Significado
To communicate an issue or difficulty to others.
Banco de exercicios
3 exercicios会議で、新しいプロジェクトの___を共有した。
上司に___共有するべきです。
チームメンバーに___を共有しました。
🎉 Pontuação: /3
The phrase "問題を共有する" (mondai o kyōyū suru) is a compound expression in Japanese. Let's break down its components to understand its etymological roots and how it conveys the meaning of 'to communicate an issue or difficulty to others.' 1. **問題 (mondai)**: * **Origin:** This word is a Sino-Japanese compound, meaning it originated from Chinese and was adopted into Japanese. Its history can be traced back to classical Chinese. * **Breakdown:** * **問 (mon)**: This kanji character originally means 'to ask,' 'to inquire,' or 'question.' It is found in many other Japanese words related to questioning, such as 質問 (shitsumon - question) or 問い (toi - query). * **題 (dai)**: This kanji character means 'topic,' 'title,' 'subject,' or 'problem.' It appears in words like 課題 (kadai - task, assignment) or 題名 (daimei - title). * **Evolution in Meaning:** When combined, 問 (mon) and 題 (dai) form 問題 (mondai), which literally translates to 'question topic' or 'inquiry subject.' Over time, its meaning evolved to encompass 'problem,' 'issue,' 'difficulty,' or 'trouble.' This semantic shift is common in many languages where a 'question' can imply an unresolved or challenging situation that requires attention or a solution. * **First Appearance in Japanese:** While the individual characters have ancient Chinese origins, the specific compound 問題 (mondai) as 'problem' became firmly established in Japanese, especially with the influx of Western concepts and the need to translate terms related to mathematics, philosophy, and social issues during the Meiji era (1868-1912). 2. **を (o)**: * **Origin:** This is a Japanese particle, specifically an object marker. Particles are grammatical elements unique to Japanese that indicate the function of a word in a sentence. * **Function:** It marks the preceding noun (問題を - mondai o) as the direct object of the following verb. It doesn't have an independent etymology in the same way a noun or verb does, but rather serves a grammatical role that has been consistent throughout the history of the Japanese language. 3. **共有する (kyōyū suru)**: * **Origin:** This is another Sino-Japanese compound verb. * **Breakdown:** * **共 (kyō)**: This kanji means 'together,' 'both,' 'in common,' or 'jointly.' It is seen in words like 共に (tomoni - together) or 共同 (kyōdō - cooperation, collaboration). * **有 (yū)**: This kanji means 'to have,' 'to possess,' 'to exist,' or 'to be.' It's a fundamental verb often seen in words like 有る (aru - to exist, to be) or 所有 (shoyū - possession). * **する (suru)**: This is a highly versatile and one of the most common irregular verbs in Japanese, meaning 'to do' or 'to make.' It often combines with nouns (especially Sino-Japanese nouns) to form verbs, making them 'to do [noun]' or 'to make [noun] happen.' * **Evolution in Meaning:** When 共 (kyō - together) and 有 (yū - to have) combine to form 共有 (kyōyū), it literally means 'to have together' or 'to possess in common.' When combined with する (suru), 共有する (kyōyū suru) translates to 'to share,' 'to possess in common,' or 'to make common.' * **Contextual Nuance:** In the context of "問題を共有する," 'sharing' takes on the specific nuance of 'communicating' or 'disclosing' an issue to others, thereby making it a common understanding or responsibility. It implies that the problem is no longer solely an individual's burden but is brought into a collective space for discussion, understanding, and potentially resolution. **Overall Etymological Synthesis:** The phrase "問題を共有する" (mondai o kyōyū suru) is a clear and direct construction. It leverages established Sino-Japanese vocabulary: * **問題 (mondai)** provides the core concept of an 'issue' or 'difficulty' that needs attention, having evolved from a 'question' or 'topic.' * **を (o)** grammatically links this issue to the action. * **共有する (kyōyū suru)**, derived from 'to have together,' precisely conveys the action of 'sharing' or 'communicating' this issue. The 'suru' verb is crucial for verbalizing the noun 共有 into an active process. The phrase accurately reflects the conceptualization in Japanese culture of addressing challenges: by making them common knowledge or responsibility, they can be jointly tackled. Its etymology showcases the integration of ancient Chinese characters to form nuanced and practical expressions in modern Japanese.