गैर-जिम्मेदार
Irresponsible; not displaying a sense of responsibility.
The Hindi word गैर-जिम्मेदार (gair-zimmedār) is a compound adjective used to describe a person, behavior, or attitude that lacks a sense of responsibility. In linguistic terms, it is formed by the Persian prefix 'gair-' (meaning 'non-' or 'not') and the Arabic-derived root 'zimmedār' (meaning 'responsible'). Understanding this word requires looking at the cultural weight of 'zimmedārī' (responsibility) in South Asian societies. In Hindi-speaking cultures, responsibility is often tied to one's social standing, family role, and professional ethics. Therefore, calling someone 'गैर-जिम्मेदार' is not merely a description of a single action but often a critique of their character or reliability.
- Linguistic Origin
- The prefix 'Gair' is widely used in Urdu-influenced Hindi to negate nouns and adjectives, creating opposites like 'gair-kanuni' (illegal) or 'gair-hazir' (absent).
This word is frequently heard in professional environments, educational settings, and domestic arguments. For instance, if a student consistently fails to submit assignments, a teacher might label their behavior as gair-zimmedār. Similarly, in a family context, if an adult member neglects their household duties or financial obligations, they are often rebuked with this term. It carries a tone of disappointment and disapproval, suggesting that the person has failed to meet the expectations placed upon them by society or their peers.
उसका अपने परिवार को छोड़ देना बहुत गैर-जिम्मेदार कदम था। (His leaving his family was a very irresponsible step.)
In modern Hindi, the word is also used in political and social discourse. Media outlets often describe 'gair-zimmedār' statements made by public figures or 'gair-zimmedār' reporting by news channels. This highlights that the word applies not just to individuals but also to institutions and collective actions. It implies a disregard for consequences and a lack of accountability.
When learning this word, it is important to notice how it modifies the noun. Because it is an adjective, it usually precedes the noun it describes, such as gair-zimmedār vyavhar (irresponsible behavior) or gair-zimmedār vyakti (irresponsible person). However, it can also function as a predicate adjective, as in 'Tum bahut gair-zimmedār ho' (You are very irresponsible). The nuance lies in the severity; using this word usually marks the end of patience in a conversation.
आजकल के युवा अपनी सेहत को लेकर गैर-जिम्मेदार होते जा रहे हैं। (Today's youth are becoming irresponsible regarding their health.)
- Social Connotation
- In Hindi, being 'zimmedār' is a virtue. Consequently, being 'gair-zimmedār' is seen as a significant character flaw that can affect one's marriage prospects, job stability, and community respect.
Interestingly, the word is gender-neutral. Unlike some Hindi adjectives that change their ending based on the gender of the noun (like 'achha' to 'achhi'), 'gair-zimmedār' remains the same whether you are talking about a man, a woman, or a group of people. This makes it easier for learners to use without worrying about complex agreement rules. It is a stable, high-impact word that effectively communicates a lack of trust.
सोशल मीडिया पर गैर-जिम्मेदार बातें फैलाना खतरनाक है। (Spreading irresponsible things on social media is dangerous.)
Ultimately, mastering 'gair-zimmedār' allows a Hindi learner to express complex social judgments. Whether you are discussing a character in a Bollywood film who neglects his duties or a colleague who misses deadlines, this word provides the necessary weight to your critique. It is a fundamental part of the vocabulary for anyone moving beyond basic phrases into real-world descriptions of people and their actions.
- Common Collocations
- It is often paired with words like 'rawaiya' (attitude), 'harkat' (act/mischief), and 'baat' (talk/statement).
तुम्हारी यह गैर-जिम्मेदार हरकत हमें मुसीबत में डाल सकती है। (This irresponsible act of yours can put us in trouble.)
Using 'गैर-जिम्मेदार' (gair-zimmedār) correctly involves understanding its placement in a sentence and the emotional weight it carries. As an adjective, its primary role is to modify nouns or to act as a complement to a subject. Because the word is relatively long and carries a serious connotation, it is usually used to emphasize the negative impact of someone's lack of care. In this section, we will explore various syntactic structures where this word appears, ranging from simple subject-complement sentences to more complex descriptive clauses.
- Attributive Usage
- When the word directly precedes a noun: 'गैर-जिम्मेदार चालक' (irresponsible driver). Here, it defines the noun's character before the action is even described.
In the most basic form, you can use 'gair-zimmedār' with the verb 'to be' (hona). For example, 'Wah gair-zimmedār hai' (He/She is irresponsible). This is a direct character assessment. If you want to soften the blow or refer to a specific instance, you might say, 'Tumhara vyavhar gair-zimmedār tha' (Your behavior was irresponsible). Notice how the focus shifts from the person to the specific behavior, which is often a more polite way to offer criticism in professional settings.
एक गैर-जिम्मेदार पिता अपने बच्चों का भविष्य खराब कर सकता है। (An irresponsible father can ruin his children's future.)
In more advanced usage, 'gair-zimmedār' can be used to describe abstract concepts like 'attitude' or 'approach'. Phrases like 'gair-zimmedārana rawaiya' (irresponsible attitude) are very common. Note the addition of the suffix '-ana' which turns the adjective into a more adverbial-style adjective, often used in formal or Urdu-leaning Hindi to describe the 'manner' of something. For a beginner, sticking to 'gair-zimmedār' is perfectly acceptable and grammatically sound in all contexts.
When talking about consequences, the word often appears in 'if-then' structures. For example, 'Agar tum gair-zimmedār rahoge, to tumhari naukri chali jayegi' (If you remain irresponsible, you will lose your job). This demonstrates the predictive use of the adjective, linking character traits to future outcomes. In the workplace, you might hear a manager say, 'Humein koi gair-zimmedār karmachari nahi chahiye' (We don't want any irresponsible employees).
सरकार की गैर-जिम्मेदार नीतियों के कारण अर्थव्यवस्था गिर गई। (The economy fell due to the government's irresponsible policies.)
- Predicate Usage
- When the word follows the noun/pronoun: 'Rohan hamesha se hi gair-zimmedār raha hai' (Rohan has always been irresponsible).
Another common pattern involves using 'itna' (so much) or 'bahut' (very) to intensify the word. 'Woh itna gair-zimmedār hai ki uspar bharosa nahi kiya ja sakta' (He is so irresponsible that he cannot be trusted). This construction is useful for emphasizing the degree of irresponsibility. In emotional contexts, such as a parent talking to a child, you might hear 'Itne gair-zimmedār mat bano!' (Don't be so irresponsible!).
क्या तुम्हें एहसास है कि तुम कितने गैर-जिम्मेदार हो? (Do you realize how irresponsible you are?)
Finally, the word can be used in the passive voice or with relative clauses. 'Jo log gair-zimmedār hote hain, unhe koi pasand nahi karta' (People who are irresponsible are not liked by anyone). Here, it serves as a general truth or a moral statement. By practicing these different structures, you will move from simply knowing the definition to being able to use 'gair-zimmedār' naturally in a variety of Hindi conversations.
- Negation
- To say someone is NOT irresponsible, you usually just use 'zimmedār' (responsible) rather than saying 'gair-zimmedār nahi'.
परीक्षा के दौरान गैर-जिम्मेदार व्यवहार बर्दाश्त नहीं किया जाएगा। (Irresponsible behavior during the exam will not be tolerated.)
The word 'गैर-जिम्मेदार' (gair-zimmedār) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in both high-stakes formal settings and intense personal interactions. If you are watching a Hindi news channel, you will likely hear it during political debates. Anchors often accuse politicians of 'gair-zimmedārana bayanbazi' (irresponsible rhetoric), especially when a statement causes public unrest or controversy. In this context, the word is a tool for accountability, used to highlight a failure in leadership or public duty.
- In the News
- 'Police ne gair-zimmedār logon ke khilaaf karwai ki.' (Police took action against irresponsible people.)
In Indian schools and colleges, 'gair-zimmedār' is a staple of teacher-student interactions. During parent-teacher meetings, a teacher might tell a parent, 'Aapka beta padhai mein bahut gair-zimmedār hai' (Your son is very irresponsible in his studies). This usage focuses on the lack of discipline and the failure to fulfill academic obligations. It serves as a warning that the student's future is at risk due to their current attitude.
प्रधानाचार्य ने छात्रों को उनकी गैर-जिम्मेदार आदतों के लिए डांटा। (The principal scolded the students for their irresponsible habits.)
Bollywood movies and TV serials are another rich source for this word. Dramas often revolve around a 'gair-zimmedār' protagonist who eventually learns the value of responsibility. You might hear a mother crying to her son, 'Kab tak aise gair-zimmedār bane rahoge?' (How long will you remain so irresponsible?). In these narratives, the word is used to create conflict and drive character development, reflecting the deep-seated cultural value that one must eventually grow up and take charge of their life.
In the corporate world in India, formal emails or performance reviews might use this word to describe a lapse in judgment. For example, 'Gair-zimmedār vyavhar ke karan anushasanatmak karwai ki ja sakti hai' (Disciplinary action may be taken due to irresponsible behavior). It is a standard term in HR manuals and legal documents to define what constitutes a breach of contract or duty. Even in casual office gossip, you might hear colleagues complaining about a 'gair-zimmedār' boss who doesn't provide clear directions.
कंपनी ने गैर-जिम्मेदार कर्मचारियों को चेतावनी दी है। (The company has warned irresponsible employees.)
- On Social Media
- You will see this word in comment sections where users criticize public figures for not following COVID-19 protocols or for making insensitive remarks.
Public service announcements (PSAs) also frequently use this word. Messages about road safety often urge drivers not to be 'gair-zimmedār' by drinking and driving or by ignoring traffic lights. In this context, the word is used to evoke a sense of civic duty. It reminds the public that their actions have consequences for others, and failing to recognize this is the definition of being irresponsible.
सड़क पर गैर-जिम्मेदार तरीके से गाड़ी चलाना दूसरों की जान जोखिम में डालता है। (Driving irresponsibly on the road puts others' lives at risk.)
By listening for 'gair-zimmedār' in these diverse settings, you will start to grasp its versatility. It is a word that bridges the gap between personal morality and public ethics, making it an essential term for understanding the social fabric of Hindi-speaking regions.
- In Literature
- Modern Hindi novels use this word to describe the internal conflict of characters struggling with their roles in a changing society.
क्या आप इतने गैर-जिम्मेदार हो सकते हैं? (Can you be so irresponsible?)
Learning to use 'गैर-जिम्मेदार' (gair-zimmedār) effectively requires navigating a few common pitfalls. The most frequent mistake for English speakers is confusing 'gair-zimmedār' with 'lāparvāh' (careless). While they are related, they are not always interchangeable. Lāparvāh usually refers to a lack of attention to detail or accidental negligence—like forgetting your keys. Gair-zimmedār, however, refers to a failure of duty or a conscious disregard for one's obligations. Calling someone 'gair-zimmedār' is a much harsher critique of their character than calling them 'lāparvāh'.
- Mistake 1: Over-using the word
- Using 'gair-zimmedār' for minor mistakes can sound overly dramatic. Use 'lāparvāh' for small errors and reserve 'gair-zimmedār' for serious lapses in duty.
Another common error involves pronunciation and spelling. Some learners might drop the 'gair-' prefix and just use 'zimmedār' when they actually mean the negative. Remember that 'zimmedār' means responsible, so omitting the prefix completely flips the meaning. Additionally, the 'z' sound (ज़) is a Persian sound often replaced by a 'j' (ज) sound by some native speakers (especially in rural areas), leading to 'gair-jimmedār'. While understood, the standard pronunciation uses the 'z' sound.
गलत: वह बहुत जिम्मेदार है। (जब आप कहना चाहते हैं कि वह लापरवाह है) - Incorrect: He is very responsible (when you mean he is irresponsible).
Grammatically, learners often struggle with the suffix '-ana'. As mentioned before, 'gair-zimmedārana' is used to describe the manner or nature of an action, while 'gair-zimmedār' describes the person or the action itself. A common mistake is saying 'Wah gair-zimmedārana hai' (He is irresponsibly). The correct form is 'Wah gair-zimmedār hai'. Save the '-ana' ending for words like 'rawaiya' (attitude) or 'bayan' (statement).
Learners also sometimes confuse 'gair-zimmedār' with 'be-sharam' (shameless). While an irresponsible person might also be shameless, they are distinct concepts. 'Be-sharam' focuses on a lack of modesty or social shame, whereas 'gair-zimmedār' focuses on a lack of reliability. Using 'be-sharam' when you mean 'irresponsible' can be perceived as a personal insult rather than a professional or behavioral critique.
सही: उसका व्यवहार गैर-जिम्मेदार है। (Correct: His behavior is irresponsible.)
- Mistake 2: Gender Agreement
- Don't try to change the ending to 'gair-zimmedāri' for females. 'Gair-zimmedāri' is a noun meaning 'irresponsibility'. The adjective remains 'gair-zimmedār' for everyone.
Finally, avoid using 'gair-zimmedār' to describe inanimate objects unless you are personifying them. You wouldn't call a broken chair 'gair-zimmedār'. It is strictly reserved for sentient beings (mostly humans) or the actions and systems created by humans. Forgetting this can make your Hindi sound unnatural. By keeping these distinctions in mind, you can use the word with the precision and impact of a native speaker.
गलत: यह मशीन गैर-जिम्मेदार है। (Incorrect: This machine is irresponsible.)
To truly master 'गैर-जिम्मेदार' (gair-zimmedār), it is helpful to understand the spectrum of words related to negligence and responsibility in Hindi. Depending on the context—whether it's a casual remark about a friend or a formal legal complaint—you might want to choose a word that fits the exact degree of 'irresponsibility' you wish to convey. Here we will compare 'gair-zimmedār' with its closest synonyms and explain when to use each.
- 1. लापरवाह (Lāparvāh)
- Meaning: Careless. This is the most common alternative. It is less formal than 'gair-zimmedār' and is used for everyday mistakes. Example: 'Lāparvāh driver' (A careless driver who might just be messy, whereas a 'gair-zimmedār driver' is one who ignores safety laws).
Another word often encountered in formal contexts is गैर-जवाबदेह (gair-javābdeh). This literally means 'non-accountable'. While 'gair-zimmedār' focuses on the lack of duty, 'gair-javābdeh' focuses on the fact that the person cannot be held responsible for their actions or refuses to answer for them. It is very common in political science and administrative Hindi. If a government department refuses to share information, they are called 'gair-javābdeh'.
वह अपनी गलतियों के लिए गैर-जवाबदेह है। (He is unaccountable for his mistakes.)
In literary or highly formal Hindi, you might see उत्तरदायित्वहीन (uttardayitva-heen). This is a Sanskritized term where 'uttardayitva' means responsibility and '-heen' is a suffix meaning 'without'. This word is rarely used in conversation but is found in textbooks, legal documents, and formal speeches. It carries a very heavy, academic tone. For most learners, 'gair-zimmedār' is the much more practical choice.
For a more colloquial or slang-adjacent feel, people might use आलसी (ālsī) meaning 'lazy'. While laziness is a cause of irresponsibility, they are not the same. However, in a household context, a parent might call a child 'ālsī' when they actually mean they are being 'gair-zimmedār' about their chores. Another word is बेपरवाह (beparvāh), which can sometimes be positive (meaning 'carefree' or 'unbothered') but in a negative context means 'indifferent to consequences'.
उसका बेपरवाह अंदाज कभी-कभी खतरनाक होता है। (His carefree/indifferent style is sometimes dangerous.)
- Comparison Table
-
- Gair-zimmedār: Serious failure of duty. (Formal/Neutral)
- Lāparvāh: Lack of care or attention. (Informal)
- Gair-javābdeh: Lack of accountability. (Political/Legal)
- Uttardayitva-heen: Purely formal 'irresponsible'. (Academic)
Choosing the right word depends on your relationship with the person and the setting. If you are talking to a friend about their messy room, 'lāparvāh' is enough. If you are writing a letter of complaint to a company about a staff member's negligence, 'gair-zimmedār' is the appropriate choice. Understanding these nuances will make your Hindi sound more sophisticated and contextually accurate.
हमें लापरवाह होने के बजाय सावधान रहना चाहिए। (We should be careful instead of being careless.)
Exemplos por nível
वह गैर-जिम्मेदार है।
He is irresponsible.
Simple subject-complement structure.
क्या तुम गैर-जिम्मेदार हो?
Are you irresponsible?
Interrogative sentence.
मेरा भाई गैर-जिम्मेदार नहीं है।
My brother is not irresponsible.
Negative sentence.
यह लड़का गैर-जिम्मेदार है।
This boy is irresponsible.
Demonstrative adjective 'yeh' used with the noun.
वह एक गैर-जिम्मेदार आदमी है।
He is an irresponsible man.
Adjective preceding the noun.
तुम बहुत गैर-जिम्मेदार हो।
You are very irresponsible.
Use of 'bahut' (very) as an intensifier.
वह लड़की गैर-जिम्मेदार थी।
That girl was irresponsible.
Past tense 'thi'.
हमें गैर-जिम्मेदार नहीं होना चाहिए।
We should not be irresponsible.
Use of 'chahiye' (should).
एक गैर-जिम्मेदार छात्र सफल नहीं होता।
An irresponsible student does not succeed.
General statement in present simple.
उसका काम के प्रति रवैया गैर-जिम्मेदार है।
His attitude towards work is irresponsible.
Describing an abstract noun 'rawaiya'.
क्या आपने वह गैर-जिम्मेदार ड्राइवर देखा?
Did you see that irresponsible driver?
Simple past tense question.
कल वह बहुत गैर-जिम्मेदार था।
He was very irresponsible yesterday.
Adverb of time 'kal'.
हमें गैर-जिम्मेदार लोगों से दूर रहना चाहिए।
We should stay away from irresponsible people.
Oblique case 'logon' used with postposition.
उसकी गैर-जिम्मेदार बातों पर ध्यान मत दो।
Don't pay attention to his irresponsible talk.
Imperative negative 'mat do'.
यह एक गैर-जिम्मेदार फैसला था।
This was an irresponsible decision.
Describing 'faisla' (decision).
वह अपनी सेहत को लेकर गैर-जिम्मेदार है।
He is irresponsible about his health.
Use of 'ko lekar' (regarding).
अगर तुम इतने गैर-जिम्मेदार रहोगे, तो कोई तुम्हारी मदद नहीं करेगा।
If you remain so irresponsible, no one will help you.
Conditional 'agar... to' structure.
उसने अपनी गैर-जिम्मेदार हरकतों के लिए माफ़ी माँगी।
He apologized for his irresponsible actions.
Compound verb 'maafi mangi'.
समाज में गैर-जिम्मेदार व्यवहार को अच्छा नहीं माना जाता।
Irresponsible behavior is not considered good in society.
Passive construction 'maana jaata'.
वह अपनी जिम्मेदारियों से भाग रहा है, जो बहुत गैर-जिम्मेदार है।
He is running away from his responsibilities, which is very irresponsible.
Relative clause 'jo'.
एक गैर-जिम्मेदार पिता अपने बच्चों का भविष्य बिगाड़ सकता है।
An irresponsible father can spoil his children's future.
Modal verb 'sakta hai' (can).
क्या तुम्हें लगता है कि मैं गैर-जिम्मेदार हूँ?
Do you think that I am irresponsible?
Subordinate clause starting with 'ki'.
उसकी गैर-जिम्मेदार आदतों ने उसे मुसीबत में डाल दिया।
His irresponsible habits put him in trouble.
Causative sense of 'daal diya'.
हमें अपने पर्यावरण के प्रति गैर-जिम्मेदार नहीं होना चाहिए।
We should not be irresponsible towards our environment.
Postpositional phrase 'ke prati' (towards).
मीडिया की गैर-जिम्मेदार रिपोर्टिंग से समाज में तनाव फैल सकता है।
Irresponsible reporting by the media can spread tension in society.
Complex noun phrase as subject.
वह एक उच्च पद पर है, इसलिए उसका ऐसा गैर-जिम्मेदार व्यवहार अस्वीकार्य है।
He is in a high position, therefore such irresponsible behavior is unacceptable.
Use of 'isliye' (therefore) and 'asveekarya' (unacceptable).
सरकार को इन गैर-जिम्मेदार कंपनियों के खिलाफ सख्त कदम उठाने चाहिए।
The government should take strict steps against these irresponsible companies.
Oblique plural 'kompaniyon'.
उसने अपनी गैर-जिम्मेदार टिप्पणी के लिए सार्वजनिक रूप से माफी मांगी।
He apologized publicly for his irresponsible comment.
Adverbial phrase 'sarvajanik roop se'.
यह गैर-जिम्मेदार रवैया हमारी प्रगति में बाधा बन रहा है।
This irresponsible attitude is becoming an obstacle to our progress.
Continuous tense 'ban raha hai'.
किसी भी गैर-जिम्मेदार व्यक्ति को यह काम नहीं सौंपा जाना चाहिए।
This task should not be assigned to any irresponsible person.
Passive imperative 'saupa jaana chahiye'.
उसकी गैर-जिम्मेदार जीवनशैली ने उसे कर्ज में डुबो दिया।
His irresponsible lifestyle drowned him in debt.
Metaphorical use of 'dubon diya'.
क्या आप अपनी गैर-जिम्मेदार हरकतों के परिणामों को समझते हैं?
Do you understand the consequences of your irresponsible actions?
Genitive construction 'harakton ke parinaam'.
ऐसी गंभीर स्थिति में गैर-जिम्मेदार बयानबाजी आग में घी डालने का काम करती है।
In such a serious situation, irresponsible rhetoric acts as adding fuel to the fire.
Use of the idiom 'aag mein ghee daalna'.
संस्थान की गैर-जिम्मेदार नीतियों के कारण कई कर्मचारियों ने इस्तीफा दे दिया।
Due to the institution's irresponsible policies, many employees resigned.
Complex causal structure with 'ke karan'.
एक बौद्धिक व्यक्ति से इस तरह के गैर-जिम्मेदार तर्क की उम्मीद नहीं की जा सकती।
Such an irresponsible argument cannot be expected from an intellectual person.
Passive voice with potentiality.
सोशल मीडिया पर गैर-जिम्मेदार तरीके से सूचनाएं साझा करना लोकतंत्र के लिए खतरा है।
Sharing information irresponsibly on social media is a threat to democracy.
Gerundial subject 'sajha karna'.
उसका गैर-जिम्मेदार व्यवहार न केवल उसके लिए बल्कि पूरे परिवार के लिए हानिकारक है।
His irresponsible behavior is harmful not only for him but for the whole family.
Correlative conjunction 'na keval... balki'.
वैज्ञानिकों ने चेतावनी दी है कि गैर-जिम्मेदार उपभोग जलवायु परिवर्तन को बढ़ावा दे रहा है।
Scientists have warned that irresponsible consumption is fueling climate change.
Reported speech with 'ki'.
अदालत ने इसे एक गैर-जिम्मेदार कृत्य माना और भारी जुर्माना लगाया।
The court considered it an irresponsible act and imposed a heavy fine.
Sequential actions with 'aur'.
उसकी गैर-जिम्मेदार चुप्पी ने स्थिति को और भी खराब कर दिया।
His irresponsible silence made the situation even worse.
Abstract noun 'chuppi' (silence) as a noun.
वैश्विक नेताओं की गैर-जिम्मेदार उदासीनता मानवता के भविष्य पर प्रश्नचिह्न लगाती है।
The irresponsible indifference of global leaders raises a question mark over the future of humanity.
High-level vocabulary like 'udasinta' and 'prashnachinn'.
यह कहना अतिशयोक्ति नहीं होगी कि यह एक ऐतिहासिक रूप से गैर-जिम्मेदार निर्णय था।
It would not be an exaggeration to say that this was a historically irresponsible decision.
Complex introductory phrase 'ati-shayokti nahi hogi'.
अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता के नाम पर गैर-जिम्मेदार नफरत फैलाना निंदनीय है।
Spreading irresponsible hatred in the name of freedom of expression is reprehensible.
Abstract concept 'abhivyakti ki swatantrata'.
उनकी गैर-जिम्मेदार कार्यप्रणाली ने पूरे विभाग की साख को बट्टा लगा दिया।
Their irresponsible methodology tarnished the reputation of the entire department.
Idiomatic expression 'saakh ko batta laga dena'.
एक कलाकार के रूप में, उसकी गैर-जिम्मेदार कलात्मकता ने कई विवा
Conteúdo relacionado
Mais palavras de family
आबाद
B1Habitado, próspero; povoado e florescente.
आँचल
B1Ponta de um sári (símbolo da proteção materna)
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Pátio; área descoberta cercada pelas paredes da casa.
आंगन
A2Um pátio interno aberto, característico das casas indianas. 'O aangan é decorado com luzes durante o festival de Diwali.'
आग्रह करना
B1Solicitar; insistir; pedir séria ou formalmente.
आज्ञा
B1Uma instrução ou ordem; permissão
आज्ञा का पालन करना
B1obedecer
आज्ञा मानना
A2Obedecer; cumprir uma ordem ou regra.
आज्ञा पालन करना
B1Obedecer