un stagiaire
un stagiaire em 30 segundos
- A student or trainee in a professional environment.
- A temporary role focused on learning and gaining experience.
- Requires a formal agreement (convention de stage) in France.
- Can be masculine (un stagiaire) or feminine (une stagiaire).
The term un stagiaire (or une stagiaire in the feminine form) is a fundamental noun in the French professional and educational landscape. At its core, it refers to an individual who is undergoing a period of practical training, known as a stage, within a professional environment. Unlike a permanent employee, a stagiaire is typically a student or a recent graduate seeking to bridge the gap between theoretical academic knowledge and real-world application. The role is defined by its temporary nature and its educational focus. In France, the status of a stagiaire is strictly regulated by law to prevent the exploitation of cheap labor, requiring a formal agreement called a convention de stage between the student, the host company, and the educational institution.
- Professional Context
- In a corporate setting, calling someone 'un stagiaire' identifies them as a learner. They are often assigned a 'tuteur' or 'maître de stage' who supervises their progress and ensures the tasks assigned align with their studies.
The word carries various nuances depending on the industry. In the medical field, a stagiaire might be a medical student doing a rotation. In a law firm, it could be a prospective lawyer completing their mandatory practice hours. However, in the general business world, it most commonly evokes the image of a young person assisting with various projects while learning the ropes of the industry. It is important to distinguish a stagiaire from an apprenti; while both are learners, an apprentice is part of an 'alternance' program where they are technically employees with a specific work-study contract, whereas a stagiaire remains primarily a student.
L'entreprise a décidé d'embaucher un stagiaire pour aider l'équipe marketing pendant l'été.
Socially, the life of a stagiaire is a common topic of conversation in France, often centered around the 'gratification' (the legal minimum stipend) they receive and the quality of the missions they are given. A 'stage café-photocopie' is a derogatory term used to describe an internship where the stagiaire is only given menial tasks like making coffee or scanning documents, a practice that modern French labor laws and university standards strive to eliminate. Instead, a 'stagiaire' is now expected to be integrated into the team and given meaningful responsibilities that contribute to their professional growth.
- Educational Integration
- For most French degrees, being a stagiaire is a mandatory requirement for graduation. This ensures that every student enters the job market with at least some practical experience.
Furthermore, the term is used in administrative contexts. For instance, a civil servant in their probationary period might be referred to as a 'fonctionnaire stagiaire'. This highlights that the word 'stagiaire' is fundamentally about a period of trial and learning before one achieves full status in a particular role or profession. It is a word that signifies transition, potential, and the beginning of a professional journey.
En tant que stagiaire, il est crucial de poser des questions et de montrer de la curiosité.
- Legal Status
- A stagiaire is not a 'salarié' (employee). This means they do not have the same rights regarding paid leave or unemployment benefits, but they are protected by specific health and safety regulations.
In summary, 'un stagiaire' is more than just a job title; it is a status that defines a specific phase of French life. It represents the intersection of the education system and the labor market. Whether in a small start-up or a multinational corporation, the stagiaire is a ubiquitous figure, representing the next generation of professionals learning the intricacies of their chosen field through direct, hands-on experience.
La réunion de ce matin est ouverte à tous, y compris à notre nouveau stagiaire.
Elle a été stagiaire dans ce cabinet d'avocats avant d'y être embauchée définitivement.
Le rapport de fin de stage est un document essentiel pour tout stagiaire.
Using the word un stagiaire correctly involves understanding its grammatical gender and the common verbs that accompany it. Since French nouns have gender, you must use 'un stagiaire' for a male and 'une stagiaire' for a female. The word functions as a standard countable noun, taking plural forms ('des stagiaires') and interacting with various prepositions and adjectives. To express the act of being an intern, the most common construction is 'être stagiaire' (to be an intern) or 'faire un stage en tant que stagiaire' (to do an internship as an intern).
- Common Verbs
- Verbs like 'recruter' (to recruit), 'encadrer' (to supervise/mentor), and 'accueillir' (to welcome) are frequently paired with 'un stagiaire'. For example: 'Nous accueillons un nouveau stagiaire lundi.'
When describing the work of a stagiaire, you often use the preposition 'de'. For example, 'le maître de stage' (the internship supervisor) or 'le rapport de stage' (the internship report). If you want to specify the field, you would say 'un stagiaire en marketing' or 'une stagiaire en informatique'. Note that you do not usually use 'de' before the field name when it follows the noun directly in this specific professional title context, though 'en' is the preferred preposition for the domain of study.
Chaque stagiaire doit soumettre un journal de bord à la fin de chaque semaine.
In a sentence, 'un stagiaire' can serve as the subject, the direct object, or the object of a preposition. Because it refers to a person, it is often the recipient of actions related to teaching or management. For instance, 'Le directeur conseille le stagiaire' (The director advises the intern). When using adjectives, they must agree in gender. A 'stagiaire motivé' (masculine) vs. a 'stagiaire motivée' (feminine). The pronunciation remains the same for both genders, which is a helpful tip for oral communication, but the written distinction is vital.
- Quantifiers and Articles
- You can use 'plusieurs' (several), 'quelques' (a few), or 'aucun' (no/none). Example: 'Il n'y a aucun stagiaire dans ce département cette année.'
One of the most important syntactic structures involves expressing the duration or the purpose of the internship. You might say, 'Il est stagiaire pour une durée de six mois' or 'Elle a été recrutée comme stagiaire pour assister le chef de projet'. The word can also be used as an adjective in very specific administrative phrases, such as 'un professeur stagiaire', though it is predominantly used as a noun. When talking about the collective group of interns in a company, you use 'les stagiaires'.
Nous avons besoin d'une stagiaire qui parle couramment l'anglais et l'allemand.
- Negative Sentences
- In negative sentences, 'un' or 'une' changes to 'de'. Example: 'Je ne suis pas stagiaire, je suis employé.' (Wait, here 'stagiaire' is used as an attribute, so no article is needed, similar to professions). But: 'Nous n'avons pas de stagiaire en ce moment.'
To sound more natural, use the verb 'encadrer' when talking about managing an intern. 'Encadrer un stagiaire' implies a mentorship role rather than just a supervisory one. This reflects the educational intent behind the position. If you are the intern, you say 'Je fais mon stage chez [Company Name]'. You wouldn't typically say 'Je suis le stagiaire de [Company Name]' unless you are identifying yourself in a specific situation where there is only one.
Le stagiaire a présenté ses conclusions lors de la réunion hebdomadaire.
Avez-vous déjà encadré un stagiaire auparavant ?
La stagiaire a fait preuve d'une grande autonomie durant sa mission.
The word un stagiaire is ubiquitous in French daily life, particularly within professional, academic, and media contexts. If you walk into any office in Paris, Lyon, or Bordeaux, especially between the months of April and September, you will almost certainly hear this word. It is the time when university students are completing their end-of-year requirements. You will hear managers saying, 'Où est le stagiaire ?' (Where is the intern?) or employees chatting in the breakroom about the 'nouveau stagiaire' who just arrived.
- In the Office
- You'll hear it during introductions: 'Je vous présente Marc, notre stagiaire pour les trois prochains mois.' It's also common in administrative emails regarding badge access or computer setups.
In French media, 'le stagiaire' is often a character archetype. In television shows like the popular police procedural Le Stagiaire, the concept of an older person returning to the workforce as an intern provides a comedic and dramatic premise. News reports frequently discuss 'le statut des stagiaires', particularly when debating labor laws, minimum wage (gratification), or the precariousness of young workers entering the market. Radio talk shows might feature debates on whether 'les stagiaires' are being used as 'main-d'œuvre bon marché' (cheap labor).
J'ai entendu à la radio que le nombre de stagiaires a augmenté cette année.
Universities and 'Grandes Écoles' are hotspots for this word. Professors will ask students, 'Avez-vous trouvé votre stage ?' and refer to them as 'futurs stagiaires'. On campus, bulletin boards are covered with 'Offres de stage' (internship offers). Students talk about their experiences, comparing 'bons stages' where they learned a lot to 'mauvais stages' where they felt ignored. The word is tied to the anxiety and excitement of professional initiation.
- Public Administration
- In the French 'Fonction Publique', the word has a very specific meaning. A 'fonctionnaire stagiaire' is someone who has passed the competitive exam (concours) but must complete a year of training before being 'titularisé' (given permanent status).
In the culinary world, 'un stagiaire' (often called a 'stagiaire de cuisine' or simply a 'stagi' in very informal kitchen slang) is a common sight in Michelin-starred restaurants. These are often aspiring chefs from around the world who work for free or for very little to learn from a master. Here, the word carries a sense of prestige and intense labor. You might hear a chef bark orders at 'le stagiaire' during a busy service.
Le stagiaire en cuisine s'occupe de la préparation des légumes.
- Pop Culture
- Social media accounts like 'Vies de Stagiaires' share humorous and sometimes tragic stories of internship life, making the word a central part of Gen Z and Millennial culture in France.
Finally, you will encounter the word in legal and official documents. Any 'Contrat de travail' or 'Convention de stage' will use the term repeatedly to define the rights and obligations of the person. When applying for a job, you might see 'Ancien stagiaire' on a resume, indicating that the candidate previously held an internship at a particular company. It is a word that marks the transition from the world of study to the world of work.
Selon la loi, un stagiaire ne peut pas remplacer un salarié absent.
Il a commencé comme stagiaire et il est maintenant le directeur général.
Le stagiaire doit rédiger un mémoire de fin d'études.
For English speakers learning French, the word un stagiaire presents several pitfalls, ranging from grammatical errors to conceptual misunderstandings. The first and most common mistake is assuming that because the word ends in '-e', it is always feminine. In reality, un stagiaire is the masculine form, and une stagiaire is the feminine form. This is a common feature of French nouns ending in '-aire' (like un secrétaire or un vétérinaire). Always look at the article to determine the gender.
- Confusing Stagiaire and Apprenti
- Many learners use these interchangeably, but they are legally very different in France. A 'stagiaire' is a student on a short-term placement. An 'apprenti' is a worker-student on a long-term contract (usually 1-3 years) who receives a percentage of the minimum wage and is considered an employee.
Another frequent error is the misuse of prepositions. English speakers often want to say 'un stagiaire de marketing' (an intern of marketing). However, the correct way to specify the field is using 'en': 'un stagiaire en marketing'. Similarly, when saying 'intern at [Company]', use 'chez' or 'dans': 'un stagiaire chez Google' or 'un stagiaire dans une banque'. Using 'à' is sometimes acceptable for the company name but 'chez' is much more natural for businesses named after people or brands.
Faux : Je suis un stagiaire de droit. Correct : Je suis stagiaire en droit.
A conceptual mistake is confusing 'un stage' (the internship) with 'un stagiaire' (the person). You 'faites un stage' (do an internship), you don't 'faites un stagiaire'. While this seems obvious, in the heat of conversation, learners often swap the person for the event. Additionally, be careful with the verb 'pratiquer'. In English, we might say 'to practice as an intern'. In French, you would say 'faire son stage' or 'exercer en tant que stagiaire'. 'Pratiquer' is usually reserved for sports, instruments, or specific professional 'practices' like medicine or law.
- The 'Gratification' vs 'Salaire'
- Never refer to an intern's pay as a 'salaire'. In French law, they receive a 'gratification'. Using the word 'salaire' implies a contract of employment, which a 'convention de stage' is specifically designed to avoid. This is a subtle but important cultural and legal distinction.
Lastly, learners often forget that 'stagiaire' is also an adjective in some contexts. However, using it as an adjective is rare and mostly restricted to the public sector ('professeur stagiaire'). In 99% of cases, use it as a noun. Also, avoid the English-influenced 'internship' as a verb. There is no 'stager' in French. If you want to say 'I am interning', you must use the full phrase 'Je suis en stage' or 'Je fais un stage'.
Faux : Il stage à Paris. Correct : Il fait un stage à Paris.
- Plural Agreement
- When talking about a mixed group of interns, use the masculine plural 'les stagiaires'. Only use 'les stagiaires' (feminine) if the group is 100% female. This follows the standard French rule of masculine priority.
To avoid sounding like a beginner, pay attention to the level of formality. 'Un stagiaire' is a neutral, professional term. Avoid using slang like 'le petit nouveau' unless you are very close with the person, as it can sound patronizing. On the other hand, don't be too formal by saying 'Monsieur le stagiaire', which sounds sarcastic. Just use the name or the title 'notre stagiaire'.
Correct : J'ai rendez-vous avec la stagiaire de la comptabilité.
Elle est stagiaire depuis deux mois.
Les stagiaires ont accès à la cantine de l'entreprise.
While un stagiaire is the most common term for an intern, several other words exist in the French lexicon that describe similar roles but with distinct legal, professional, or educational nuances. Understanding these differences is key to mastering professional French vocabulary. The most frequent points of comparison are with l'apprenti, l'alternant, and l'interne.
- Stagiaire vs. Apprenti
- A 'stagiaire' is primarily a student whose internship is a component of their degree. An 'apprenti' (apprentice) is a worker on a specific 'contrat d'apprentissage'. They have a salary, pay taxes, and are considered employees of the company, whereas the stagiaire is not.
Another term you will encounter frequently is un alternant. This refers to a student in an 'alternance' program, which is a broad category including both apprenticeships and 'contrats de professionnalisation'. An alternant spends part of their week at school and part at work. While a 'stagiaire' might be at a company for a solid block of 3 to 6 months, an 'alternant' is usually there for a year or more on a split schedule. In many modern French offices, 'alternant' is becoming more common than 'stagiaire' for long-term positions.
Nous cherchons soit un stagiaire de fin d'études, soit un alternant pour l'année prochaine.
In the medical field, the distinction between un stagiaire and un interne is crucial. A 'stagiaire' in a hospital is usually a medical student in their early years (externat). An 'interne' is a doctor who has finished their general studies and is now specializing. In English, both might be called 'interns', but in French, calling a resident doctor 'un stagiaire' would be a significant demotion! Similarly, in the legal world, a 'stagiaire' is someone preparing for the bar, often called an 'élève-avocat'.
- Alternative: Nouvel Arrivant / Recrue
- If you want to focus on the person being new rather than their status as a student, you might use 'une nouvelle recrue' (a new recruit) or 'un nouvel arrivant'. However, these usually imply a permanent hire.
For very short-term observations, usually for middle school students (collège), the term is 'un stagiaire de troisième'. This is a mandatory one-week 'stage d'observation' where the student doesn't actually work but just watches. This is a very specific sub-type of stagiaire. On the other end of the spectrum, a 'stagiaire pré-embauche' is an intern who the company intends to hire permanently at the end of their internship.
Le stagiaire de troisième a passé la semaine à observer le travail des ingénieurs.
- Comparison Table
- - Stagiaire: Student, short-term, no salary (stipend only).
- Apprenti: Worker-student, long-term, salary, employee status.
- Interne: Specialist doctor in training.
- Bénévole: Volunteer, no pay, no educational requirement.
In summary, while 'un stagiaire' is the go-to word for anyone in a training period, always consider the legal and professional context. If they are getting a real salary and have a work contract, they are likely an 'apprenti' or 'alternant'. If they are a doctor, they are an 'interne'. If they are just helping out for a cause without a school agreement, they are a 'bénévole'. Using the precise term shows a deep understanding of French professional culture.
Il n'est plus stagiaire, il a signé son premier CDI hier !
La stagiaire a été très bien intégrée au sein de l'équipe créative.
Chaque stagiaire apporte un regard neuf sur nos processus internes.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Curiosidade
In the 18th century, 'un stagiaire' was specifically someone preparing to become a lawyer. It only became a general term for all interns in the 20th century.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the final 'e' as an 'ee' sound. It is silent.
- Treating the 'g' like the 'g' in 'go'. It should be soft like the 's' in 'vision'.
- Ignoring the 'i' in 'gia', making it sound like 'staj-air'.
- Using an English 'r' at the end.
- Confusing the gender in speech (though the word sounds the same, the article 'un' vs 'une' is audible).
Nível de dificuldade
Easy to recognize if you know 'stage' or 'intern'.
Watch out for the 'e' in the masculine form and the 'gia' spelling.
The 'zh' sound and the silent 'e' can be tricky for beginners.
Distinctive enough to pick out in professional conversations.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Gender of nouns ending in -aire
Un stagiaire / Une stagiaire, Un secrétaire / Une secrétaire.
Omission of article with professions after 'être'
Il est stagiaire. (No 'un' needed).
Preposition 'en' for fields of study
Stagiaire en droit, stagiaire en informatique.
Agreement of adjectives with mixed groups
Les stagiaires sont contents (masculine plural for mixed group).
Use of 'chez' for companies
Il est stagiaire chez Renault.
Exemplos por nível
Je suis un stagiaire.
I am an intern.
Use 'un' for masculine.
Voici la stagiaire.
Here is the (female) intern.
Use 'la' for feminine.
Le stagiaire est jeune.
The intern is young.
Adjective 'jeune' is the same for both genders.
Un stagiaire travaille ici.
An intern works here.
Subject-verb agreement (3rd person singular).
Où est le stagiaire ?
Where is the intern?
Simple question structure.
C'est mon stagiaire.
This is my intern.
Possessive adjective 'mon' agrees with masculine 'stagiaire'.
Elle est une bonne stagiaire.
She is a good intern.
Feminine agreement for 'bonne'.
Les stagiaires sont là.
The interns are there.
Plural form adds an 's'.
Le stagiaire aide l'équipe.
The intern helps the team.
Verb 'aider' followed by direct object.
Il cherche un stagiaire pour l'été.
He is looking for an intern for the summer.
Preposition 'pour' expresses purpose/duration.
La stagiaire parle français.
The intern speaks French.
Noun-verb agreement.
Nous avons deux stagiaires cette année.
We have two interns this year.
Plural noun with a number.
Le stagiaire écrit un e-mail.
The intern is writing an email.
Present tense of 'écrire'.
Elle veut être stagiaire à Paris.
She wants to be an intern in Paris.
Infinitive after 'vouloir'.
Le nouveau stagiaire arrive demain.
The new intern arrives tomorrow.
Adjective 'nouveau' before the noun.
C'est un stagiaire très sérieux.
He is a very serious intern.
Adjective 'sérieux' is masculine.
Chaque stagiaire doit avoir un tuteur.
Every intern must have a mentor.
Use of 'chaque' for singular.
Elle a été stagiaire pendant six mois.
She was an intern for six months.
Passé composé with 'pendant'.
Le stagiaire a fini son rapport.
The intern finished his report.
Possessive adjective 'son' agrees with the masculine 'rapport'.
Je cherche une stagiaire en communication.
I am looking for a (female) intern in communication.
Preposition 'en' for field of study.
Le stagiaire ne reçoit pas de salaire.
The intern does not receive a salary.
Negative 'ne...pas de'.
Il est important d'écouter le stagiaire.
It is important to listen to the intern.
Impersonal 'il est... de'.
La stagiaire a posé beaucoup de questions.
The intern asked a lot of questions.
Quantity 'beaucoup de'.
Le stagiaire apprend à utiliser le logiciel.
The intern is learning to use the software.
Verb 'apprendre à'.
L'entreprise recrute un stagiaire de fin d'études.
The company is recruiting a final-year intern.
Compound noun with 'de'.
Le stagiaire a droit à des tickets restaurant.
The intern is entitled to meal vouchers.
Phrase 'avoir droit à'.
Il faut encadrer le stagiaire correctement.
The intern must be supervised correctly.
Adverb 'correctement' after the verb.
La stagiaire s'est bien intégrée à l'équipe.
The intern integrated well into the team.
Pronominal verb in passé composé with feminine agreement.
Le stagiaire a présenté son projet final.
The intern presented his final project.
Direct object placement.
Elle a trouvé un stage en tant que stagiaire RH.
She found an internship as an HR intern.
Phrase 'en tant que'.
Le stagiaire a signé sa convention de stage.
The intern signed his internship agreement.
Specific professional terminology.
Les stagiaires apportent souvent des idées neuves.
Interns often bring fresh ideas.
Adverb 'souvent' placement.
Le statut juridique du stagiaire a évolué.
The legal status of the intern has evolved.
Formal administrative language.
Le stagiaire ne doit pas être utilisé pour un poste permanent.
The intern must not be used for a permanent position.
Passive voice construction.
La gratification du stagiaire est fixée par la loi.
The intern's stipend is fixed by law.
Use of 'gratification' instead of 'salaire'.
Un stagiaire brillant peut être rapidement embauché.
A brilliant intern can be quickly hired.
Adjective 'brillant' and adverb 'rapidement'.
L'abus de stagiaires est sanctionné par l'inspection du travail.
The abuse of interns is sanctioned by the labor inspectorate.
Complex subject with 'L'abus de'.
Le stagiaire doit rédiger un mémoire de stage rigoureux.
The intern must write a rigorous internship thesis.
Academic adjective 'rigoureux'.
Elle a encadré plusieurs stagiaires avec succès.
She supervised several interns successfully.
Quantifier 'plusieurs'.
Le stagiaire fait partie intégrante de la dynamique de groupe.
The intern is an integral part of the group dynamics.
Idiomatic phrase 'partie intégrante'.
L'ubiquité du stagiaire dans le secteur tertiaire est frappante.
The ubiquity of the intern in the service sector is striking.
Advanced vocabulary 'ubiquité' and 'tertiaire'.
Le stagiaire se trouve à la confluence de l'éducation et de l'emploi.
The intern is at the confluence of education and employment.
Metaphorical use of 'confluence'.
Certains dénoncent une précarisation accrue chez les stagiaires.
Some denounce increased precariousness among interns.
Socio-political terminology.
Le stagiaire doit naviguer entre apprentissage et productivité.
The intern must navigate between learning and productivity.
Abstract verbal construction.
L'encadrement d'un stagiaire requiert une pédagogie adaptée.
Supervising an intern requires adapted pedagogy.
Noun as subject 'L'encadrement'.
Le stagiaire est souvent le premier témoin des dysfonctionnements internes.
The intern is often the first witness to internal dysfunctions.
Complex noun phrase.
La législation française encadre strictement le recours au stagiaire.
French legislation strictly regulates the use of interns.
Adverb 'strictement' modifying 'encadre'.
Le stagiaire incarne le renouveau et l'adaptabilité de l'entreprise.
The intern embodies the renewal and adaptability of the company.
High-level verb 'incarner'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— I am an intern. Used to introduce oneself professionally.
Je suis stagiaire au service marketing.
— It's the intern's fault. A common joke when a mistake is made.
Le site est en panne ? C'est la faute du stagiaire !
— An observation internship. Usually for very young students.
Mon fils fait un stage d'observation au garage.
— The legal status of being an intern.
Le statut de stagiaire offre peu de garanties.
— Unpaid intern. (Note: Only legal for short durations in France).
C'est un stagiaire non rémunéré car le stage dure deux semaines.
— The intern's logbook or handbook.
Lisez le carnet du stagiaire avant de commencer.
Frequentemente confundido com
An 'interne' is a resident doctor; a 'stagiaire' is a general trainee.
An 'apprenti' has a work contract; a 'stagiaire' has a school agreement.
A 'bénévole' is a volunteer; a 'stagiaire' is there for academic credit.
Expressões idiomáticas
— To do menial tasks (literally 'to make coffee'). Often associated with bad internships.
Je ne suis pas là pour faire le café, je suis stagiaire ingénieur !
Informal— To go through the internship phase. Referring to a mandatory step.
Tout le monde doit passer par la case stage avant d'être embauché.
Neutral— To be fully immersed or involved (often said of a new intern).
Après une semaine, le stagiaire est déjà dans le bain.
Informal— To get a start in a career (internships are often seen as this).
Ce stage m'a mis le pied à l'étrier dans le journalisme.
Literary— To learn on the job through practice.
Le stagiaire apprend sur le tas en observant les techniciens.
Neutral— To be in a good place to learn (said of a prestigious internship).
En travaillant ici, le stagiaire est à bonne école.
Neutral— To have a lot of work to do (often said to busy interns).
Le stagiaire a du pain sur la planche avec ce nouveau projet.
Neutral— To take someone under one's wing (what a mentor does for an intern).
Le chef de projet a pris la stagiaire sous son aile.
Neutral— To gain one's first experience in a field.
Il a fait ses premières armes comme stagiaire à la radio.
Neutral— To skip steps (often warned against for interns wanting to do too much too soon).
Le stagiaire ne doit pas brûler les étapes et bien apprendre les bases.
NeutralFácil de confundir
Sounds similar.
'Un stage' is the period/event; 'un stagiaire' is the person.
Je fais un stage, je suis stagiaire.
Beginners sometimes mix up 'sta' and 'étra'.
'Un étranger' is a foreigner; 'un stagiaire' is an intern.
Le stagiaire est étranger.
Phonetic similarity in the first syllable.
A 'steward' works on a plane; a 'stagiaire' works in training.
Le stagiaire veut devenir steward.
Both end in '-aire'.
A 'secrétaire' is a specific job; 'stagiaire' is a status.
La secrétaire encadre la stagiaire.
Both work in a company.
A 'salarié' is an employee; a 'stagiaire' is a student.
Le salarié forme le stagiaire.
Padrões de frases
Je suis [stagiaire].
Je suis stagiaire.
C'est le [nouveau] stagiaire.
C'est le nouveau stagiaire.
Le stagiaire travaille [pendant] X mois.
Le stagiaire travaille pendant trois mois.
Une stagiaire en [domaine].
Une stagiaire en marketing.
Il faut [encadrer] le stagiaire.
Il faut encadrer le stagiaire.
En tant que stagiaire, [phrase].
En tant que stagiaire, j'apprends beaucoup.
Le statut de [stagiaire] implique [nom].
Le statut de stagiaire implique une convention.
Nonobstant sa qualité de [stagiaire], il [verbe].
Nonobstant sa qualité de stagiaire, il gère des projets complexes.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in professional and educational contexts.
-
Je suis un stagiaire de marketing.
→
Je suis stagiaire en marketing.
In French, we use 'en' for fields of study/work and often omit the article after 'être' for roles.
-
La stagiaire est très sérieux.
→
La stagiaire est très sérieuse.
Adjectives must agree with the feminine noun 'la stagiaire'.
-
Il a fait un stagiaire.
→
Il a fait un stage.
You 'do' an internship (stage), you 'are' an intern (stagiaire).
-
Le stagiaire gagne un bon salaire.
→
Le stagiaire reçoit une gratification.
Legally and culturally, interns receive a 'gratification', not a 'salaire'.
-
Les stagiaires sont arrivées.
→
Les stagiaires sont arrivés.
Unless the group is 100% female, use the masculine plural 'arrivés'.
Dicas
Gender Neutrality
When writing for a general audience, many now use 'stagiaire(s)' or 'un·e stagiaire' to be inclusive, though 'un stagiaire' remains the traditional default for mixed groups.
The 'Gratification'
Don't call it a 'salary'. Using the word 'gratification' shows you understand the specific legal status of interns in French-speaking countries.
Field Prepositions
Remember to use 'en' for the field: 'stagiaire en marketing', 'stagiaire en finance'. This is a very common mistake for English speakers.
Introductions
When introducing an intern, always introduce them to the whole team. It is considered polite and helps their integration, which is key to a 'stagiaire' status.
Resume Writing
On your CV, list your role as 'Stagiaire [Field]' rather than just 'Stage'. It emphasizes your personal experience in the role.
Working Hours
A stagiaire should not work more hours than a regular employee. If the team works 35 hours, the stagiaire should too. Overtime is generally discouraged for interns.
The Report
For a stagiaire, the 'rapport de stage' is as important as the work itself. Always ask your supervisor for feedback early so you can include it in your report.
Coffee Culture
While the 'intern making coffee' is a cliché, in France, joining the team for coffee is a vital social ritual for a stagiaire to build relationships.
Proactivity
A good stagiaire doesn't wait for work. Asking 'Est-ce que je peux vous aider sur ce projet ?' is highly valued in French corporate culture.
Phone Etiquette
If you are a stagiaire answering the phone, say: 'Bonjour, [Company Name], [Your Name], stagiaire au service [Department], je vous écoute.'
Memorize
Mnemônico
Think of a STAGE. An intern is on the 'stage' of their career, performing for the first time.
Associação visual
Imagine a young person wearing a suit but holding a school backpack, standing in a modern office.
Word Web
Desafio
Try to use the word 'stagiaire' in a sentence that includes the name of a company and a duration (e.g., three months).
Origem da palavra
From the French word 'stage' (period of training), which comes from the Old French 'estage' meaning a 'stay' or 'position'.
Significado original: Originally referred to the 'residence' or 'stay' required for certain positions, particularly in the church or law.
Romance (Latin root 'stagium' from 'stare', to stand).Contexto cultural
Be careful not to sound patronizing. While interns are learners, they are often highly skilled students from top universities.
In the US/UK, 'intern' can sometimes be a post-grad role. In France, it is almost exclusively for current students.
Pratique na vida real
Contextos reais
In a job interview
- J'ai été stagiaire chez...
- Quelles sont les missions du stagiaire ?
- Est-ce un stage rémunéré ?
- Qui sera mon maître de stage ?
In an office meeting
- Le stagiaire va nous aider.
- Bienvenue à notre stagiaire.
- Avez-vous des tâches pour le stagiaire ?
- Le stagiaire peut prendre des notes.
At a university
- Il faut trouver un stage.
- Je suis stagiaire en marketing.
- Mon rapport de stage est fini.
- Le professeur valide le stagiaire.
In a legal document
- Le stagiaire s'engage à...
- La durée du stage est de...
- Le stagiaire perçoit une gratification.
- Responsabilité civile du stagiaire.
In casual conversation
- C'est un bon stagiaire.
- Le pauvre stagiaire est débordé.
- On a changé de stagiaire.
- Elle était stagiaire avant.
Iniciadores de conversa
"Avez-vous déjà travaillé comme stagiaire dans une grande entreprise ?"
"Quelles sont les qualités principales d'un bon stagiaire selon vous ?"
"Pensez-vous que les stagiaires devraient être mieux payés en France ?"
"Quel a été votre meilleur souvenir en tant que stagiaire ?"
"Est-il facile de trouver un stagiaire motivé de nos jours ?"
Temas para diário
Décrivez votre première journée en tant que stagiaire (réelle ou imaginaire).
Quels sont les avantages et les inconvénients d'être stagiaire plutôt qu'employé ?
Si vous deviez encadrer un stagiaire, quels conseils lui donneriez-vous ?
Comment le rôle du stagiaire a-t-il évolué avec le télétravail ?
Racontez une erreur commise par un stagiaire et ce qu'il a appris.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, if the internship lasts more than two months (44 days), a minimum 'gratification' is mandatory by law. For shorter internships, payment is optional. The rate is updated annually.
Legally, a stagiaire must be supervised by a 'maître de stage'. They are not supposed to be solely responsible for a mission or replace an employee, as their primary goal is learning.
It is a mandatory three-way contract signed by the student, the employer, and the university. Without it, the internship is illegal in France. It defines the missions and the duration.
In France, an internship cannot exceed six months per academic year in the same company. This is to prevent companies from using interns as permanent low-cost labor.
The only difference is the gender of the person. 'Un' is for a male, 'une' is for a female. The word 'stagiaire' itself does not change its spelling.
Generally, no. In France, you must be enrolled in an educational institution to get a 'convention de stage'. Adults in retraining also get a specific status via organizations like Pôle Emploi.
Interns do not have a legal right to paid 'congés payés' like employees, but the 'convention de stage' often includes provisions for days off, especially for long internships.
It is a middle school student (around age 14-15) doing a mandatory one-week observation period to discover the professional world. They don't actually work.
An internship can be terminated, but it usually requires a meeting between the three parties (student, company, school) to discuss the reasons and follow the terms in the 'convention'.
No, it is a temporary status. On a form, you would usually put 'étudiant' as your profession, even if you are currently a 'stagiaire'.
Teste-se 200 perguntas
Introduce yourself as a marketing intern in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying the intern is arriving tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask where the intern's report is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that the intern needs a mentor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a motivated female intern.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
State that you are looking for an intern for 3 months.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write that the intern is not an employee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if the intern has signed the agreement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mention that interns bring fresh ideas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell the intern to take notes during the meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I was an intern at a law firm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that the intern is learning a lot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce the new female intern to the team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask the intern for their logbook.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the role of the intern in the project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'maître de stage'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the legal status of an intern briefly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that the internship is mandatory for the degree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express that the intern is very autonomous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The intern's fault' as a joke.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am an intern' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The intern is here' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'une stagiaire' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce a male intern named Lucas.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for an internship'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a marketing intern'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the intern?'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The intern is very good'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a mentor'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internship lasts three months'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to sign my agreement'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The intern is writing a report'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you the new intern?'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Interns are important for the company'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was an intern last year'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is a brilliant intern'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to the team'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The intern is motivated'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am doing my final-year internship'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a great experience'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Le stagiaire arrive à huit heures.' What time does he arrive?
Listen to: 'La stagiaire est en réunion.' Where is she?
Listen to: 'Nous avons besoin d'un stagiaire.' What do they need?
Listen to: 'Le stagiaire a oublié son badge.' What did he forget?
Listen to: 'C'est une stagiaire en droit.' What is her field?
Listen to: 'Le rapport du stagiaire est excellent.' How is the report?
Listen to: 'Il y a trois stagiaires ici.' How many interns are there?
Listen to: 'Le stagiaire part en vacances.' Where is he going?
Listen to: 'La gratification est de six cents euros.' How much is the stipend?
Listen to: 'Le maître de stage est absent.' Who is absent?
Listen to: 'Je cherche une stagiaire motivée.' What kind of intern is needed?
Listen to: 'Le stagiaire travaille sur le nouveau projet.' What is he working on?
Listen to: 'La convention est sur le bureau.' Where is the agreement?
Listen to: 'Les stagiaires déjeunent ensemble.' What are they doing?
Listen to: 'Le stagiaire a fini son stage.' Is the internship over?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'un stagiaire' refers to an intern. It is a vital term for anyone navigating the French workplace or education system. For example: 'Le stagiaire a beaucoup appris' (The intern learned a lot).
- A student or trainee in a professional environment.
- A temporary role focused on learning and gaining experience.
- Requires a formal agreement (convention de stage) in France.
- Can be masculine (un stagiaire) or feminine (une stagiaire).
Gender Neutrality
When writing for a general audience, many now use 'stagiaire(s)' or 'un·e stagiaire' to be inclusive, though 'un stagiaire' remains the traditional default for mixed groups.
The 'Gratification'
Don't call it a 'salary'. Using the word 'gratification' shows you understand the specific legal status of interns in French-speaking countries.
Field Prepositions
Remember to use 'en' for the field: 'stagiaire en marketing', 'stagiaire en finance'. This is a very common mistake for English speakers.
Introductions
When introducing an intern, always introduce them to the whole team. It is considered polite and helps their integration, which is key to a 'stagiaire' status.
Exemplo
Le nouveau stagiaire apprend vite.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de work
à distance
A2À distância, sem presença física no local.
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1De duração indeterminada; permanente.
à la fin
A2No final de algo.
à la journée
B1Diário, ou pela duração ou pagamento de um único dia.
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1À atenção de; usado em correspondência formal para direcionar um documento a uma pessoa específica.
à l'avance
A2Fazer algo com antecedência ou antecipadamente.
à l'issue de
A2Ao final de; ao término de. É uma expressão formal usada para indicar a conclusão de um evento ou processo.