बॉर्डर
बॉर्डर em 30 segundos
- बॉर्डर means border or boundary.
- It is a masculine noun in Hindi.
- It is used for countries and for saree edges.
- It is a very common English loanword.
The Hindi word बॉर्डर (pronounced as 'bōrḍar') is a direct loanword from the English 'border'. While Hindi has native terms like 'सीमा' (seema) or 'सरहद' (sarhad), 'बॉर्डर' has become incredibly pervasive in daily conversation, news media, and literature. It primarily refers to the geographic boundary between two nations or states. However, its usage extends significantly into the world of fashion and textiles, specifically referring to the decorative edge of a saree, dupatta, or shawl. In a geopolitical context, when an Indian speaker says 'बॉर्डर', they are often subconsciously referring to the sensitive boundaries with Pakistan or China. The word carries a weight of security, patriotism, and sometimes tension. In the domestic sphere, 'बॉर्डर' is the most common term used by weavers and shoppers alike to describe the intricate patterns on the margins of fabric. Understanding this word requires recognizing its dual identity: one of high-stakes international politics and one of delicate aesthetic detail.
- Geopolitical Usage
- Used to describe the Line of Control or international boundaries where military presence is high. Example: 'बॉर्डर पर तनाव है' (There is tension at the border).
सैनिक बॉर्डर की रक्षा कर रहे हैं। (The soldiers are protecting the border.)
- Fashion Context
- Refers to the embroidered or woven edge of traditional Indian attire. A 'heavy border' saree is a common fashion requirement for weddings.
इस साड़ी का बॉर्डर बहुत सुंदर है। (The border of this saree is very beautiful.)
The word is also used metaphorically to describe limits or thresholds. In modern urban Hindi, you might hear it in the context of city limits, such as the 'Delhi-Noida border'. The phonetic adaptation is quite faithful to the English pronunciation, though the 'r' at the end is often slightly tapped as in standard Hindi phonology. Its prevalence in Bollywood cinema, especially in war movies, has cemented its place in the vocabulary of every Hindi speaker, regardless of their level of English proficiency. Whether discussing national security or selecting a wedding outfit, 'बॉर्डर' is a versatile and indispensable term.
Using 'बॉर्डर' correctly involves understanding its role as a masculine noun. In Hindi, nouns dictate the form of the adjectives and verbs that accompany them. Since 'बॉर्डर' is masculine, adjectives like 'बड़ा' (big) or 'सुंदर' (beautiful) must match its gender. For example, you would say 'बड़ा बॉर्डर' (big border) rather than 'बड़ी बॉर्डर'. When used with postpositions like 'पर' (on) or 'से' (from), the word itself doesn't change because it ends in a consonant, but the surrounding grammar must be precise. In geopolitical sentences, 'बॉर्डर' is frequently paired with verbs like 'पार करना' (to cross), 'सील करना' (to seal), or 'सुरक्षित करना' (to secure). For instance, 'सेना ने बॉर्डर सील कर दिया है' (The army has sealed the border). In the context of clothing, it's often used with 'लगाना' (to attach/apply) or 'बनाना' (to make/design).
- Common Verb Pairings
- बॉर्डर पार करना (To cross the border), बॉर्डर पर तैनात होना (To be stationed at the border).
क्या आपने कभी बॉर्डर पार किया है? (Have you ever crossed the border?)
When discussing city boundaries, the word is used more casually. You might hear someone say 'मैं अभी बॉर्डर पर हूँ' (I am at the border right now) while stuck in traffic between Delhi and Gurgaon. In this context, it implies a checkpoint or a toll plaza. In writing, 'बॉर्डर' is frequently used in headlines because it is shorter and more impactful than the formal 'अंतरराष्ट्रीय सीमा' (international boundary). For learners, it is a 'safe' word to use because even if you forget the native Hindi word, 'बॉर्डर' will be understood by 100% of Hindi speakers. It is also important to note that when referring to multiple borders, the plural 'बॉर्डर' remains the same in the direct case but changes to 'बॉर्डरों' in the oblique case (when followed by a postposition).
दोनों देशों के बीच बॉर्डर को लेकर विवाद है। (There is a dispute between the two countries regarding the border.)
The word 'बॉर्डर' is ubiquitous in Indian life. One of the most prominent places you will encounter it is in the media. News channels frequently report on 'बॉर्डर न्यूज़' (border news), especially concerning the Wagah-Attari border ceremony, which is a major tourist attraction and a display of nationalistic fervor. In this setting, the word is associated with the 'Beating Retreat' ceremony. Another significant cultural touchstone is the 1997 Bollywood blockbuster film titled 'Border', directed by J.P. Dutta. This movie is so famous in India that the word 'बॉर्डर' often immediately triggers thoughts of war heroics and patriotic songs in the minds of many locals. If you are shopping in markets like Chandni Chowk in Delhi or any local textile market, you will hear tailors and shopkeepers discussing the 'बॉर्डर' of sarees and lehengas. They might say, 'इसका गोल्डन बॉर्डर बहुत चमक रहा है' (Its golden border is shining a lot).
- In the News
- Daily reports on ceasefire violations or trade openings at the border.
आज की ताज़ा खबर: बॉर्डर पर शांति है। (Today's breaking news: There is peace at the border.)
In schools, children learn about the 'बॉर्डर' of maps during geography lessons. In sports, particularly cricket, 'बॉर्डर' is sometimes used interchangeably with the 'boundary' (though 'बाउंड्री' is more common), especially when referring to the edge of the playing field in local matches. In the digital age, you might even hear it in technical contexts, like the 'border' of a digital image or a table in a document, as English technical terms are almost always used in Hindi-speaking professional environments. The word bridges the gap between the formal state-level discourse and the informal, everyday language of the marketplace and the home. It is a word that carries both the hardness of a military line and the softness of a silk saree's edge.
One of the most common mistakes learners make with 'बॉर्डर' is assigning it the wrong gender. Because many words for 'edge' or 'boundary' in Hindi, like 'सीमा' (seema) or 'रेखा' (rekha), are feminine, learners often instinctively treat 'बॉर्डर' as feminine too. However, as an English loanword ending in a consonant, it is treated as masculine. Saying 'बॉर्डर अच्छी है' is incorrect; it should be 'बॉर्डर अच्छा है'. Another mistake is over-relying on 'बॉर्डर' in formal writing where 'सीमा' would be more appropriate. While 'बॉर्डर' is fine for news and speech, an academic essay or a legal document would prefer the Sanskrit-derived 'सीमा'. Confusion also arises between 'बॉर्डर' and 'किनारा' (kinara). While they can both mean 'edge', 'किनारा' is specifically used for riverbanks or the edge of a table, whereas 'बॉर्डर' is reserved for boundaries and fabric margins.
- Gender Error
- Incorrect: यह बॉर्डर लंबी है (This border is long). Correct: यह बॉर्डर लंबा है.
साड़ी का बॉर्डर चौड़ा होना चाहिए। (The saree border should be wide.)
Pronunciation can also be a hurdle. Some learners might over-emphasize the 'o' sound or the 'r' sound. In Hindi, it's a short 'o' and a soft 'r'. Additionally, using 'बॉर्डर' when referring to the 'limit' of one's patience is incorrect; in that case, 'हद' (had) is the correct term. For example, 'तुमने अपनी हद पार कर दी' (You crossed your limit), not 'तुमने अपना बॉर्डर पार कर दिया'. Understanding these nuances helps in sounding more like a native speaker and avoiding the 'uncanny valley' of language learning where words are technically correct but contextually awkward. Finally, remember that 'बॉर्डर' is not used for the 'rim' of a glass or the 'brim' of a hat; those have specific terms like 'मुँह' or 'किनारा'.
Hindi offers a rich palette of words that share semantic space with 'बॉर्डर', each with its own register and nuance. 'सीमा' (Seema) is the most formal and versatile alternative, used for everything from national boundaries to mathematical limits. 'सरहद' (Sarhad) is an Urdu-derived word that carries a poetic and often emotional weight, frequently used in literature and songs about the partition of India and Pakistan. 'रेखा' (Rekha) means 'line' and is used when the border is a literal or metaphorical line, such as 'लक्ष्मण रेखा' (a line that must not be crossed). 'किनारा' (Kinara) refers to the edge, bank, or shore, and is more physical and less political than 'बॉर्डर'. Comparing these helps learners choose the right word for the right situation.
- बॉर्डर vs. सीमा
- 'बॉर्डर' is common/newsy; 'सीमा' is formal/academic. You'd see 'सीमा' in a constitution and 'बॉर्डर' in a newspaper.
- बॉर्डर vs. सरहद
- 'सरहद' is poetic/emotional. A soldier might write a poem about 'सरहद', but a general will discuss 'बॉर्डर' security.
In the context of clothing, 'गोटा' (Gota) or 'लेंस' (Lace) might be used specifically for the types of borders applied to garments. While 'बॉर्डर' is the general term for the edge, these words describe the material used. Understanding these distinctions allows a speaker to move from basic communication to nuanced expression. For example, using 'सरहद' in a conversation about a saree would be bizarre, just as using 'गोटा' to describe a national boundary would be nonsensical. The choice of word often signals the speaker's background, the formality of the situation, and the emotional intent of the message.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word entered Hindi largely during the British Raj but became extremely popular after the 1947 partition and later through Bollywood.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'Bodar' (skipping the 'r').
- Using a very heavy Hindi 'da' instead of the English 'd'.
- Making the 'o' sound too long like 'baur-der'.
Nível de dificuldade
Very easy to read if you know the script as it sounds like English.
Simple to write, just watch the 'o' and 'r' markers.
Easy to pronounce for English speakers.
Easily recognizable in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Loanword Gender
English loanwords ending in consonants are usually masculine (e.g., 'बॉर्डर अच्छा है').
Oblique Case
Plural 'बॉर्डर' becomes 'बॉर्डरों' before postpositions (e.g., 'बॉर्डरों पर').
Possessive Agreement
Use 'का' because 'बॉर्डर' is masculine (e.g., 'भारत का बॉर्डर').
Adjective Agreement
Adjectives must be masculine (e.g., 'लंबा बॉर्डर').
Postposition 'Par'
Use 'पर' to indicate 'at' the border.
Exemplos por nível
यह बॉर्डर है।
This is a border.
Simple demonstrative sentence.
साड़ी का बॉर्डर सुंदर है।
The saree's border is beautiful.
Use of 'ka' (masculine possessive).
बॉर्डर कहाँ है?
Where is the border?
Simple question.
यह लाल बॉर्डर है।
This is a red border.
Adjective-noun agreement.
बॉर्डर बहुत बड़ा है।
The border is very big.
Masculine singular agreement.
क्या यह बॉर्डर है?
Is this the border?
Interrogative sentence.
मेरा घर बॉर्डर के पास है।
My house is near the border.
Use of 'ke paas' (near).
बॉर्डर पर जाओ।
Go to the border.
Imperative sentence.
हम कल बॉर्डर पर गए थे।
We went to the border yesterday.
Past tense with 'par' (at/to).
बॉर्डर पर बहुत भीड़ है।
There is a lot of crowd at the border.
Locative case.
क्या आपने बॉर्डर देखा?
Did you see the border?
Perfective aspect.
साड़ी का बॉर्डर बहुत चौड़ा है।
The saree's border is very wide.
Adjective 'chauda' (wide).
बॉर्डर यहाँ से दूर है।
The border is far from here.
Use of 'se door' (far from).
वह बॉर्डर पार कर रहा है।
He is crossing the border.
Present continuous tense.
बॉर्डर पर सैनिक रहते हैं।
Soldiers live at the border.
Habitual present.
यह भारत-नेपाल बॉर्डर है।
This is the India-Nepal border.
Compound noun phrase.
बॉर्डर पार करने के लिए पासपोर्ट चाहिए।
A passport is needed to cross the border.
Infinitive as a purpose.
बॉर्डर पर सुरक्षा बढ़ा दी गई है।
Security has been increased at the border.
Passive voice.
मैंने बॉर्डर फिल्म देखी है।
I have seen the movie 'Border'.
Present perfect tense.
इस साड़ी का बॉर्डर हाथ से बना है।
The border of this saree is handmade.
Instrumental case 'haath se'.
बॉर्डर पर तनाव कम हो रहा है।
Tension is decreasing at the border.
Abstract noun usage.
क्या आप बॉर्डर पार करना चाहते हैं?
Do you want to cross the border?
Modal verb 'chahte'.
बॉर्डर की लंबाई बहुत ज़्यादा है।
The length of the border is very much.
Possessive 'ki' with 'lambaai'.
बॉर्डर पर व्यापार बंद है।
Trade is closed at the border.
Contextual usage for commerce.
बॉर्डर विवाद सुलझाने के लिए बातचीत ज़रूरी है।
Dialogue is necessary to resolve the border dispute.
Compound subject 'border vivaad'.
दोनों देशों के बॉर्डरों पर शांति है।
There is peace at the borders of both countries.
Oblique plural 'bordaron'.
बॉर्डर सील होने की वजह से लोग फँस गए।
People got stuck because of the border being sealed.
Causal construction 'vajah se'.
बॉर्डर की सुरक्षा करना सैनिकों का कर्तव्य है।
It is the duty of soldiers to protect the border.
Gerundial phrase as subject.
इस डिज़ाइन में बॉर्डर का महत्व ज़्यादा है।
The importance of the border is greater in this design.
Abstract noun 'mahatva'.
बॉर्डर पर गश्त तेज़ कर दी गई है।
Patrolling has been intensified at the border.
Military terminology 'gasht'.
उसने बॉर्डर पार करने की कोशिश की।
He tried to cross the border.
Compound verb 'koshish ki'.
बॉर्डर के दोनों ओर के लोग एक जैसे हैं।
People on both sides of the border are similar.
Postpositional phrase 'ke dono aur'.
बॉर्डर का सीमांकन अभी भी स्पष्ट नहीं है।
The demarcation of the border is still not clear.
Advanced vocabulary 'seemankan'.
बॉर्डर पर होने वाली घुसपैठ एक गंभीर समस्या है।
Infiltration occurring at the border is a serious problem.
Participial phrase 'hone vaali'.
बॉर्डर की संवेदनशीलता को देखते हुए सावधानी बरतनी चाहिए।
Given the sensitivity of the border, caution should be exercised.
Complex conjunctive participle.
बॉर्डर पार व्यापार को बढ़ावा देने की योजना है।
There is a plan to promote cross-border trade.
Adjectival use of 'border paar'.
बॉर्डर की स्थिति पर रक्षा मंत्री ने बयान दिया।
The Defense Minister gave a statement on the border situation.
Official register.
बॉर्डर पर बुनियादी ढाँचे का विकास हो रहा है।
Infrastructure development is happening at the border.
Advanced vocabulary 'buniyadi dhancha'.
बॉर्डर के इतिहास ने दोनों देशों के रिश्तों को प्रभावित किया है।
The history of the border has influenced the relations of both countries.
Perfective present.
बॉर्डर की भौगोलिक स्थिति बहुत कठिन है।
The geographical position of the border is very difficult.
Technical description.
बॉर्डर की अवधारणा समय के साथ बदलती रही है।
The concept of the border has been changing over time.
Philosophical register.
बॉर्डर पर तैनात सेना की मनोवैज्ञानिक स्थिति का अध्ययन किया गया।
The psychological state of the army stationed at the border was studied.
Complex noun compounding.
बॉर्डर के पार सांस्कृतिक आदान-प्रदान अपरिहार्य है।
Cultural exchange across the border is inevitable.
Advanced vocabulary 'apariharya'.
बॉर्डर की संप्रभुता को लेकर कोई समझौता नहीं होगा।
There will be no compromise regarding the sovereignty of the border.
Political terminology 'samprabhuta'.
बॉर्डर पर पारिस्थितिक संतुलन बनाए रखना एक चुनौती है।
Maintaining ecological balance at the border is a challenge.
Scientific register.
बॉर्डर की जटिलताओं को केवल कूटनीति से नहीं सुलझाया जा सकता।
The complexities of the border cannot be resolved by diplomacy alone.
Modal passive construction.
बॉर्डर पर होने वाले विस्थापन ने मानवीय संकट पैदा कर दिया है।
The displacement occurring at the border has created a humanitarian crisis.
Sociological register.
बॉर्डर की सुरक्षा और मानवाधिकारों के बीच संतुलन आवश्यक है।
A balance between border security and human rights is essential.
Legal/Ethical register.
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
— To be at the border, often implying being ready for action.
सैनिक बॉर्डर पर खड़े हैं।
— Refers to the embroidery work on a garment's edge.
इस सूट पर बॉर्डर का काम अच्छा है।
— Sarees known for their specific borders.
बनारसी बॉर्डर की साड़ियाँ महंगी होती हैं।
Frequentemente confundido com
Seema is more formal and used for limits/boundaries.
Kinara is for edges of physical objects like tables or rivers.
Boundary is mostly used in cricket or for sports fields.
Expressões idiomáticas
— To be on the edge of something, often a decision or a state.
वह इस्तीफे के बॉर्डर पर है।
Informal/Metaphorical— A fight that goes beyond limits.
यह अब बॉर्डर पार की लड़ाई बन गई है।
Metaphorical— To be just barely passing or failing.
उसके मार्क्स बॉर्डर लाइन पर हैं।
Academic/Colloquial— Someone who plays close to the limits.
वह राजनीति में बॉर्डर का खिलाड़ी है।
Metaphorical— To sacrifice life for the country at the border.
सैनिकों ने बॉर्डर पर जान दे दी।
Patriotic— A milestone or a permanent marker.
यह समझौता शांति का बॉर्डर का पत्थर है।
MetaphoricalFácil de confundir
Both mean border.
Seema is Sanskrit-based and formal; Border is English-based and common.
देश की सीमा (Formal) vs देश का बॉर्डर (Common).
Both mean border.
Sarhad is Urdu-based and poetic/emotional.
सरहद पार का प्यार (Poetic).
Both mean edge.
Kinara is for nature (river) or furniture; Border is for countries or fabric.
नदी का किनारा (River bank).
Both can mean a boundary.
Rekha is a line; Border is a zone or specific edge.
लक्ष्मण रेखा (A line).
Both mean limit.
Had is for personal limits or abstract boundaries.
अपनी हद में रहो (Stay in your limit).
Padrões de frases
यह [Adjective] बॉर्डर है।
यह सुंदर बॉर्डर है।
[Place] का बॉर्डर [Adjective] है।
नेपाल का बॉर्डर खुला है।
मैं बॉर्डर पर [Verb] रहा हूँ।
मैं बॉर्डर पर घूम रहा हूँ।
बॉर्डर पर [Noun] बढ़ गया है।
बॉर्डर पर तनाव बढ़ गया है।
बॉर्डर की [Abstract Noun] [Verb] है।
बॉर्डर की सुरक्षा कड़ी है।
बॉर्डर के [Direction] [Noun] है।
बॉर्डर के उस पार शांति है।
साड़ी का बॉर्डर [Color] है।
साड़ी का बॉर्डर नीला है।
बॉर्डर के पास [Noun] है।
बॉर्डर के पास नदी है।
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily speech and media.
Dicas
Check the Gender
Always treat 'बॉर्डर' as masculine. This is the most common mistake for beginners.
Watch the Movie
Watching the movie 'Border' will help you hear the word used in many patriotic contexts.
Use it in Fashion
Don't be afraid to use 'बॉर्डर' in a clothing store; it's the standard term.
Keep it Short
Don't drag the 'o' sound. Keep it crisp like the English word.
News Context
Use 'बॉर्डर' if you are writing a blog or a news-style report.
Listen for BSF
You will often hear 'BSF' (Border Security Force) mentioned with this word.
Wagah Border
If you visit India, the Wagah border is a great place to experience the 'border' culture.
Postpositions
Remember that 'बॉर्डर' doesn't change form after 'पर', 'से', or 'में'.
Synonym Choice
Use 'सरहद' for poems and 'सीमा' for school essays.
Daily Use
Try to identify 'बॉर्डर' on maps or clothes you see every day.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Boarder' (someone staying in a room) who has to stay within the 'Border' of the house.
Associação visual
Imagine a bright red line on a map separating two colors, or a shiny gold lace on the edge of a cloth.
Word Web
Desafio
Try to use 'बॉर्डर' in three different sentences: one about a map, one about clothes, and one about a movie.
Origem da palavra
Loanword from English 'border', which comes from Old French 'bordure'.
Significado original: Edge, margin, or boundary.
Indo-European (via English).Contexto cultural
Be respectful when discussing national borders, as it can be a sensitive political topic in South Asia.
English speakers will find this word easy as it is a direct loanword.
Pratique na vida real
Contextos reais
Geopolitics
- बॉर्डर सुरक्षा
- बॉर्डर विवाद
- बॉर्डर पार करना
- बॉर्डर सील
Fashion
- साड़ी का बॉर्डर
- गोल्डन बॉर्डर
- चौड़ा बॉर्डर
- बॉर्डर डिज़ाइन
Travel
- बॉर्डर चेकपोस्ट
- बॉर्डर पार जाना
- बॉर्डर पर चेकिंग
- बॉर्डर रोड
Movies
- बॉर्डर फिल्म
- बॉर्डर के गाने
- बॉर्डर की कहानी
- बॉर्डर के हीरो
Education
- मैप का बॉर्डर
- पेज का बॉर्डर
- बॉर्डर लाइन
- बॉर्डर बनाना
Iniciadores de conversa
"क्या आपने कभी वाघा बॉर्डर की सेरेमनी देखी है?"
"आपको साड़ी में कैसा बॉर्डर पसंद है, चौड़ा या पतला?"
"क्या आपको लगता है कि भविष्य में दुनिया में कोई बॉर्डर नहीं होगा?"
"बॉर्डर फिल्म का आपका पसंदीदा गाना कौन सा है?"
"क्या आपके शहर के पास कोई राजकीय बॉर्डर है?"
Temas para diário
बॉर्डर पर खड़े एक सैनिक के जीवन के बारे में लिखें।
अगर दुनिया में कोई बॉर्डर न होता, तो ज़िंदगी कैसी होती?
अपनी पसंदीदा पोशाक के बॉर्डर का वर्णन करें।
बॉर्डर पार की यात्रा के अपने अनुभव के बारे में लिखें।
बॉर्डर फिल्म देखने के बाद आपको कैसा महसूस हुआ?
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is masculine. You should say 'बॉर्डर अच्छा है'.
No, 'किनारा' (Kinara) is better for a river bank.
Yes, there is a very famous war movie called 'Border'.
You say 'बॉर्डर पार' or 'बॉर्डर के उस पार'.
The native word is 'सीमा' (Seema).
Yes, it is very commonly used for the edges of sarees and dupattas.
No, in Hindi, the 'r' is usually pronounced as a light tap.
You say 'बॉर्डर सुरक्षा' (Border Suraksha).
Yes, people often say 'Delhi-Haryana border'.
The plural is also 'बॉर्डर' in direct case, but 'बॉर्डरों' in oblique case.
Summary
The word 'बॉर्डर' is a versatile loanword used for geopolitical boundaries and textile edges. Example: 'भारत-चीन बॉर्डर' (India-China border) or 'साड़ी का बॉर्डर' (Saree border).
- बॉर्डर means border or boundary.
- It is a masculine noun in Hindi.
- It is used for countries and for saree edges.
- It is a very common English loanword.
Check the Gender
Always treat 'बॉर्डर' as masculine. This is the most common mistake for beginners.
Watch the Movie
Watching the movie 'Border' will help you hear the word used in many patriotic contexts.
Use it in Fashion
Don't be afraid to use 'बॉर्डर' in a clothing store; it's the standard term.
Keep it Short
Don't drag the 'o' sound. Keep it crisp like the English word.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de travel
आबोहवा
B1Clima ou condições ambientais gerais de um lugar. 'O clima da praia é úmido.' (समुद्र के किनारे की आबोहवा नम होती है।)
आगे की ओर
A2Para a frente; em direção à frente.
आगमन हॉल
B1O saguão de desembarque é a área para passageiros que chegam. O आगमन हॉल costuma ser muito movimentado.
आगमन होना
B1Chegar, atingir um destino (contexto formal). 'A chegada do convidado de honra foi celebrada.'
आगमन कक्ष
B1O saguão de desembarque em um aeroporto ou estação.
आगमन करना
A2Chegar. Usado em contextos formais, como a chegada de um trem ou de um convidado de honra.
आगमन समय
A2Arrival time
आगमन द्वार
B1Arrival gate, the gate where a flight arrives.
आगंतुक
B1A person visiting a place or person, especially socially or as a tourist.
आहार ग्रहण करना
B1To consume food, to eat.