At the A1 level, you should focus on the basic verb 'rougir' (to turn red). At this stage, you are learning simple descriptions. You might say 'Je rougis' (I am blushing) or 'Il est rouge' (He is red). You don't need to worry too much about the preposition 'de' yet, but it's good to know that 'rougir' is a verb that describes a change in color. Think of it like 'finir' (to finish) or 'choisir' (to choose). These are 'IR' verbs. In the present tense, they have a special sound in the plural: 'nous rougissons' (we blush). You might use this word when talking about feelings like being shy ('timide'). For example, 'Le petit garçon rougit parce qu'il est timide.' This is a simple way to use the word. You are describing a physical fact that people can see. Don't worry about complex meanings of shame or pride yet. Just remember that 'rougir' means your face becomes the color of a tomato! It's a very useful word for basic storytelling and describing people's reactions in simple sentences. You can also learn the adjective 'rouge' (red) alongside it to build your vocabulary. Practice saying 'Je rougis' when you feel embarrassed in class; it's a great way to use French in real life! Remember, at A1, the goal is to be understood, and 'rougir' is a clear, descriptive word that helps you communicate how you or others are feeling physically.
At the A2 level, you can start adding the reason why someone is blushing by using 'rougir de'. You are moving beyond simple descriptions to explaining causes. For example, 'Il rougit de honte' (He blushes with shame) or 'Elle rougit de plaisir' (She blushes with pleasure). You should also practice the past tense, specifically the 'passé composé'. Since 'rougir' is a regular -ir verb, its past participle is 'rougi'. You would say 'J'ai rougi' (I blushed). At this level, you can use 'rougir de' to describe characters in a story or to talk about your own experiences. 'Hier, j'ai rougi de confusion quand j'ai oublié mon texte.' You are also learning to use more adjectives, so you might say 'Il a rougi de colère' (He turned red with anger). This level is about building 'word pairs'. Always try to remember 'rougir' with 'de' and a noun like 'honte', 'plaisir', or 'colère'. This will make your French sound more natural. You should also be aware of the negative form 'ne pas rougir', which means not to be embarrassed. 'Elle ne rougit pas de sa vieille voiture.' This is a step towards the more figurative meanings you will learn later. Keep practicing the conjugation, especially the 'nous' and 'vous' forms, as the 'iss' sound can be tricky for English speakers. 'Rougir de' is a great way to add detail to your descriptions of people and their emotions.
At the B1 level, 'rougir de' becomes a key tool for expressing moral judgments and deeper emotional states. You should now be comfortable using the common idiom 'n'avoir pas à rougir de' (to have nothing to be ashamed of). This is a very frequent expression in French used to provide encouragement. For example, 'Tu n'as pas à rougir de tes résultats.' This means that even if the results aren't perfect, they are respectable and you should be proud of your effort. At B1, you are expected to handle more abstract topics, and 'rougir de' allows you to discuss shame, pride, and social standing. You should also be able to use the verb in different tenses like the 'imparfait' to set a scene: 'Chaque fois qu'il la voyait, il rougissait de timidité.' This level also requires you to distinguish between 'rougir de' (the cause) and 'faire rougir' (the person causing it). 'Ses compliments la font rougir.' You are moving from purely physical descriptions to understanding the social nuances of the word. You might encounter it in news articles or intermediate-level books. It's important to notice how 'de' functions here—it's not just 'with', it's indicating the source of the emotion. Mastery of 'rougir de' at this level shows that you can describe the human experience with nuance and empathy. You should also start noticing synonyms like 'avoir honte' and when to use one over the other. 'Rougir de' is more about the immediate, visible reaction, while 'avoir honte' is the internal feeling.
At the B2 level, you should use 'rougir de' with a high degree of precision and variety. You can explore more sophisticated nouns to follow the preposition, such as 'indignation', 'confusion', or 'modestie'. You should also be comfortable with the literary register where 'rougir de' might be replaced by 's'empourprer' for greater intensity. At this stage, you can use the phrase to engage in debates about ethics or social behavior. For instance, 'La société ne devrait pas rougir de protéger les plus vulnérables.' Here, the verb is entirely figurative, representing collective moral responsibility. You should also master the construction 'rougir de + infinitive passé' to talk about past actions: 'Il rougit d'avoir agi avec tant d'imprudence.' This shows a high level of grammatical control. B2 learners should also be aware of the cultural implications of 'la pudeur' (modesty/discretion) and how blushing is often portrayed in French culture as a sign of sensitivity or even nobility of character. You can analyze texts where the author uses a character's blush to reveal their true feelings, even when their words say something else. Your ability to use 'rougir de' in both its literal and highly abstract senses is a hallmark of upper-intermediate proficiency. You should also be able to use it in professional contexts to discuss performance or reputation without sounding too informal. It’s about choosing the right level of 'rouge' for the right situation!
At the C1 level, your use of 'rougir de' should be nuanced and effortless. You should be able to appreciate the stylistic effects of the verb in classical and modern literature. For example, how a writer might use 'rougir' to create a certain atmosphere or to subtly indicate a shift in power dynamics between characters. You should also be familiar with more obscure idioms and related expressions like 'piquer un fard' or 'monter au visage', and know exactly when the register is appropriate. At C1, you can use 'rougir de' to discuss complex psychological states, such as the 'honte' that comes from social pressure versus internal guilt. You might use it in an essay to critique a historical event: 'L'histoire ne peut que rougir de tels actes de barbarie.' This demonstrates your ability to use the language for profound moral and historical analysis. You should also be sensitive to the rhythm of the sentence, knowing how to place 'rougir de' for maximum impact. Conjugation should be second nature, including more complex forms like the 'subjonctif' or 'conditionnel passé': 'Il aurait fallu qu'il rougisse de ses propos.' Your vocabulary should be broad enough to contrast 'rougir' with synonyms like 'se troubler' or 's'interdire de'. At this level, the word is a tool for sophisticated expression, allowing you to capture the finest shades of human emotion and social interaction with elegance and precision.
At the C2 level, 'rougir de' is just one instrument in a vast orchestra of expressive possibilities. You have a deep, intuitive understanding of its etymology and its evolution in the French language. You can use it in a way that plays with its literal and figurative meanings simultaneously, perhaps in creative writing or high-level literary analysis. You are aware of how 'rougir' has been used by great French thinkers and poets to explore the concepts of 'le moi' (the self) and 'l'autre' (the other). You can discuss the physiological aspects of blushing in a scientific or philosophical context, using 'rougir de' as a starting point for a broader discussion on the mind-body connection. Your mastery is such that you can use the phrase with irony, sarcasm, or profound sincerity, depending on the desired effect. You might explore the 'non-dit' (the unsaid) in a conversation where a blush—described with 'rougir de'—is more telling than the actual dialogue. At this level, you don't just use the word; you command it. You can deconstruct its usage in different historical periods of French literature, from the courtly love of the Middle Ages to the existentialism of the 20th century. 'Rougir de' becomes a gateway to a deep cultural and linguistic heritage, and your use of it reflects a profound assimilation into the French-speaking world. You are capable of teaching the subtle differences between 'rougir de', 'se couvrir de honte', and 'être confondu' to others with absolute clarity.

rougir de em 30 segundos

  • Rougir de is a common French verb phrase meaning to blush with or be ashamed of an emotion or action, using the preposition 'de'.
  • It is a regular -ir verb (second group), conjugated like 'finir', requiring the 'iss' sound in plural forms such as 'nous rougissons'.
  • The phrase is frequently used figuratively in the expression 'n'avoir pas à rougir de', meaning to have no reason to be ashamed of something.
  • It covers a wide emotional range from negative (shame, anger) to positive (pleasure, pride), making it a versatile tool for describing human reactions.

The French verb phrase rougir de is a multi-faceted expression that primarily describes the physiological and emotional act of turning red in the face due to a specific stimulus. While the base verb rougir simply means 'to redden' or 'to blush,' the addition of the preposition de links the physical reaction directly to its cause. This cause is typically an intense emotion such as shame, embarrassment, anger, or even joy. In a broader, more figurative sense, rougir de is frequently employed to express a feeling of being ashamed of something, often appearing in the negative form n'avoir pas à rougir de (to have no reason to be ashamed of). Understanding this phrase requires a grasp of both the physical involuntary reflex and the social weight of the emotions it represents. In French culture, showing one's emotions through a blush is often seen as a sign of sincerity or modesty, though it can also be a source of further embarrassment for the person blushing. The phrase is ubiquitous in literature, from 19th-century romantic novels where heroines blush at a compliment, to modern psychological thrillers where a character might blush with hidden guilt.

Literal Meaning
To physically turn red because of a specific internal state or external factor.
Figurative Meaning
To feel a sense of shame or a lack of pride regarding a particular action, person, or situation.
Grammatical Structure
Verb (rougir) + Preposition (de) + Noun/Infinitive.

When we look at the usage in daily life, 'rougir de' is not just about the color of the skin. It captures a moment of vulnerability. For instance, 'rougir de honte' (to blush with shame) implies a deep moral discomfort. Conversely, 'rougir de plaisir' (to blush with pleasure) suggests a positive, albeit overwhelming, emotional response to praise or affection. The versatility of the preposition 'de' allows the speaker to pinpoint the exact catalyst of the reaction. It is important to note that 'rougir' is a second-group verb, ending in -ir and following the pattern of 'finir' (je rougis, nous rougissons). This makes it a regular and predictable verb for learners, yet its idiomatic applications provide a rich layer of nuance. Whether you are describing a child caught in a lie or an athlete proud of their performance despite a loss, 'rougir de' provides the necessary linguistic tool to convey these complex human experiences.

Elle a commencé à rougir de confusion quand il a mentionné son secret devant tout le monde.

Tu n'as vraiment pas à rougir de ton travail ; c'est une réussite totale.

In formal contexts, you might encounter 'rougir de' in political speeches or formal critiques. A politician might say, 'La France n'a pas à rougir de son histoire,' suggesting that the nation should not feel ashamed of its past. In this context, the physical act of blushing is entirely absent, replaced by the abstract concept of collective pride or shame. This duality—between the physical and the moral—is what makes 'rougir de' a quintessential B1-level vocabulary item. It bridges the gap between simple descriptive language and more complex, abstract expression. Furthermore, the intensity of the blush can be modified by adverbs, such as 'rougir violemment de' or 'rougir légèrement de,' allowing for precise descriptions of the character's internal state. In many ways, 'rougir de' is the linguistic equivalent of a heartbeat; it signals life, reaction, and the presence of a moral or emotional compass within the subject.

Le jeune homme rougit de colère en entendant les insultes proférées à l'égard de sa famille.

Il a fini par rougir de honte après avoir réalisé l'ampleur de son erreur monumentale.

Finally, consider the antonymous relationship with 'pâlir de' (to turn pale with). While 'rougir de' often indicates heat, passion, or embarrassment, 'pâlir de' usually denotes fear, shock, or illness. This contrast helps learners understand the thermal and color-coded nature of French emotional descriptions. When you use 'rougir de,' you are painting a picture of blood rising to the surface, a literal 'heating up' of the person’s social or emotional presence. It is a powerful verb phrase that, once mastered, adds significant depth to a learner's ability to describe human behavior and internal conflict. Whether used in its literal sense of skin changing color or its figurative sense of moral standing, 'rougir de' remains a foundational element of expressive French communication.

Register
Neutral to Formal. It is appropriate for both casual conversation and literary writing.
Common Pairs
Honte (shame), plaisir (pleasure), colère (anger), confusion (confusion), timidité (shyness).

Elle rougit de timidité chaque fois qu'un inconnu lui adresse la parole dans la rue.

Using rougir de correctly requires attention to both the conjugation of the verb 'rougir' and the correct application of the prepositional phrase that follows. As a second-group verb, 'rougir' follows a very regular pattern, which is a relief for many students. For example, in the present tense, you have: je rougis, tu rougis, il rougit, nous rougissons, vous rougissez, ils rougissent. The 'iss' augmentation in the plural forms is a hallmark of this group and must be practiced to ensure natural-sounding speech. When you add 'de,' you are usually followed by a noun that represents an emotion or a state of being. It is crucial to remember that 'de' can contract with articles: 'rougir du' (de + le), 'rougir de la', 'rougir de l'', or 'rougir des'. However, when followed by an abstract noun without an article, it remains 'de'.

Pattern 1: Emotional Cause
Subject + Rougir + de + Emotion (Noun). Example: 'Il rougit de jalousie.'
Pattern 2: The Negative Moral Claim
Subject + n'avoir pas à + rougir de + Object. Example: 'Vous n'avez pas à rougir de vos origines.'

One of the most frequent uses for intermediate learners is the construction 'ne pas avoir à rougir de [quelque chose]'. This is a common way to offer encouragement or to defend someone's dignity. It translates to 'to have nothing to be ashamed of' or 'to not have to blush about'. For instance, if a student gets a 'B' on a very difficult exam, a teacher might say, 'Tu n'as pas à rougir de cette note, l'examen était très dur.' This usage shifts the verb from a physical description to a moral judgment. It is a powerful rhetorical tool in French, often used to validate effort over results. In terms of tense, 'rougir de' is frequently used in the passé composé to describe a sudden reaction: 'Il a rougi de honte' (He blushed with shame). In the imparfait, it describes a continuous state or a recurring habit: 'Elle rougissait de plaisir chaque fois qu'il lui offrait des fleurs.'

Quand elle a été nommée major de sa promotion, elle a rougi de fierté sous les applaudissements.

Les enfants ont rougi de honte après avoir été surpris en train de voler des bonbons.

Another nuance to master is the difference between 'rougir de' and 'rougir pour'. While 'rougir de' indicates the internal cause (shame, pride), 'rougir pour' is often used to mean blushing on behalf of someone else (rougir pour quelqu'un). This is less common but very descriptive. For example, 'Je rougis pour lui' means 'I am blushing/ashamed on his behalf.' However, 'rougir de' remains the standard for expressing one's own internal reactions. In literary French, you might also see 'rougir de' followed by an infinitive as mentioned in the tip above. This construction 'rougir de + [infinitive]' specifically links the blush to a past action. 'Elle rougit d'être arrivée si tard' (She blushes at having arrived so late). This adds a level of sophistication to your writing, allowing you to explain not just the feeling, but the specific event that triggered it.

Nous ne devrions jamais rougir de nos échecs, car ils font partie de notre apprentissage.

Le témoin a rougi de gêne lorsque l'avocat a souligné ses contradictions flagrantes.

To wrap up the grammatical usage, always ensure the preposition 'de' is present when you are specifying the cause. Saying 'Il rougit honte' is incorrect; it must be 'Il rougit DE honte.' This small word is the bridge that connects the physical symptom to the emotional diagnosis. As you advance, try to use it with more abstract nouns like 'indignation' or 'modestie' to vary your vocabulary. The beauty of 'rougir de' lies in its ability to combine a simple physical description with deep psychological insight, making it an essential part of any B1 learner's repertoire.

Common Mistake
Using 'avec' instead of 'de'. While 'with' is used in English (blush with shame), French strictly uses 'de'.
Infinitive Use
Rougir de + [infinitive passé] is a great way to describe regret or embarrassment about a past action.

Elle rougit de s'être trompée de nom en saluant le nouveau directeur.

The phrase rougir de is deeply embedded in the French linguistic landscape, appearing in contexts ranging from high literature to everyday gossip. In the realm of French cinema, particularly in 'films d'auteur' or romantic comedies, 'rougir de' is a frequent descriptor used in scripts to indicate a character's internal reaction. When a character is complimented or caught in a vulnerable moment, the stage directions or the dialogue itself might reference this reddening. It serves as a visual and verbal shorthand for emotional authenticity. If you watch French news or talk shows, you might hear a guest say, 'Je ne rougis pas de mes opinions,' which is a defiant way of saying they stand by their beliefs and feel no shame, regardless of public controversy. This figurative usage is perhaps even more common in modern spoken French than the literal description of skin color.

In Literature
Classic authors like Balzac or Stendhal frequently used 'rougir de' to describe the complex social interactions and 'pudeur' of their characters.
In Media
Used in political debates or interviews to express lack of shame or to challenge an opponent's integrity.

In a classroom or professional setting, a mentor might use the phrase to encourage a student or employee. 'Tu n'as pas à rougir de ton parcours,' they might say, acknowledging that while the path wasn't perfect, it is respectable. Here, 'rougir de' functions as a tool for emotional support and validation. On the other hand, in more casual social settings, friends might tease each other by saying, 'Regarde, il en rougit de plaisir !' when someone receives a compliment from a crush. This playful use highlights the involuntary nature of the blush, making it a subject of lighthearted observation. The phrase is also common in children's stories, where anthropomorphized animals or young protagonists often 'rougissent de honte' after learning a moral lesson. This helps children associate the physical sensation of heat in their cheeks with the social concept of shame or embarrassment.

Dans le roman, le protagoniste rougit de confusion chaque fois qu'il croise le regard de sa bien-aimée.

À la radio, l'écrivain a affirmé qu'il ne rougit pas de ses premiers poèmes, malgré leur naïveté.

Furthermore, in the world of sports, commentators might use the phrase when a team loses but performs admirably. 'Ils ont perdu, mais ils n'ont pas à rougir de leur performance,' meaning they played with honor and shouldn't feel ashamed. This usage is very common in L'Équipe or other French sports publications. It shows how 'rougir de' has transitioned from a purely physical description to a standard idiom for 'to be ashamed of.' Even in song lyrics—from classic Chanson Française to modern Pop—the act of blushing is a recurring motif for love and vulnerability. Edith Piaf or Jacques Brel might have used similar imagery to convey the intensity of feeling. In modern contexts, you'll find it in blogs, social media posts, and podcasts where people discuss personal growth and overcoming the 'honte' (shame) of their past mistakes.

L'entraîneur a déclaré que ses joueurs n'avaient pas à rougir de leur défaite face aux champions du monde.

Le jeune artiste rougit de modestie en recevant son premier prix international à Paris.

In summary, 'rougir de' is everywhere because it describes a universal human experience through a specifically French lens of emotion and morality. Whether you are reading a classic novel, watching a football match, or listening to a political debate, you will encounter this phrase. It is a key indicator of how the French language uses physical symptoms to describe deep-seated emotional states. Mastering where and how to hear it will significantly improve your comprehension of both the literal and figurative nuances of French communication.

Common Context
Social interactions where embarrassment or pride is present.
Idiomatic Use
'N'avoir pas à rougir de' is the most frequent idiomatic variation heard in professional and public life.

Elle a rougi de colère quand elle a appris qu'on lui avait menti depuis le début.

One of the most frequent errors English speakers make when using rougir de is a direct translation of the English preposition 'with'. In English, we say 'to blush with shame' or 'to blush with pleasure.' Naturally, many learners try to say 'rougir avec honte.' However, in French, the preposition de is non-negotiable in this context. Using 'avec' sounds very unnatural and is a clear marker of a non-native speaker. Another common mistake involves the conjugation of 'rougir.' Because it is a second-group verb, learners often forget the 'iss' in the plural forms. For instance, they might say 'ils rougissent' correctly but fail to apply the same logic to the imparfait ('ils rougissaient') or the present participle ('rougissant'). Practicing the regular -ir verb ending pattern is essential to avoid these morphological errors.

Mistake 1: Wrong Preposition
Saying 'rougir avec' instead of 'rougir de'.
Mistake 2: Conjugation Errors
Forgetting the 'iss' in plural forms (e.g., 'nous rougissons' not 'nous rougissons').

Another subtle mistake is confusing 'rougir de' with 'avoir honte de'. While they are related, 'rougir de' implies a physical reaction or a specific moment of intense shame/embarrassment, whereas 'avoir honte de' is a more general state of being ashamed. You can 'avoir honte de' something for years without ever 'rougir.' Conversely, 'rougir de' is the visible, immediate manifestation. Learners also sometimes struggle with the negative construction 'n'avoir pas à rougir de.' It is easy to misplace the 'pas' or forget the 'à'. The correct structure is: [Subject] + [avoir conjugated] + pas + à + rougir + de. For example: 'Tu n'as pas à rougir de ton accent.' This means 'You don't have to be ashamed of your accent,' and it is a very common phrase that learners should memorize as a single unit to avoid structural errors.

Incorrect: Il a rougi avec honte. (Correct: Il a rougi de honte.)

Incorrect: Elle n'a pas rougir de son travail. (Correct: Elle n'a pas à rougir de son travail.)

Furthermore, some learners use 'rougir' when they actually mean 'devenir rouge' (to turn red) in a non-emotional context. For instance, if you are talking about a sunburn or a rash, 'rougir' is less common than 'avoir des rougeurs' or 'être tout rouge.' 'Rougir de' is almost always tied to an internal emotion or a moral state. Using it to describe a medical condition might sound slightly poetic or odd. Additionally, make sure to distinguish between 'rougir de' (to blush with) and 'faire rougir quelqu'un' (to make someone blush). The latter is a causative construction. A common mistake is saying 'Tu me rougis' instead of 'Tu me fais rougir.' This is a typical error where learners forget to use 'faire' to express that someone else is the cause of the reaction.

Incorrect: Nous rougissons de la chaleur. (Better: Nous sommes rouges à cause de la chaleur.)

Incorrect: Tu me rougis quand tu me complimentes. (Correct: Tu me fais rougir...)

Lastly, learners often forget that 'rougir de' can be followed by an article. While 'rougir de honte' is standard (no article for abstract noun), 'rougir de la honte que l'on ressent' (blushing from the shame one feels) requires the article because the shame is specified. This is a general rule of French grammar that applies here as well. Pay attention to whether the noun following 'de' is general or specific. Misusing the article won't prevent comprehension, but it will make your French sound less polished. By avoiding these common pitfalls—preposition choice, conjugation patterns, and the distinction between literal and figurative use—you will be able to use 'rougir de' with the confidence and precision of a native speaker.

Summary of Errors
1. Using 'avec'. 2. Forgetting 'iss' in plural. 3. Confusing with 'avoir honte'. 4. Missing the 'à' in the negative idiom. 5. Misusing articles after 'de'.

Il a rougi de l'insulte qu'on lui a lancée. (Correct use of article for a specific noun.)

While rougir de is the most common way to describe blushing or being ashamed, the French language offers several rich alternatives that vary in intensity, register, and nuance. Understanding these synonyms will help you choose the exact word for the situation you are describing. For example, if you want to describe a very intense, deep red blush, you might use s'empourprer. This verb comes from 'pourpre' (purple/crimson) and suggests a much stronger physical reaction than a simple blush. It is often used in literature to describe overwhelming anger or extreme embarrassment. Another colorful idiom is piquer un fard. This is an informal but very common expression that means 'to suddenly turn beet red.' It specifically captures the suddenness of the reaction, often used when someone is caught off guard.

S'empourprer
More intense than rougir; implies turning a deep crimson or purple color, often from anger or extreme shame.
Piquer un fard
Informal idiom; means to blush suddenly and deeply, like putting on 'fard' (makeup/rouge) instantly.
Avoir honte de
Focuses on the emotion of shame rather than the physical reaction. It is the most direct synonym for the figurative 'rougir de'.

In a more formal or literary context, you might encounter se colorer. While 'rougir' is specific to red, 'se colorer' is a gentler way to say someone's face took on some color, perhaps due to a slight emotion or even health. Another related term is monter au visage (to rise to the face), often used with 'le sang' (blood). You might say, 'Le sang lui est monté au visage,' which is a more descriptive, physiological way of saying they blushed. For the figurative meaning of not being ashamed, alternatives include être fier de (to be proud of) or assumer (to take responsibility for / to be comfortable with). For instance, 'J'assume mes choix' is a modern way to say 'Je ne rougis pas de mes choix.' This reflects a shift in modern French towards more direct, assertive language.

Il a piqué un fard mémorable quand la maîtresse a lu sa lettre d'amour devant toute la classe.

Son visage s'est empourpré de colère face à une telle injustice.

It is also useful to know the opposites. As mentioned before, pâlir de (to turn pale with) is the direct physical opposite. Figuratively, se glorifier de (to boast about) or tirer vanité de (to take pride in) are the moral opposites of 'rougir de' (in its sense of being ashamed). If someone 'se glorifie de' something, they are doing the exact opposite of 'rougir de honte.' Another interesting expression is rester de marbre (to remain like marble), which means to show no emotion at all, essentially the opposite of the involuntary reaction of blushing. By learning these alternatives, you can move beyond the basic 'rougir de' and start describing emotions with more variety and precision. Whether you are writing a story or having a deep conversation, these synonyms and antonyms will provide the linguistic texture needed for advanced French communication.

Elle se glorifie de son honnêteté, là où d'autres rougiraient de leurs compromis.

Malgré les accusations, le suspect est resté de marbre, sans jamais rougir de gêne.

In conclusion, 'rougir de' is a versatile and essential phrase, but it is part of a larger family of expressions that deal with the intersection of physical appearance and internal emotion. From the colloquial 'piquer un fard' to the literary 's'empourprer,' the French language has a specific word for every shade of red and every degree of shame. Mastering these variations will not only improve your vocabulary but also your understanding of the subtle ways the French express their feelings and moral judgments.

Register Check
Formal: S'empourprer. Neutral: Rougir de. Informal: Piquer un fard.
Emotional Range
Rougir (Embarrassment/Shame), S'empourprer (Anger/Intense Shame), Pâlir (Fear/Shock).

Il ne faut jamais avoir honte de poser des questions quand on ne comprend pas.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'rougir' is related to 'rubis' (ruby) and 'rubrique' (rubric), which originally referred to headings written in red ink.

Guia de pronúncia

UK /ʁu.ʒiʁ də/
US /ʁu.ʒiʁ də/
The stress is typically on the last syllable of the verb: rou-GIR.
Rima com
partir sortir finir plaisir désir sourire choisir réussir
Erros comuns
  • Pronouncing 'ou' like the 'u' in 'tu'.
  • Pronouncing 'g' like the 'g' in 'goat' instead of 'pleasure'.
  • Forgetting the final 'r' sound in the infinitive.
  • Pronouncing 'de' as 'dee' instead of 'duh'.
  • Failing to do the liaison in 'rougissent' (the 'ss' sound).

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in texts, but requires understanding the prepositional use.

Escrita 4/5

Requires correct conjugation of -ir verbs and avoiding the 'avec' trap.

Expressão oral 4/5

The 'iss' sound in plural forms and the 'ou' vs 'u' pronunciation can be tricky.

Audição 3/5

Generally clear, but liaisons in plural forms must be noted.

O que aprender depois

Pré-requisitos

rouge honte de finir timide

Aprenda a seguir

s'empourprer piquer un fard avoir honte la pudeur assumer

Avançado

se colorer inanité vacuité aveu complaisance

Gramática essencial

Second group verbs (-ir)

Nous rougissons (like finir -> finissons).

Prepositional verbs with 'de'

Rougir de, avoir besoin de, se souvenir de.

Negative 'ne pas avoir à + infinitive'

Tu n'as pas à rougir.

Causative 'faire + infinitive'

Tu me fais rougir.

Contraction of 'de' + articles

Rougir du (de + le) comportement.

Exemplos por nível

1

Je rougis quand je suis timide.

I blush when I am shy.

Simple present tense of 'rougir'.

2

Il est tout rouge.

He is all red.

Using the adjective 'rouge' instead of the verb.

3

Elle rougit un peu.

She blushes a little.

Using the adverb 'un peu' to modify the verb.

4

Est-ce que tu rougis ?

Are you blushing?

Question form in the present tense.

5

Nous rougissons souvent.

We blush often.

Present tense plural form with 'iss'.

6

Le bébé rougit.

The baby is turning red.

Third person singular present tense.

7

Vous rougissez beaucoup !

You are blushing a lot!

Second person plural present tense.

8

Ils rougissent de chaud.

They are red from the heat.

Simple use of 'de' to indicate cause (heat).

1

J'ai rougi de honte hier.

I blushed with shame yesterday.

Passé composé with 'avoir'.

2

Elle a rougi de plaisir.

She blushed with pleasure.

Common expression 'rougir de plaisir'.

3

Il rougissait quand elle parlait.

He used to blush when she spoke.

Imparfait for a recurring action.

4

Tu ne dois pas rougir de ça.

You shouldn't blush about that.

Modal verb 'devoir' + infinitive.

5

Nous avons rougi de confusion.

We blushed with confusion.

Passé composé plural.

6

Il a rougi de colère soudainement.

He suddenly turned red with anger.

Using 'de colère' for physical reaction.

7

Elle n'a pas rougi du tout.

She didn't blush at all.

Negative passé composé.

8

Pourquoi a-t-il rougi ?

Why did he blush?

Interrogative passé composé.

1

Tu n'as pas à rougir de ton travail.

You have nothing to be ashamed of regarding your work.

The idiom 'n'avoir pas à rougir de'.

2

Elle a rougi de s'être trompée.

She blushed for having made a mistake.

Rougir de + infinitive passé.

3

Il rougit de timidité devant les inconnus.

He blushes with shyness in front of strangers.

Present tense with abstract noun.

4

Nous ne rougissons pas de nos origines.

We are not ashamed of our origins.

Figurative use in the negative.

5

Elle me fait rougir avec ses compliments.

She makes me blush with her compliments.

Causative construction 'faire rougir'.

6

Il a rougi de gêne pendant l'entretien.

He blushed with embarrassment during the interview.

Specific context of embarrassment (gêne).

7

N'as-tu pas à rougir de ton comportement ?

Don't you have something to be ashamed of regarding your behavior?

Question form of the moral idiom.

8

Elle rougissait de fierté en voyant son fils.

She was blushing with pride while seeing her son.

Imparfait for a state of being.

1

L'entreprise n'a pas à rougir de son bilan annuel.

The company has no reason to be ashamed of its annual report.

Figurative use in a professional context.

2

Il a rougi d'indignation face à ces propos.

He turned red with indignation at those remarks.

Advanced noun 'indignation'.

3

Elle rougit de devoir demander de l'aide.

She blushes at having to ask for help.

Rougir de + infinitive.

4

Ils rougissent de l'impudence de leur collègue.

They are blushing at their colleague's impudence.

Plural present with complex noun.

5

Elle n'a jamais rougi de ses convictions politiques.

She has never been ashamed of her political convictions.

Negative passé composé with 'jamais'.

6

L'athlète a rougi de modestie sur le podium.

The athlete blushed with modesty on the podium.

Specific nuance of modesty.

7

Il rougit de se voir ainsi exposé.

He blushes to see himself so exposed.

Reflexive infinitive after 'de'.

8

Nous rougissons de la lenteur de la justice.

We are ashamed of the slowness of justice.

Figurative use for a social concept.

1

Il rougit de l'aveu qu'il venait de faire.

He blushed at the confession he had just made.

Literary context with 'aveu'.

2

Elle ne saurait rougir de ses nobles origines.

She could not possibly be ashamed of her noble origins.

Use of 'ne saurait' for formal negation.

3

L'auteur rougit de la médiocrité de ses premiers écrits.

The author is ashamed of the mediocrity of his early writings.

Abstract figurative use.

4

Bien qu'il soit coupable, il ne rougit pas de son crime.

Although he is guilty, he is not ashamed of his crime.

Subjunctive in the subordinate clause.

5

Elle a rougi d'un trouble qu'elle ne pouvait cacher.

She blushed from a disturbance she could not hide.

Sophisticated use of 'trouble'.

6

Il rougissait de la complaisance de ses pairs.

He was ashamed of the complacency of his peers.

Imparfait for emotional state.

7

Nul ne devrait rougir de chercher la vérité.

No one should be ashamed of seeking the truth.

Formal use of 'nul'.

8

Elle rougit de l'ironie mordante de son interlocuteur.

She blushed at the biting irony of her conversation partner.

Complex noun phrase.

1

Le diplomate ne rougit nullement de cette volte-face.

The diplomat is not in the least ashamed of this about-face.

Use of 'nullement' for strong negation.

2

Elle rougit de la vacuité de son existence mondaine.

She blushes at the emptiness of her high-society existence.

Philosophical/Literary vocabulary.

3

Il rougissait d'une pudeur que le siècle ne connaissait plus.

He blushed with a modesty that the century no longer knew.

Highly literary/poetic phrasing.

4

On ne saurait rougir de ce qui fait notre humanité.

One cannot be ashamed of what makes us human.

Generic 'on' with formal negation.

5

Elle rougit de l'inanité des débats parlementaires.

She is ashamed of the futility of the parliamentary debates.

Advanced political vocabulary.

6

L'histoire rougira de notre indifférence collective.

History will be ashamed of our collective indifference.

Future tense used metaphorically.

7

Il rougit d'avoir un instant douté de son intégrité.

He blushes at having for a moment doubted his integrity.

Perfect infinitive with adverbial phrase.

8

Elle rougit de la trivialité des échanges.

She blushes at the triviality of the exchanges.

Precise literary noun 'trivialité'.

Colocações comuns

rougir de honte
rougir de plaisir
rougir de colère
rougir de confusion
rougir de timidité
rougir de fierté
ne pas avoir à rougir de
rougir jusqu'aux oreilles
rougir de modestie
faire rougir quelqu'un

Frases Comuns

N'avoir pas à rougir de

— To have no reason to be ashamed of. Used to encourage someone.

Vous n'avez pas à rougir de votre parcours.

Rougir comme une tomate

— To turn very red, like a tomato. Used for intense blushing.

Dès qu'il parle en public, il rougit comme une tomate.

Rougir de gêne

— To blush out of awkwardness or slight embarrassment.

Elle a rougi de gêne quand elle a réalisé son erreur.

Faire rougir de honte

— To cause someone to feel deeply ashamed.

Son comportement a fait rougir de honte toute sa famille.

Rougir de joie

— To have a face full of color due to extreme happiness.

Les enfants rougissaient de joie en ouvrant leurs cadeaux.

En rougir

— To blush because of 'it' (referring to a previous topic).

C'est tellement gentil que j'en rougis.

Rougir de l'aveu

— To blush upon making or hearing a confession.

Il a rougi de l'aveu qu'il a dû faire à son père.

Sans rougir

— Without blushing; often used figuratively to mean 'without shame'.

Il peut mentir sans rougir, c'est incroyable.

Rougir de dépit

— To turn red from frustration or spite.

Elle rougit de dépit en voyant son rival gagner.

Rougir de fatigue

— To have a red face due to physical exertion (less common than emotional).

Après la course, il rougissait de fatigue.

Frequentemente confundido com

rougir de vs avoir honte

Avoir honte focuses on the feeling; rougir de focuses on the physical reaction or a specific moment.

rougir de vs être rouge

Être rouge is a state (e.g., from sun or heat); rougir is a process or reaction.

rougir de vs faire honte

Faire honte is to bring shame to someone else; faire rougir is just to make them blush.

Expressões idiomáticas

"Piquer un fard"

— To blush suddenly and deeply, usually from embarrassment.

Quand j'ai glissé, j'ai piqué un fard.

Informal
"Rougir comme une pivoine"

— To turn as red as a peony (a flower). Similar to 'tomato'.

Elle est devenue rouge comme une pivoine.

Neutral
"N'avoir pas à rougir de son reste"

— To be able to hold one's head high despite a situation.

Il a perdu le match, mais il n'a pas à rougir de son reste.

Neutral
"Faire monter le rouge aux joues"

— To make someone blush (literally 'make the red rise to the cheeks').

Tes paroles m'ont fait monter le rouge aux joues.

Neutral
"Rougir de honte"

— To be extremely ashamed (idiomatic density).

Le ministre a dû rougir de honte devant le scandale.

Neutral
"Etre rouge de confusion"

— To be completely flustered and red-faced.

Elle était rouge de confusion après sa bévue.

Neutral
"Ne pas rougir devant quelqu'un"

— To be able to look someone in the eye without shame.

Je peux parler à mon patron sans rougir.

Neutral
"Rougir de plaisir"

— To be visibly delighted by something.

Le petit garçon a rougi de plaisir en voyant le gâteau.

Neutral
"Rougir d'un rien"

— To blush at the slightest thing (to be very easily embarrassed).

Elle est si timide qu'elle rougit d'un rien.

Neutral
"Se faire rougir"

— To make oneself turn red (rare, usually 'faire rougir').

Il se fait rougir à force de retenir son souffle.

Neutral

Fácil de confundir

rougir de vs roussir

Sounds similar to rougir.

Roussir means to singe or to turn brown/red from heat (like hair or paper), whereas rougir is for skin or emotions.

Le fer a roussi la chemise.

rougir de vs rugir

Sounds similar to rougir.

Rugir means to roar (like a lion).

Le lion rugit dans la savane.

rougir de vs réjouir

Ends in -ir and deals with emotions.

Réjouir means to gladden or make happy.

Cette nouvelle me réjouit.

rougir de vs rouler

Starts with 'rou'.

Rouler means to roll or to drive.

La voiture roule vite.

rougir de vs rougir par

Preposition confusion.

Rougir de is the standard; 'par' is rarely used unless emphasizing the means.

Rougir de honte (standard).

Padrões de frases

A2

Je rougis de [émotion].

Je rougis de honte.

B1

Tu n'as pas à rougir de [nom].

Tu n'as pas à rougir de ton travail.

B1

[Quelqu'un] fait rougir [quelqu'un].

Il me fait rougir.

B2

Rougir d'avoir [participe passé].

Elle rougit d'avoir menti.

B2

Rougir de [adjectif substantivé].

Il rougit de la bêtise des autres.

C1

Nul ne saurait rougir de [nom].

Nul ne saurait rougir de sa patrie.

C1

Rougir d'un trouble [adjectif].

Elle rougit d'un trouble soudain.

C2

L'histoire rougira de [nom].

L'histoire rougira de cet oubli.

Família de palavras

Substantivos

rougeur (redness/blush)
rouge (red color)
rouge-gorge (robin)
rougeole (measles)

Verbos

rougir (to blush/redden)
rougir de (to blush with)
faire rougir (to make someone blush)

Adjetivos

rouge (red)
rougeâtre (reddish)
rougi (reddened)
rougeoyant (glowing red)

Relacionado

la honte
la pudeur
la timidité
la gêne
le fard

Como usar

frequency

Common in both written and spoken French.

Erros comuns
  • Using 'rougir avec' instead of 'rougir de'. Elle rougit de honte.

    English speakers often translate 'with' directly, but French requires the preposition 'de' to show the cause of the blushing. This is a fundamental rule for this verb phrase.

  • Conjugating 'nous rougissons' as 'nous rougissons' (forgetting the 'iss'). Nous rougissons.

    As a second-group verb, 'rougir' must have the 'iss' sound in plural present, imperfect, and present participle forms. Forgetting this makes the verb sound like a first-group verb.

  • Saying 'Tu me rougis' to mean 'You make me blush'. Tu me fais rougir.

    French uses the causative 'faire' + infinitive to show that someone else is the cause of the action. 'Rougir' on its own is intransitive in this sense.

  • Confusing 'rougir' with 'roussir'. Le visage rougit (not roussit).

    'Roussir' means to singe or turn brown from heat (like food or fabric). 'Rougir' is specifically for turning red, usually in the face.

  • Forgetting the 'à' in 'n'avoir pas à rougir de'. Il n'a pas à rougir de son échec.

    The full idiom is 'avoir à' (to have to) + 'rougir de'. Leaving out the 'à' changes the meaning or makes the sentence grammatically incomplete.

Dicas

Master the -IR pattern

Since 'rougir' is a regular second-group verb, mastering its conjugation will help you with hundreds of other verbs. Focus on the 'iss' in the plural forms like 'nous rougissons'. This pattern is consistent across the present, imperfect, and present participle.

Vary your 'reds'

Don't just use 'rougir'. If a character is extremely angry, use 's'empourprer'. If they are suddenly embarrassed in a funny way, use 'piquer un fard'. This variety makes your French more expressive and colorful.

Avoid 'avec'

Always remember: 'rougir DE'. It's one of the most common mistakes for English speakers. Think of it as 'blushing FROM' the emotion. This mental trick will save you from making a basic prepositional error in your writing and speaking.

Use it for encouragement

The phrase 'Tu n'as pas à rougir de...' is a wonderful way to encourage someone in French. Use it when a friend is being too hard on themselves. It sounds very natural and empathetic, showing a good grasp of French social nuances.

Watch the 'OU' sound

Ensure your 'ou' in 'rougir' is like 'soup'. Many learners accidentally use the French 'u' sound (as in 'tu'), which changes the word entirely. Keep your lips rounded and pushed forward for the perfect 'ou' sound.

Describe the intensity

Add adverbs to 'rougir de' to be more precise. 'Rougir légèrement' (to blush slightly) vs 'rougir violemment' (to blush violently). These small additions help the reader visualize the exact emotional state of the person you are describing.

Listen for the 'iss'

When listening to French, the 'iss' sound is a clear signal that you are hearing a plural second-group verb. If you hear 'ils rougissent', you know immediately it's more than one person turning red. This helps with overall comprehension.

Use it figuratively

Don't be afraid to use 'rougir de' for things that aren't physical. 'Je ne rougis pas de mon passé' is a powerful statement. It shows you understand that the verb has moved beyond just skin color into the realm of moral character.

Link with 'Rouge'

Since you probably already know 'rouge' (red), 'rougir' is easy to remember. It's just 'to red'. Then just glue 'de' to it. Linking new words to words you already know is the fastest way to build your mental dictionary.

Use the past infinitive

Try saying 'rougir d'avoir...' followed by a past participle. 'Elle rougit d'avoir oublié.' This is a sophisticated way to link an emotion to a specific past event, which is very common in high-level French writing.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Rouge' (red) + 'IR' (to go). You are 'going red'. Then add 'DE' for 'the cause'. Rougir DE = Reddening FROM.

Associação visual

Imagine a red tomato (rouge) that is feeling ashamed (honte) and has a little 'de' written on its leaf.

Word Web

Rouge Honte Plaisir Timide Visage Chaleur Emotion Gêne

Desafio

Try to use 'rougir de' in three different sentences today: one about shame, one about pleasure, and one in the negative 'n'avoir pas à rougir de'.

Origem da palavra

Derived from the Old French 'rogir', which comes from the Vulgar Latin 'rubire', from the Latin 'rubere' meaning 'to be red'. The preposition 'de' comes from the Latin 'de', indicating origin or cause.

Significado original: To be red or to become red.

Romance (Latin-based).

Contexto cultural

Be careful when describing someone's physical reaction to ensure it's not seen as mocking their shyness.

In English, we often say 'blush with', but in French, it's always 'de'. The concept of 'shame' in French ('honte') can sometimes feel stronger than in English.

The novel 'Le Rouge et le Noir' by Stendhal explores themes of passion and social shame. Edith Piaf's songs often mention the physical signs of love and emotion. French political discourse often uses 'ne pas rougir de' to defend controversial policies.

Pratique na vida real

Contextos reais

Romantic situations

  • rougir de plaisir
  • faire rougir
  • rougir de timidité
  • en rougir

Professional feedback

  • n'avoir pas à rougir de
  • rougir de ses erreurs
  • ne pas rougir de son travail
  • rougir de modestie

Social gaffes

  • rougir de honte
  • rougir de confusion
  • piquer un fard
  • rougir jusqu'aux oreilles

Arguments/Anger

  • rougir de colère
  • rougir d'indignation
  • rougir de dépit
  • le sang lui monte au visage

Discussing History/Ethics

  • rougir de son passé
  • n'avoir pas à rougir de ses choix
  • faire rougir la nation
  • rougir de l'injustice

Iniciadores de conversa

"Est-ce que tu rougis facilement quand on te fait un compliment ?"

"Y a-t-il une situation où tu as vraiment rougi de honte ?"

"Penses-tu qu'on a à rougir de nos erreurs de jeunesse ?"

"Qu'est-ce qui te fait rougir de plaisir en général ?"

"Connais-tu des gens qui ne rougissent jamais, même quand ils mentent ?"

Temas para diário

Décrivez une fois où vous avez rougi de honte. Quelle était la situation ?

Pourquoi dit-on qu'on n'a pas à rougir de ses échecs ? Donnez votre avis.

Racontez un souvenir où vous avez rougi de plaisir grâce à un ami.

Est-ce que rougir est un signe de faiblesse ou de sincérité selon vous ?

Écrivez une courte histoire où un personnage rougit de colère pour une bonne raison.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it doesn't always imply shame. While 'rougir de honte' is common, you can also 'rougir de plaisir' (pleasure), 'rougir de fierté' (pride), or 'rougir de colère' (anger). The meaning depends entirely on the noun that follows the preposition 'de'. It simply describes the physical reaction caused by an emotion.

No, you should avoid 'rougir avec'. In French, the preposition 'de' is used to indicate the cause of the blushing. Even though English uses 'with' (blush with shame), French uses 'de' (rougir de honte). Using 'avec' is a common mistake for English speakers and sounds incorrect to native ears.

Rougir is a second-group (-ir) verb. This means it has an 'iss' sound in the plural forms: nous rougissons, vous rougissez, ils rougissent. This is the same pattern as verbs like 'finir' or 'choisir'. It's important to practice this because many learners forget the 'iss' augmentation.

'Rougir' is the neutral, standard verb for blushing. 'Piquer un fard' is an informal idiom that means to blush suddenly and very deeply. You would use 'rougir' in a formal essay, but you might use 'piquer un fard' when chatting with friends about someone's embarrassing moment.

Usually, no. 'Rougir de' is almost always used for emotional or moral causes. If you have a sunburn, you would say 'J'ai un coup de soleil' or 'Ma peau est rouge'. 'Rougir' implies an internal reaction rather than an external physical burn from the sun.

This is a very common idiom meaning 'to have nothing to be ashamed of.' It's used to tell someone that their work, behavior, or background is respectable and that they should feel proud or at least neutral about it, rather than embarrassed. It's a way of giving a compliment or reassurance.

Yes, you can follow 'rougir de' with an infinitive, usually in the past (infinitif passé). For example, 'Il rougit d'avoir menti' (He blushes for having lied). This explains the specific action that caused the blushing. It's a slightly more advanced but very useful construction.

Generally, 'rougir' is used for humans because it's a visible reaction on human skin. However, in fables or children's stories, you might see anthropomorphized animals 'rougir' to show they are feeling human-like emotions. In reality, most animals don't blush the way humans do!

Physically, the opposite is 'pâlir de' (to turn pale with fear or shock). Morally, the opposite of 'rougir de honte' (to blush with shame) would be 'se glorifier de' (to boast about) or 'être fier de' (to be proud of). Someone who never blushes even when they should might be called 'effronté'.

Yes, it's a very common word. You will encounter it frequently in novels, movies, and daily conversations. Because it covers such a wide range of emotions—from love and shyness to anger and shame—it's a fundamental part of the French vocabulary for describing human behavior.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence using 'rougir de honte' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'You have nothing to be ashamed of regarding your accent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'faire rougir' in a sentence about a compliment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about someone blushing with anger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a shy person using 'rougir de timidité'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We blush with pride when we win.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the informal idiom 'piquer un fard' in a short sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'rougir d'avoir' + past participle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company is not ashamed of its results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 's'empourprer' in a literary sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'rougir jusqu'aux oreilles'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They are blushing with joy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'rougir de confusion' in a sentence about a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'One should not be ashamed of seeking the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a child blushing with modesty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'en rougir' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Why are you blushing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'ne pas rougir de son passé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She blushes at the slightest word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'rougir de dépit' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I blush' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We blush' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He blushes with shame'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'You make me blush'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am not ashamed of my work'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Ils rougissent'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She blushed with pleasure'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't be ashamed'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He blushes easily'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I blushed up to my ears'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Are you blushing?'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We were blushing with pride'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I turned red with anger'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He blushes at the smallest thing'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm blushing because of it'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She doesn't have to be ashamed of her past'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They blushed with confusion'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I blushed when I saw him'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'You shouldn't blush'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm blushing with modesty'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Elle rougit de honte.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Nous rougissons de plaisir.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Tu me fais rougir.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Il n'a pas à rougir de son travail.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'J'ai piqué un fard.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Ils rougissent de colère.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Elle a rougi jusqu'aux oreilles.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Je ne rougis pas de mes origines.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Il rougit d'un rien.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Nous avons rougi de confusion.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Pourquoi rougissez-vous ?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Elle rougissait de fierté.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Tu n'as pas à en rougir.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Il a rougi de modestie.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'Elle rougit de s'être trompée.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!