examine a file in great detail), and how the physical tool relates to these abstract concepts. You can navigate any register, from the slang of a busy kitchen to the formal language of a culinary textbook. The word 'épluche-légumes' is now a versatile tool in your linguistic arsenal, one that you can use with absolute confidence and precision.
At the C2 level, you possess a total and instinctive command of 'épluche-légumes' and its entire linguistic and cultural ecosystem. You can use the word with complete spontaneity, even in the most complex or nuanced situations. You are familiar with rare or archaic synonyms and can discuss the historical development of kitchen utensils from the Middle Ages to the present day. You might even know about the specific patents for the first 'épluche-légumes' and how they impacted French industrial history. Your understanding of the word is so deep that you can play with it creatively, perhaps using it in a poem or a complex pun. You are a master of all grammatical variations and can explain the logic behind every hyphen and 's' to a learner. You understand the sociological implications of the tool—how it reflects changes in domestic labor and the professionalization of the home kitchen. In any French-speaking environment, whether it's a high-level academic seminar or a casual conversation in a rural market, you move with ease, using 'épluche-légumes' as naturally as a native speaker. You are also aware of regional variations in the word or its usage across the Francophone world, from Quebec to Senegal. For you, 'épluche-légumes' is not just a word for a peeler; it is a tiny but significant thread in the vast tapestry of the French language and culture that you have fully integrated into your own identity.

épluche-légumes em 30 segundos

  • A masculine noun meaning 'vegetable peeler'.
  • A compound word: épluche (peel) + légumes (vegetables).
  • Essential kitchen tool for removing skin from produce.
  • Often called 'économe' in common French speech.

The French word épluche-légumes is a quintessential kitchen term that every aspiring chef or home cook must master. At its core, it refers to a vegetable peeler—a specialized tool designed to remove the thin outer skin of vegetables like potatoes, carrots, and cucumbers with precision and ease. Unlike a standard kitchen knife, an épluche-légumes is engineered to minimize waste, ensuring that only the skin is removed while the nutritious flesh remains intact. In French households, this tool is as common as a fork or a spoon, sitting prominently in the utensil drawer of every 'cuisine'.

Category
Ustensile de cuisine (Kitchen Utensil)
Gender
Masculine (Un épluche-légumes)
Usage Context
Daily meal preparation, professional culinary environments, and grocery shopping discussions.

The term itself is a compound noun, formed by the verb 'éplucher' (to peel) and the noun 'légumes' (vegetables). This logical construction makes it easy for learners to remember, as it literally describes the tool's function. You will use this word whenever you are following a recipe, helping a friend cook 'une ratatouille', or when you need to purchase a new one at a hardware store or 'supermarché'. It is important to note that while it is primarily for vegetables, the French use it for certain fruits as well, such as apples or pears, though they might occasionally call it an 'épluche-pomme' in specific contexts.

Peux-tu me passer l' épluche-légumes pour que je puisse finir les carottes ?

Historically, the French have a deep appreciation for the 'économe', a specific type of straight peeler that is iconic in French culture. While 'épluche-légumes' is the generic term, seeing an 'économe' in a French kitchen is almost a guarantee. The word 'épluche-légumes' evokes the domesticity of French life—the sound of skin hitting the compost bin, the preparation of a Sunday 'pot-au-feu', and the shared labor of preparing fresh produce from the local market. It represents the transition from raw, earthy ingredients to the refined components of a meal.

In a professional setting, a chef might refer to it more formally, but in everyday 'français courant', 'épluche-légumes' remains the standard. It is a word that bridges the gap between basic survival French and functional domestic fluency. If you are living in France, knowing this word is essential for navigating housemate dynamics—asking who left the peeler dirty is a classic rite of passage. Furthermore, when shopping, you might encounter different styles: the 'rasoir' (Y-shaped) or the 'économe' (straight), but they all fall under the umbrella of the épluche-légumes.

J'ai acheté un nouvel épluche-légumes car l'ancien ne coupait plus rien.

To truly master the use of this word, one must also understand the associated actions. 'Éplucher' is the verb, 'la peau' is the skin being removed, and 'les épluchures' are the resulting peels. By connecting these words, you create a semantic web that makes your French sound more natural and cohesive. Whether you are peeling 'des pommes de terre' for a gratin or 'des asperges' for a delicate starter, the épluche-légumes is your indispensable companion.

Material
Acier inoxydable (Stainless steel) or plastique.
Synonym
Éplucheur (often used interchangeably).

In conclusion, the épluche-légumes is more than just a piece of metal and plastic; it is a gateway to the French culinary world. It requires a certain level of manual dexterity and a familiarity with the raw ingredients that define French gastronomy. As you progress in your language journey, you will find that these specific nouns for household objects provide the texture and detail necessary for truly immersive communication.

N'oublie pas de laver l' épluche-légumes après usage.

Using épluche-légumes correctly involves understanding its grammatical structure as a compound noun and its place within the syntax of kitchen-related actions. Because it is a masculine noun, it is always preceded by 'un', 'le', 'cet', or 'mon'. Even though the second part of the word, 'légumes', is plural, the word as a whole refers to a single tool. This can be a point of confusion for English speakers, but it follows the logic of 'a tool [that] peels vegetables'.

Direct Object
Je cherche l'épluche-légumes dans le tiroir. (I am looking for the peeler in the drawer.)
Subject
Cet épluche-légumes est très tranchant. (This peeler is very sharp.)

When constructing sentences, you will often pair 'épluche-légumes' with verbs of movement or utility. Common verbs include 'utiliser' (to use), 'chercher' (to look for), 'trouver' (to find), 'laver' (to wash), and 'ranger' (to put away). For example, if you are cooking with a partner, you might say, 'Où as-tu rangé l'épluche-légumes ?' (Where did you put the peeler?). This demonstrates functional fluency by applying the noun to a real-world scenario.

Il est impossible de peler ces carottes sans un bon épluche-légumes.

In more complex sentences, you can use the word to describe the quality of the tool or the difficulty of a task. 'Un épluche-légumes ergonomique' describes a tool designed for comfort, while 'un épluche-légumes rouillé' (a rusty peeler) might be a reason to go to the store. Notice how the adjectives agree with the masculine singular nature of the compound noun, despite the 's' at the end of 'légumes'. This is a subtle but important rule of French grammar for compound nouns consisting of a verb and a plural noun.

You can also use 'épluche-légumes' in the context of teaching or giving instructions. If you are showing someone how to prepare a dish, you might say: 'Prenez l'épluche-légumes et retirez délicatement la peau du concombre.' (Take the peeler and delicately remove the skin of the cucumber.) This use of the imperative mood is very common in recipes and cooking classes. It shows a command of both the vocabulary and the instructional register of the language.

Grâce à cet épluche-légumes rotatif, je gagne beaucoup de temps en cuisine.

Furthermore, the word appears in comparisons. You might compare a traditional 'économe' with a modern 'épluche-légumes à lame pivotante'. Using these descriptors adds a layer of sophistication to your speech. For instance: 'Je préfère l'épluche-légumes classique à celui-ci, il est plus maniable.' (I prefer the classic peeler to this one; it is easier to handle.) This level of detail is what separates a B1 learner from a beginner, as it involves expressing preferences and technical nuances.

With Prepositions
J'épluche les pommes de terre **avec** un épluche-légumes. (I peel the potatoes with a peeler.)
In a List
Il nous faut : un couteau, une planche et un épluche-légumes. (We need: a knife, a board, and a peeler.)

Finally, consider the emotional or situational context. If you are frustrated, you might exclaim, 'Mais où est passé cet épluche-légumes !' (Where did that peeler go!). Or, if you are being helpful, 'Laisse-moi faire, j'ai l'épluche-légumes en main.' (Let me do it, I have the peeler in hand.) These variations show that you are comfortable using the word in various tones and social situations, which is a key goal for any language learner.

Vérifie que l' épluche-légumes est bien propre avant de commencer.

In the real world, épluche-légumes is a word that echoes through the tiled walls of French kitchens and the bustling aisles of local markets. You will hear it most frequently in domestic settings. Imagine a family gathering in a country house in Provence; the elders might ask the younger generation to grab the 'épluche-légumes' to help with the massive pile of potatoes for a Sunday roast. In this context, the word is associated with communal work and the preparation of shared meals, making it a very 'warm' and practical term.

At the Market
Vendors sometimes sell specialized kitchen gadgets and will demonstrate an 'épluche-légumes magique' to passersby.
In Professional Kitchens
While a 'commis' (junior chef) might use more technical terms, the head chef will still call for an 'épluche-légumes' during mise-en-place.

Television is another place where this word is ubiquitous. France has a rich culture of cooking shows, such as 'Top Chef' or 'Le Meilleur Pâtissier'. In these programs, contestants are often filmed frantically searching for an 'épluche-légumes' or complaining about the sharpness of the one they are using. Hearing the word in the fast-paced, high-pressure environment of a TV kitchen helps you understand its pronunciation and the urgency with which it can be used. Pay attention to how the 'é' is crisp and the 'ch' is soft, followed by the rhythmic 'légumes'.

À la télévision, le chef a montré comment utiliser l' épluche-légumes pour faire des rubans de courgette.

In a 'quincaillerie' (hardware store) or a large 'hypermarché' like Carrefour or Leclerc, you will see 'épluche-légumes' written on the packaging of kitchen tools. If you can't find them, you might ask a clerk: 'Excusez-moi, dans quel rayon se trouvent les épluche-légumes ?' (Excuse me, in which aisle are the peelers?). This is a practical application that every expat or traveler will eventually need. The word is also common in online cooking blogs and forums like Marmiton, where users discuss the best 'ustensiles' for specific tasks.

You might also hear this word in educational settings. In French primary schools, children might learn about kitchen safety and the names of tools. Or, in a French as a Foreign Language (FLE) class, 'épluche-légumes' is a favorite for teaching compound nouns. It serves as a perfect example of how French combines a verb and a noun to create a new object. Hearing a teacher explain the 'épluche-légumes' provides a linguistic foundation for understanding hundreds of other similar French words like 'tire-bouchon' (corkscrew) or 'gratte-ciel' (skyscraper).

Dans le cours de cuisine, on nous a appris à tenir l' épluche-légumes correctement pour ne pas se couper.

Finally, the word appears in the context of sustainable living and waste reduction. With the rise of 'zéro déchet' (zero waste) movements in France, there is much talk about what to do with 'les épluchures' (the peels) produced by the 'épluche-légumes'. You might hear people discussing composting or making 'chips d'épluchures' (peel chips). In these conversations, the 'épluche-légumes' is the starting point of a larger ecological discussion, showing how a simple kitchen tool can be linked to modern social trends.

In Literature
Modern French novels set in everyday life often use such specific nouns to ground the story in reality.
In Advertising
Catalogs for kitchenware brands like Tefal or Moulinex will always feature the 'épluche-légumes'.

Whether you are in a high-end Parisian boutique or a rustic kitchen in the Alps, the 'épluche-légumes' is a constant. It is a word that belongs to the people, to the act of nourishing oneself and others, and to the enduring French love affair with fresh, well-prepared food.

Ma grand-mère utilise toujours le même épluche-légumes depuis trente ans.

When learning to use épluche-légumes, English speakers often encounter several linguistic pitfalls. The first and most common mistake is related to the gender of the noun. Many students assume that because 'légumes' is the most prominent part of the word and it ends in 's', the word might be feminine or plural. However, 'épluche-légumes' is masculine (un épluche-légumes). Using 'une' or 'la' is a frequent error that immediately signals a non-native speaker. Consistency in gender is key to sounding fluent.

Gender Error
Incorrect: *La* épluche-légumes est cassée. Correct: *L'*épluche-légumes est cassé.
Pluralization Error
Incorrect: Des *épluches*-légumes. Correct: Des épluche-légumes (the verb part 'épluche' usually doesn't take an 's').

Another common mistake involves the spelling, specifically the hyphen and the plural 's' on 'légumes'. In traditional French, the 's' is always there because the tool is intended to peel multiple vegetables. However, learners often forget the hyphen, writing it as two separate words. In French, the hyphen is crucial for compound nouns that function as a single unit. Without it, the sentence 'J'ai un épluche légumes' looks like a grammatical fragment rather than a coherent thought.

Fais attention à ne pas écrire épluche légumes sans le trait d'union.

Confusion with the word 'éplucheur' is also frequent. While 'éplucheur' is a valid synonym and is often used in modern French, some learners use it exclusively and forget the more standard 'épluche-légumes'. Conversely, some might try to create a word like '*peleur*', which does not exist in this context. It is important to stick to the established terms. Furthermore, don't confuse the tool with the action; 'épluchage' is the act of peeling, and 'épluchures' are the peels themselves. Using 'épluche-légumes' to refer to the peels is a significant semantic error.

Pronunciation can also be tricky. The 'u' in 'épluche' and the 'u' in 'légumes' are the French 'u' sound /y/, which requires a specific mouth shape (like you are whistling). English speakers often substitute this with an 'oo' sound /u/, which can make the word difficult for natives to understand. Practicing the transition between the 'sh' (ch) and the 'u' is essential. Also, ensure the 'é' at the start is a closed 'e' sound, like in the English word 'stay' but without the 'y' glide.

Beaucoup d'étudiants disent *épluche-légume* sans prononcer le 'u' correctement.

Finally, there is the mistake of using the word for tools it doesn't describe. An 'épluche-légumes' is specifically for thin skins. Using it to describe a 'zesteur' (zester) or a 'couteau d'office' (paring knife) is incorrect. Each tool has its specific name in the precise world of the French kitchen. Misidentifying the tool can lead to confusion during cooking tasks. By being precise with 'épluche-légumes', you demonstrate a higher level of vocabulary and a deeper understanding of French domestic life.

False Friend
Don't confuse with 'éplucheur de pommes de terre', which is just a more specific version of the same tool.
Contextual Error
Using 'épluche-légumes' for a tool that removes the core (vidoir) instead of the skin.

To avoid these mistakes, practice saying the word in full sentences and visualize the tool as you say it. Write it down multiple times, paying attention to the hyphen and the 's' at the end of 'légumes'. Listen to native speakers in cooking videos and mimic their rhythm and vowel sounds. With time, 'épluche-légumes' will become a natural part of your culinary vocabulary.

Ne confondez pas l' épluche-légumes avec un simple couteau de cuisine.

While épluche-légumes is the standard term, the French language offers several alternatives and related words that can enrich your vocabulary. Understanding these nuances allows you to be more precise in your descriptions and more versatile in your conversations. The most common alternative is 'éplucheur', which is essentially the same tool but simplified into a single noun. It is widely used in casual settings and on product labels.

Éplucheur
A more modern, shortened version of épluche-légumes. It is masculine and very common.
Économe
Originally a brand name, this now refers to the classic straight-blade peeler found in almost every French home.

Another important word to know is 'rasoir à légumes'. This literally translates to 'vegetable razor' and refers to the Y-shaped peeler. This tool is often preferred for larger vegetables like eggplants or squashes because of its wider blade and ergonomic grip. If you are a serious cook, knowing the difference between an 'économe' and a 'rasoir' is very useful. You might say, 'Je préfère le rasoir pour les carottes, c'est plus rapide.' (I prefer the Y-peeler for carrots, it's faster.)

L' économe est l'ustensile préféré des Français pour éplucher les patates.

When an épluche-légumes isn't available, a 'couteau d'office' (paring knife) is the standard alternative. However, using a knife requires more skill and often results in more waste. In a conversation about cooking techniques, you might compare the two: 'L'épluche-légumes est plus sûr que le couteau d'office pour un débutant.' (The peeler is safer than the paring knife for a beginner.) This highlights the functional difference between the tools.

For more specialized tasks, you might encounter the 'zesteur' (zester) or the 'canneleur' (channel knife). While these are not peelers in the traditional sense, they are part of the same family of tools used to modify the exterior of produce. A zester removes only the very top layer of citrus skin, whereas an épluche-légumes would take the bitter white pith as well. Understanding these distinctions is a sign of advanced culinary and linguistic knowledge.

Si tu n'as pas d' épluche-légumes, utilise un couteau d'office, mais fais attention.

In a broader sense, the word 'ustensile' (utensil) is the category to which the épluche-légumes belongs. If you are looking for a peeler in a store and can't remember the specific name, you can always ask for 'un ustensile pour peler les légumes'. It's less precise but will get the job done. Similarly, 'matériel de cuisine' (cooking equipment) is the overarching term for everything from peelers to ovens. Being able to move between specific and general terms is a hallmark of B1 and B2 levels.

Comparison: Économe vs Rasoir
The économe has a longitudinal blade; the rasoir has a transverse blade. Both are épluche-légumes.
Alternative Action
Gratter (to scrape) is sometimes done with a knife instead of peeling for very young carrots.

Finally, consider the word 'pèle-pommes' (apple peeler), which usually refers to a mechanical crank-style device. While it performs a similar function, it is much more specific. By learning these related words, you build a comprehensive vocabulary that allows you to navigate any kitchen scenario with confidence. Whether you are asking for an 'économe' or describing a 'rasoir à légumes', you are showing that you understand the rich variety of the French language.

On peut aussi utiliser un zesteur pour obtenir de très fines lanières de peau.

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'Économe' peeler, a famous French brand of épluche-légumes, was invented in 1929 by Victor Pouzet in Thiers, France. It was called 'Économe' (Economical) because it saved so much of the vegetable's flesh compared to a knife.

Guia de pronúncia

UK /e.plyʃ.le.ɡym/
US /eɪ.pluʃ.leɪ.ɡjum/
The stress is even, but slightly more emphasis can be placed on the final syllable 'gumes'.
Rima com
bitume enclume coutume rhume écume plume allume parfume
Erros comuns
  • Pronouncing the 's' at the end of 'légumes'.
  • Using the English 'oo' sound for the French 'u'.
  • Forgetting the 'é' sound at the beginning.
  • Merging the two words into one without the hyphen rhythm.
  • Pronouncing 'ch' as 'k' instead of 'sh'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize because of 'légumes'.

Escrita 4/5

The hyphen and the 's' on 'légumes' make it tricky to spell correctly.

Expressão oral 5/5

The French 'u' sound and the length of the word require practice.

Audição 3/5

Clear pronunciation usually, but can be slurred in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

légume cuisine couteau pomme de terre carotte

Aprenda a seguir

éplucher épluchures économe ustensile planche à découper

Avançado

mandoline zesteur canneleur vidoir couteau d'office

Gramática essencial

Compound Nouns (Verb + Noun)

épluche-légumes, tire-bouchon

Plural of Compound Nouns

des épluche-légumes (noun takes 's', verb doesn't)

Gender of Compound Nouns

Usually masculine (un épluche-légumes)

Hyphen Usage

Always use a hyphen between the verb and noun.

Elision with 'le'

l'épluche-légumes (not le épluche-légumes)

Exemplos por nível

1

Où est l'épluche-légumes ?

Where is the vegetable peeler?

Uses 'l'' because 'épluche-légumes' starts with a vowel sound.

2

J'ai un épluche-légumes rouge.

I have a red vegetable peeler.

The adjective 'rouge' follows the noun.

3

C'est un épluche-légumes.

It is a vegetable peeler.

Basic 'C'est un...' structure for identification.

4

L'épluche-légumes est sur la table.

The vegetable peeler is on the table.

Uses the preposition 'sur' (on).

5

Tu as un épluche-légumes ?

Do you have a vegetable peeler?

Simple question using 'Tu as...'.

6

Je cherche l'épluche-légumes.

I am looking for the vegetable peeler.

Verb 'chercher' (to look for).

7

Voici l'épluche-légumes.

Here is the vegetable peeler.

'Voici' is used to present an object.

8

Un épluche-légumes pour les carottes.

A vegetable peeler for the carrots.

'Pour' indicates the purpose.

1

Utilise l'épluche-légumes pour les patates.

Use the vegetable peeler for the potatoes.

Imperative mood 'Utilise'.

2

Mon épluche-légumes est dans le tiroir.

My vegetable peeler is in the drawer.

Possessive adjective 'Mon' (masculine).

3

Je ne trouve pas l'épluche-légumes.

I cannot find the vegetable peeler.

Negative structure 'Je ne trouve pas'.

4

Il faut laver l'épluche-légumes.

The vegetable peeler must be washed.

Impersonal 'Il faut' + infinitive.

5

Cet épluche-légumes est très vieux.

This vegetable peeler is very old.

Demonstrative adjective 'Cet' because of the vowel.

6

Elle achète un nouvel épluche-légumes.

She is buying a new vegetable peeler.

'Nouvel' is used before masculine words starting with a vowel.

7

Prête-moi ton épluche-légumes, s'il te plaît.

Lend me your vegetable peeler, please.

Imperative with 'Prête-moi'.

8

L'épluche-légumes ne coupe plus très bien.

The vegetable peeler doesn't cut very well anymore.

Negative 'ne... plus' (no longer).

1

N'oublie pas de ranger l'épluche-légumes après l'avoir utilisé.

Don't forget to put away the peeler after using it.

Uses 'après avoir' + past participle.

2

Cet épluche-légumes est plus efficace que mon ancien couteau.

This peeler is more efficient than my old knife.

Comparative 'plus... que'.

3

Si tu cherches l'épluche-légumes, il est à côté de l'évier.

If you are looking for the peeler, it is next to the sink.

Conditional 'Si' clause.

4

Je préfère cet épluche-légumes car il est très maniable.

I prefer this peeler because it is very easy to handle.

Conjunction 'car' (because).

5

Tu devrais utiliser l'épluche-légumes pour gagner du temps.

You should use the peeler to save time.

Conditional 'devrais' for advice.

6

Il a cassé l'épluche-légumes en essayant d'éplucher une courge.

He broke the peeler while trying to peel a squash.

Gerund 'en essayant'.

7

L'épluche-légumes est un outil indispensable dans une cuisine.

The peeler is an essential tool in a kitchen.

Adjective 'indispensable' modifying the noun.

8

Peux-tu me montrer comment on se sert de cet épluche-légumes ?

Can you show me how to use this peeler?

Pronominal verb 'se servir de'.

1

Bien que l'épluche-légumes soit simple, son design est très étudié.

Although the peeler is simple, its design is very well-thought-out.

Subjunctive 'soit' after 'Bien que'.

2

L'invention de l'épluche-légumes a facilité la vie de nombreux foyers.

The invention of the peeler made life easier for many households.

Noun 'invention' + 'de l''.

3

Il existe plusieurs types d'épluche-légumes, chacun ayant ses avantages.

There are several types of peelers, each having its advantages.

Present participle 'ayant'.

4

L'épluche-légumes est souvent appelé 'économe' en France.

The peeler is often called an 'économe' in France.

Passive voice 'est appelé'.

5

On ne peut pas nier l'utilité d'un bon épluche-légumes en cuisine.

One cannot deny the utility of a good peeler in the kitchen.

Double negative 'ne peut pas nier'.

6

Vérifie que la lame de l'épluche-légumes est bien fixée avant de commencer.

Check that the peeler's blade is securely attached before starting.

Subordinate clause starting with 'que'.

7

Certains épluche-légumes sont conçus spécifiquement pour les gauchers.

Some peelers are specifically designed for left-handed people.

Adverb 'spécifiquement' and plural 'certains'.

8

L'épluche-légumes permet d'enlever la peau sans gaspiller la chair.

The peeler allows you to remove the skin without wasting the flesh.

Verb 'permet de' + infinitive.

1

L'épluche-légumes, malgré son apparente banalité, est un chef-d'œuvre d'ergonomie.

The peeler, despite its apparent banality, is a masterpiece of ergonomics.

Apposition and complex noun 'chef-d'œuvre'.

2

L'analyse du marché montre une préférence pour l'épluche-légumes à lame rotative.

Market analysis shows a preference for the swivel-blade peeler.

Technical vocabulary 'lame rotative'.

3

Il convient de choisir un épluche-légumes dont la prise en main est confortable.

It is advisable to choose a peeler whose grip is comfortable.

Relative pronoun 'dont'.

4

La robustesse de cet épluche-légumes en fait un investissement durable.

The robustness of this peeler makes it a sustainable investment.

Pronoun 'en' referring back to 'robustesse'.

5

On pourrait presque écrire une éloge de l'épluche-légumes tant il est utile.

One could almost write a eulogy for the peeler, so useful is it.

Conditional 'pourrait' and 'tant' for intensity.

6

L'épluche-légumes s'est imposé comme un standard incontournable au XXe siècle.

The peeler established itself as an essential standard in the 20th century.

Pronominal verb 's'est imposé'.

7

Il a fallu des années pour perfectionner la courbure de la lame de l'épluche-légumes.

It took years to perfect the curvature of the peeler's blade.

Impersonal past 'Il a fallu'.

8

L'épluche-légumes demeure l'allié fidèle de tout cuisinier, amateur ou professionnel.

The peeler remains the faithful ally of every cook, amateur or professional.

Verb 'demeure' (remains) and apposition.

1

L'épluche-légumes transcende sa fonction utilitaire pour devenir un symbole de la vie domestique.

The peeler transcends its utilitarian function to become a symbol of domestic life.

Elevated verb 'transcende'.

2

Considérons l'épluche-légumes sous l'angle de l'évolution des pratiques culinaires.

Let's consider the peeler from the perspective of the evolution of culinary practices.

Hortatory 'Considérons'.

3

La simplicité déconcertante de l'épluche-légumes cache une ingénierie de précision.

The disconcerting simplicity of the peeler hides precision engineering.

Adjective 'déconcertante' and 'ingénierie'.

4

Nul ne saurait se passer d'un épluche-légumes dans une cuisine digne de ce nom.

No one could do without a peeler in a kitchen worthy of the name.

Literary negation 'Nul ne saurait'.

5

L'épluche-légumes incarne la transition entre le produit brut et l'œuvre culinaire.

The peeler embodies the transition between the raw product and the culinary work.

Verb 'incarne' (embodies).

6

L'esthétique de l'épluche-légumes a fait l'objet de nombreuses réinterprétations par des designers.

The aesthetics of the peeler have been the subject of numerous reinterpretations by designers.

Complex passive structure 'a fait l'objet de'.

7

Par-delà sa lame, l'épluche-légumes raconte une histoire d'innovation et de tradition.

Beyond its blade, the peeler tells a story of innovation and tradition.

Prepositional phrase 'Par-delà'.

8

L'épluche-légumes, par sa présence discrète, assure la fluidité du travail en cuisine.

The peeler, through its discreet presence, ensures the fluidity of kitchen work.

Abstract noun 'fluidité'.

Sinônimos

éplucheur économe rasoir à légumes pèle-légumes couteau éplucheur instrument à peler accessoire de cuisine ustensile

Antônimos

couteau de boucher mains nues presse-ail ouvre-boîte

Colocações comuns

un épluche-légumes tranchant
utiliser un épluche-légumes
ranger l'épluche-légumes
chercher l'épluche-légumes
un épluche-légumes ergonomique
laver l'épluche-légumes
un épluche-légumes en inox
perdre l'épluche-légumes
donner l'épluche-légumes
un épluche-légumes rotatif

Frases Comuns

Passe-moi l'épluche-légumes.

— Hand me the vegetable peeler. Used constantly while cooking with others.

Passe-moi l'épluche-légumes, je vais m'occuper des patates.

Où est l'épluche-légumes ?

— Where is the vegetable peeler? A common question in any kitchen.

Où est l'épluche-légumes ? Je ne le vois pas dans le tiroir.

C'est l'épluche-légumes de ma grand-mère.

— It's my grandmother's peeler. Often used to refer to old, reliable tools.

Il est vieux mais c'est l'épluche-légumes de ma grand-mère.

L'épluche-légumes est cassé.

— The peeler is broken. A common domestic complaint.

Zut, l'épluche-légumes est cassé, je dois en acheter un autre.

Un coup d'épluche-légumes.

— A quick swipe with the peeler. Describes the action.

Un petit coup d'épluche-légumes et c'est prêt.

Le roi de l'épluche-légumes.

— The king of the peeler. A playful way to call someone fast at peeling.

Regarde-le, c'est le roi de l'épluche-légumes !

Sous l'épluche-légumes.

— Under the peeler. Refers to the vegetable being peeled.

La carotte passe sous l'épluche-légumes.

L'épluche-légumes ne sert à rien ici.

— The peeler is useless here. Used for vegetables that don't need peeling.

Ces carottes sont bio, l'épluche-légumes ne sert à rien.

Un épluche-légumes tout neuf.

— A brand new peeler.

J'ai enfin un épluche-légumes tout neuf qui coupe bien.

Faire des rubans à l'épluche-légumes.

— To make ribbons with the peeler. A cooking technique.

On peut faire des rubans de courgettes à l'épluche-légumes.

Frequentemente confundido com

épluche-légumes vs épluchures

This refers to the peels themselves, not the tool.

épluche-légumes vs épluchage

This is the action of peeling, not the tool.

épluche-légumes vs éplucheur de pommes

A specific tool for apples, often mechanical.

Expressões idiomáticas

"Éplucher quelqu'un du regard"

— To look someone up and down very carefully, often judgmentally. While not using the tool, it uses the root verb.

Elle l'a épluché du regard avant de lui répondre.

figurative
"Éplucher un dossier"

— To examine a file or document in extreme detail. Analogous to removing every bit of skin.

L'avocat a épluché tout le dossier pendant la nuit.

professional
"Se faire éplucher"

— To be thoroughly interrogated or scrutinized.

Il s'est fait éplucher par la police pendant trois heures.

informal
"Être aux épluchures"

— To be stuck with the boring, menial tasks (like peeling).

Comme je suis le plus jeune, je suis encore aux épluchures.

informal
"Éplucher la vie de quelqu'un"

— To dig into someone's private life.

Les journalistes ont épluché sa vie privée.

neutral
"Passer à l'épluchage"

— To move on to the detailed examination phase.

Maintenant que nous avons les chiffres, passons à l'épluchage.

professional
"Vendre son épluche-légumes"

— To give up on a task or a career (rare/humorous).

S'il continue comme ça, il va finir par vendre son épluche-légumes.

slang
"Avoir l'épluche-légumes facile"

— To be quick to criticize or 'peel away' others' arguments.

Fais attention avec lui, il a l'épluche-légumes facile.

informal
"L'épluche-légumes de la vérité"

— A metaphorical tool that reveals the truth by removing layers of lies.

Le temps est l'épluche-légumes de la vérité.

literary
"Finir en épluchures"

— To end up as waste or to fail miserably.

Son projet a fini en épluchures.

informal

Fácil de confundir

épluche-légumes vs couteau

Both are used for cutting.

A couteau is general; an épluche-légumes is specifically for thin skins.

Utilise l'épluche-légumes, pas le couteau !

épluche-légumes vs râpe

Both are hand-held kitchen tools.

A râpe (grater) shreds; an épluche-légumes peels.

La râpe est pour le fromage, l'épluche-légumes pour les carottes.

épluche-légumes vs zesteur

Both remove outer layers of produce.

A zesteur is for citrus zest; an épluche-légumes takes more of the skin.

Prends le zesteur pour le citron.

épluche-légumes vs économe

They are often the same thing.

Économe is a specific brand/style; épluche-légumes is the general name.

Mon économe est un type d'épluche-légumes.

épluche-légumes vs pèle-pomme

Both peel things.

A pèle-pomme is usually a mechanical device for apples.

Le pèle-pomme est plus rapide pour faire une tarte.

Padrões de frases

A1

C'est un [noun].

C'est un épluche-légumes.

A2

J'utilise [noun] pour [verb].

J'utilise l'épluche-légumes pour peler.

B1

Il faut [verb] avec [noun].

Il faut éplucher avec un épluche-légumes.

B2

Bien que [subjunctive], [noun]...

Bien qu'il soit vieux, cet épluche-légumes fonctionne.

C1

[Noun] dont [clause]...

L'épluche-légumes dont je me sers est en inox.

C2

Nul ne saurait se passer de [noun].

Nul ne saurait se passer d'un épluche-légumes.

B1

Où est passé [noun] ?

Où est passé l'épluche-légumes ?

A2

Peux-tu me donner [noun] ?

Peux-tu me donner l'épluche-légumes ?

Família de palavras

Substantivos

épluchage (m) - the act of peeling
épluchure (f) - the peel/skin removed
éplucheur (m) - peeler (synonym)

Verbos

éplucher - to peel
rééplucher - to peel again

Adjetivos

épluché - peeled
inépluchable - unpeelable

Relacionado

légume (m) - vegetable
économe (m) - type of peeler
couteau (m) - knife
peler - to peel (fruit)
potager (m) - vegetable garden

Como usar

frequency

Very common in domestic and culinary contexts.

Erros comuns
  • La épluche-légumes L'épluche-légumes

    The word is masculine, and because it starts with a vowel sound, 'le' becomes 'l''.

  • Des épluches-légumes Des épluche-légumes

    In compound nouns made of a verb and a noun, the verb part usually does not take an 's' in the plural.

  • Épluche légumes (no hyphen) Épluche-légumes

    French compound nouns require a hyphen to link the two components.

  • Using 'épluche-légumes' for the peels. Épluchures

    'Épluche-légumes' is the tool; 'épluchures' are the discarded skins.

  • Pronouncing the 's' at the end. Silent 's'

    In French, the 's' at the end of 'légumes' is silent.

Dicas

Remember the Gender

Always associate 'épluche-légumes' with 'un' or 'le'. It's masculine. A good way to remember is that many compound nouns starting with a verb are masculine.

The Silent S

Never pronounce the 's' at the end of 'légumes'. The word ends with the 'm' sound followed by a very slight 'uh' if anything at all.

Learn the Root

Learning the verb 'éplucher' (to peel) will help you remember 'épluche-légumes'. They share the same core meaning and sound.

The Économe

If you want to sound more like a local, use the word 'économe'. It's the quintessential French peeler that everyone recognizes.

Hyphen is Key

In French, compound nouns like this need a hyphen. It shows that the two words have merged into one single concept.

Kitchen Verbs

Pair this word with 'peler' or 'éplucher'. Example: 'Je vais éplucher les carottes avec l'épluche-légumes.'

Visual Cues

Visualize the tool every time you say the word. Physical association is powerful for remembering kitchen vocabulary.

Plural Logic

Think of it as 'peel-vegetables'. Since you peel many vegetables, the 'légumes' part is plural.

In the Store

Look for the label 'Ustensiles de cuisine' to find the épluche-légumes in a French supermarket.

Cooking Shows

Watch French cooking shows on YouTube. They use this word constantly, which will help you get used to the natural speed.

Memorize

Mnemônico

Think of an 'A-plus' (é-pluche) student who loves 'Legumes' (légumes). They always use their peeler to get an A+ on their vegetable prep!

Associação visual

Imagine a giant carrot wearing a skin coat, and a tiny 'épluche-légumes' is a zipper that unzips the coat.

Word Web

Cuisine Carotte Pomme de terre Peau Épluchures Économe Ustensile Soupe

Desafio

Go to your kitchen, pick up a peeler, and say 'Ceci est mon épluche-légumes' five times in different tones (happy, sad, angry, surprised, tired).

Origem da palavra

The word is a compound of the French verb 'éplucher' and the noun 'légumes'. 'Éplucher' comes from the Old French 'espluscher', which is derived from the Vulgar Latin *expellicare, meaning 'to remove the skin' (from 'ex-' out and 'pellis' skin).

Significado original: A tool specifically for removing the skin of vegetables.

Romance (French).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be careful with the sharp blade!

In English, we just say 'peeler' or 'vegetable peeler'. The French term is more descriptive of the action and the object.

The 'Économe' brand from Thiers. Cyril Lignac (celebrity chef) often mentions his favorite peelers. Marmiton recipes always list it as a required tool.

Pratique na vida real

Contextos reais

Cooking at home

  • Où est l'épluche-légumes ?
  • Je pèle les carottes.
  • L'épluche-légumes est sale.
  • Il faut un épluche-légumes.

Shopping

  • Je cherche un épluche-légumes.
  • Combien coûte cet épluche-légumes ?
  • Est-ce qu'il est en inox ?
  • C'est un bon épluche-légumes ?

Professional kitchen

  • Préparez l'épluche-légumes.
  • La lame doit être propre.
  • Épluchez dix kilos de patates.
  • Rangez votre matériel.

Cooking class

  • Prenez l'épluche-légumes.
  • Faites des mouvements lents.
  • Attention à vos doigts.
  • C'est un geste technique.

Waste management

  • Mettez les épluchures au compost.
  • L'épluche-légumes fait des peaux fines.
  • Ne jetez pas tout.
  • Récupérez les restes.

Iniciadores de conversa

"Est-ce que tu préfères l'épluche-légumes classique ou le modèle en forme de Y ?"

"Tu savais que l'épluche-légumes le plus célèbre en France s'appelle l'Économe ?"

"Peux-tu m'aider à éplucher les légumes ? Voici l'épluche-légumes."

"Où ranges-tu d'habitude l'épluche-légumes dans ta cuisine ?"

"Mon épluche-légumes ne coupe plus, tu en as un à me conseiller ?"

Temas para diário

Décrivez votre ustensile de cuisine préféré et expliquez pourquoi c'est l'épluche-légumes (ou un autre).

Racontez une anecdote sur un repas que vous avez préparé en utilisant un épluche-légumes.

Pourquoi est-il important d'avoir un bon épluche-légumes selon vous ?

Imaginez que l'épluche-légumes disparaisse du monde. Comment feriez-vous pour cuisiner ?

Comparez l'utilisation d'un couteau et d'un épluche-légumes pour préparer des légumes.

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is masculine. You should always say 'un épluche-légumes' or 'l'épluche-légumes'. Even though 'légumes' is plural, the overall word is masculine singular.

The plural is 'des épluche-légumes'. Note that 'épluche' stays the same, and 'légumes' keeps its 's'. According to modern rules, 'des épluche-légumes' is standard.

An 'économe' is a specific type of straight-blade peeler and also a famous brand name. 'Épluche-légumes' is the general term for any vegetable peeler.

Yes, 'éplucheur' is a very common and perfectly acceptable synonym for 'épluche-légumes' in everyday French.

Yes, the hyphen is required in French compound nouns that combine a verb and a noun, like 'épluche-légumes'.

Yes, traditionally 'légumes' is plural because the tool is designed to peel many vegetables. However, since 1990, 'épluche-légume' (singular) is also technically correct, but less common.

The French 'u' is pronounced by rounding your lips as if you are going to whistle and then saying 'ee'. It is a high, front, rounded vowel.

Yes, although the name specifies vegetables, it is commonly used for fruits like apples, pears, and peaches.

'Épluchures' are the skins or peels that you remove from the vegetable using the épluche-légumes.

Absolutely. It is a basic household word that every French speaker knows and uses regularly.

Teste-se 200 perguntas

writing

Décrivez comment utiliser un épluche-légumes en trois étapes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Pourquoi préférez-vous l'épluche-légumes au couteau ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Faites une liste de trois légumes que vous épluchez souvent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Où avez-vous acheté votre dernier épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Expliquez la différence entre un épluche-légumes et un économe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Que faites-vous des épluchures après avoir utilisé l'épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Imaginez une publicité pour un nouvel épluche-légumes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Comment dit-on 'I lost the peeler' ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Quels sont les avantages d'un épluche-légumes en inox ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Racontez une fois où vous vous êtes coupé avec un épluche-légumes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Comment décririez-vous cet outil à un enfant ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Quels légumes ne nécessitent pas d'épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Où ranges-tu l'épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Est-ce que l'épluche-légumes est un cadeau utile ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Quelle est la couleur de votre épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Expliquez l'étymologie de 'épluche-légumes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Peut-on utiliser l'épluche-légumes pour le fromage ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Pourquoi l'épluche-légumes est-il indispensable pour la soupe ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Quel est votre souvenir d'enfance lié à l'épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Comment entretenir son épluche-légumes ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Prononcez : l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : J'ai besoin d'un épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Expliquez à quoi sert un épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Posez une question sur l'endroit où se trouve l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Décrivez votre épluche-légumes idéal.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : Cet épluche-légumes est très tranchant.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Prononcez : des épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : Je préfère l'économe.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Expliquez comment laver l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Demandez à quelqu'un de vous passer l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : L'épluche-légumes est dans le tiroir.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Comparez deux épluche-légumes différents.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : N'oublie pas l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Expliquez pourquoi l'épluche-légumes est utile.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : J'ai acheté un épluche-légumes neuf.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : Les épluchures vont à la poubelle.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Prononcez : un épluche-légumes ergonomique.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : C'est mon ustensile préféré.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Expliquez comment ranger l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dites : Fais attention avec l'épluche-légumes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Où est l'épluche-légumes ?' Quel objet est mentionné ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Je pèle les patates avec l'économe.' Quel synonyme est utilisé ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'L'épluche-légumes est cassé.' Quel est le problème ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Prenez l'épluche-légumes et commencez.' Que faut-il faire ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'C'est un épluche-légumes en inox.' De quoi est-il fait ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Il y a des épluche-légumes rouges et verts.' Quelles couleurs sont citées ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'L'épluche-légumes est dans le deuxième tiroir.' Où est-il ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'N'oublie pas de laver l'épluche-légumes.' Quelle est l'instruction ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'L'épluche-légumes coûte cinq euros.' Quel est le prix ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Cet épluche-légumes est très efficace.' Comment est-il décrit ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Je préfère le rasoir à légumes.' Quel type préfère-t-il ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'L'épluche-légumes est un mot masculin.' Quel est le genre ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Il a épluché toutes les carottes.' Qu'a-t-il fait ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'L'épluche-légumes glisse sur la peau.' Que fait-il ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Écoutez : 'Passe-moi l'épluche-légumes, s'il te plaît.' Que demande la personne ?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!