画期的 em 30 segundos

  • Groundbreaking, innovative, epoch-making.
  • Marks a new era or turning point.
  • Used for significant advancements in science, tech, etc.
  • Implies a fundamental change.

Understanding the Nuance of 画期的 (Kakkiteki)

Core Meaning
'画期的' (kakkiteki) is an adjective that describes something as groundbreaking, innovative, or epoch-making. It signifies a significant leap forward, a turning point, or the opening of a new era in a particular field. It's not just an improvement; it's something that fundamentally changes the landscape.
Contextual Usage
This term is frequently encountered in academic writing, scientific reports, business proposals, and journalistic articles discussing new technologies, scientific discoveries, revolutionary theories, or significant social changes. It's used to highlight the importance and impact of a particular development. Think of it as the Japanese equivalent of saying something is 'revolutionary,' 'pioneering,' or 'paradigm-shifting.' It conveys a sense of awe and recognition of a truly novel contribution.
Beyond Innovation
While 'innovative' is a good translation, '画期的' often carries a stronger connotation of historical significance. It implies that the development will be remembered and studied in the future as a pivotal moment. When something is described as '画期的,' it suggests that the old ways of doing things are now obsolete, and a new standard has been set. This can apply to technological advancements, medical breakthroughs, artistic movements, or even philosophical shifts. The word itself suggests a 'breaking' (破 - ha) of the 'frame' or 'picture' (画 - ga), implying a departure from established norms and a creation of something entirely new and impactful.

この新しい治療法は、がん治療における画期的な進歩と言えるでしょう。
This new treatment can be called a groundbreaking advance in cancer therapy.

インターネットの登場は、情報伝達において画期的な出来事でした。
The advent of the internet was a revolutionary event in information transmission.

このAI技術は、従来の常識を覆す画期的なものです。
This AI technology is groundbreaking, overturning conventional wisdom.

Academic and Scientific Context
In academic and scientific circles, '画期的' is used to describe research findings, theories, or inventions that significantly alter the understanding or practice within a field. For example, a new drug that cures a previously incurable disease would be described as '画期的.' Similarly, a scientific theory that unifies disparate phenomena could be labeled as such. It signals a departure from existing paradigms and the establishment of new ones. This term adds weight and importance to the described innovation, suggesting it will be a subject of study and reference for years to come.
Business and Technology
In the business and technology sectors, '画期的' is used to highlight products, services, or business models that disrupt the market or create entirely new markets. Think of the introduction of the smartphone, the electric car, or a revolutionary new software platform. These are all examples of developments that could be described as '画期的.' It's a powerful word for marketing and investor relations, emphasizing the transformative potential of an innovation. It suggests that the company or product is not just competing but is redefining the industry.
Social and Cultural Impact
Beyond science and business, '画期的' can also describe social or cultural movements that fundamentally change societal norms or artistic expressions. For instance, a new artistic movement that breaks away from all previous traditions or a social reform that significantly alters the way society operates could be considered '画期的.' It denotes a profound and lasting impact on the way people live, think, or create.

Constructing Sentences with 画期的

Basic Structure
'画期的' is a na-adjective, meaning it can directly modify a noun (like 'a groundbreaking discovery') or be used with the copula 'だ' (da) or 'です' (desu) in a predicative form (like 'it is groundbreaking').
Modifying Nouns
When directly modifying a noun, '画期的' is placed before the noun. The structure is: 画期的な + Noun.

これは画期的な発明です。
This is a groundbreaking invention.

Predicative Use
In its predicative form, it functions like a typical adjective. The structure is: Subject + は/が + 画期的だ/です.

その発見は画期的でした。
That discovery was groundbreaking.

Common Sentence Patterns
Here are some common ways '画期的' is used:
Describing a development or achievement:
This is often used when introducing a new concept or result. The structure is typically: [Subject] は [画期的(な) + Noun] です/だ. For example, 'This technology is a groundbreaking innovation.' (この技術は画期的なイノベーションです。)
Highlighting a turning point:
'画期的' can be used to mark a moment of significant change. For instance, 'The invention of the printing press was a groundbreaking event in history.' (活版印刷の発明は歴史における画期的な出来事でした。)
Emphasizing impact:
It's used to stress how much something has changed things. 'The new policy had a groundbreaking effect on the economy.' (新政策は経済に画期的な影響を与えた。)
In academic or research contexts:
Researchers and academics use it to describe their findings. 'Our research presents a groundbreaking theory.' (私たちの研究は画期的な理論を発表します。)
In business and marketing:
Companies use it to promote new products. 'This product is a groundbreaking solution to your problems.' (この製品は、あなたの問題に対する画期的な解決策です。)

このAIモデルは、自然言語処理の分野で画期的な進歩をもたらしました。
This AI model has brought about groundbreaking progress in the field of natural language processing.

彼の音楽スタイルは、当時の音楽界にとって画期的なものでした。
His musical style was revolutionary for the music scene at the time.

Real-World Applications of 画期的

News and Media
You'll frequently encounter '画期的' in news reports, especially when discussing scientific breakthroughs, technological advancements, or major policy changes. Headlines might announce '画期的な新薬発見' (Groundbreaking New Drug Discovered) or 'AIの画期的な進化' (Groundbreaking Evolution of AI). It's used to grab attention and emphasize the significance of the reported event.
Academic and Scientific Publications
In journals and research papers, '画期的' is used to describe novel theories, methodologies, or experimental results that represent a substantial step forward in a field. For example, a paper might describe a '画期的な理論' (groundbreaking theory) that challenges existing models or a '画期的な発見' (groundbreaking discovery) that opens new avenues of research.
Business and Technology Reviews
When new products or services are launched, especially in the tech industry, reviewers and analysts often use '画期的' to describe innovations that change the market. Think of the introduction of smartphones, electric vehicles, or advanced AI assistants. These are often hailed as '画期的' products.
Speeches and Presentations
Leaders, innovators, and researchers often use '画期的' in their speeches and presentations to emphasize the importance and impact of their work or ideas. It's a word that conveys confidence and highlights a significant achievement. For instance, a CEO might say, 'Our new platform represents a groundbreaking step for our company.' (弊社の新プラットフォームは、画期的な一歩となります。)
Discussions about historical events or figures
When reflecting on history, '画期的' can be used to describe events or figures that led to major societal shifts. The invention of the internet, the moon landing, or the civil rights movement are examples of events that could be described as '画期的' in their impact.

この発見は、医学界に画期的な影響を与えるだろう。
This discovery will have a groundbreaking impact on the medical community.

新しいエネルギー源の開発は、画期的な未来への扉を開く。
The development of a new energy source will open the door to a revolutionary future.

Avoiding Pitfalls with 画期的

Overusing the Term
One common mistake is using '画期的' for anything that is merely good or an improvement. The word implies a significant, paradigm-shifting change. If something is just a small step forward or a minor enhancement, it's better to use words like '素晴らしい' (subarashii - wonderful), '効果的' (koukateki - effective), or '改善された' (kaizen sareta - improved).
Incorrect Grammatical Form
As a na-adjective, '画期的' requires 'な' (na) when it directly precedes a noun. Forgetting this 'な' is a frequent error. For example, saying '画期的発明' instead of '画期的な発明' (kakkiteki na hatsumei). When used predicatively with 'だ' or 'です,' the 'な' is omitted.
Misinterpreting the Scope
Learners might sometimes think '画期的' simply means 'new' or 'interesting.' However, its core meaning is about a fundamental shift or opening a new era. If a discovery is important but doesn't fundamentally change the field, calling it '画期的' might be an exaggeration.
Confusing with Similar Words
While '革新的' (kakushinteki - innovative) is similar, '画期的' often carries a stronger sense of historical significance and a more profound change. '革新的' can apply to more incremental but still significant innovations, whereas '画期的' suggests a true turning point.
Using it in overly casual settings
While not strictly incorrect, using '画期的' in very casual, everyday conversations about minor personal achievements might sound overly dramatic or pretentious. It's best reserved for situations where a significant impact is genuinely present.

Mistake: この新しいデザインは画期的デザインです。
Correct: この新しいデザインは画期的デザインです。
Mistake: This new design is a groundbreaking design.

Mistake: 彼のスピーチは画期的だ。
Correct: 彼のスピーチは画期的でした
Mistake: His speech was groundbreaking.

Exploring Nuances: 画期的 and Its Relatives

革新的 (Kakushinteki)
Meaning: Innovative, reformist.
Comparison: '革新的' is very close in meaning to '画期的' and is often used interchangeably. However, '革新的' can sometimes imply a more focused or deliberate effort to introduce new ideas or methods, perhaps within an existing framework. '画期的' often suggests a broader, more profound, and historically significant breakthrough that might even redefine the framework itself. Think of '革新的' as introducing a major new feature, while '画期的' is like launching a whole new product category.
Example:
革新的: この会社は常に革新的な製品を開発している。
This company is always developing innovative products.
画期的: その発明は産業界に画期的な変化をもたらした。
That invention brought about a groundbreaking change in the industry.
画期的 (Kakkiteki) vs. 革新的 (Kakushinteki)
nuance: While both mean innovative, '画期的' emphasizes a historical turning point or epoch-making event, suggesting a more profound and lasting impact. '革新的' can refer to significant innovations that are not necessarily epoch-making but are still new and forward-thinking.
斬新 (Zanshin)
Meaning: Novel, original, fresh.
Comparison: '斬新' focuses on the newness and originality of an idea or creation. It's about being different from what has come before. While something '斬新' might also be '画期的,' not everything that is '斬新' is necessarily groundbreaking. '斬新' can apply to creative works, artistic styles, or even a unique approach to a problem that is fresh but might not revolutionize an entire field.
Example:
斬新: 彼のデザインは斬新で、誰も考えつかなかった。
His design was novel, something no one had thought of.
画期的 (Kakkiteki) vs. 斬新 (Zanshin)
nuance: '斬新' emphasizes newness and originality, while '画期的' emphasizes the profound impact and the opening of a new era. Something can be novel without being groundbreaking, and something groundbreaking is almost always novel.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Meaning: (This is a repetition of the target word for context) Describing something as groundbreaking, innovative, or epoch-making.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
nuance: The word itself means opening a new era or being epoch-making, implying a significant historical turning point due to its innovative nature.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Example:
画期的: この発見は科学史における画期的な出来事となった。
This discovery became a groundbreaking event in the history of science.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
nuance: It is the most suitable word for describing events that mark a significant turning point or open up new possibilities that were previously unimaginable.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Comparison: While '画期的' implies a significant, epoch-making change, '画期的' is more about the act of innovation itself and can be used for more incremental but still important advancements. It's about the introduction of novelty and reform.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Example:
画期的: 彼の新しいアプローチは、この分野に大きな進歩をもたらした。
His new approach brought significant progress to this field.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
nuance: '画期的' is a more general term for innovation, while '画期的' specifically refers to something that marks a new era or a historical turning point. If you want to emphasize the profound, long-lasting impact, '画期的' is preferred.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Comparison: '画期的' implies a significant, epoch-making change. '画期的' is about the act of innovation itself and can be used for more incremental but still important advancements. It's about the introduction of novelty and reform.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Example:
画期的: その発見は、人類の歴史における画期的な出来事として記憶されるだろう。
That discovery will be remembered as a groundbreaking event in human history.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
nuance: '画期的' is the strongest term, implying a significant, historical turning point. '画期的' is also strong but can be used for major innovations that might not be historically epoch-making but are still revolutionary in their field.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Comparison: '画期的' means innovative or reformist. It's a broader term that can encompass significant changes. '画期的' is more specific, referring to something that opens a new era or marks a historical turning point.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Example:
画期的: 彼の新しいビジネスモデルは、業界に革新をもたらした。
His new business model brought innovation to the industry.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
nuance: '画期的' implies a more fundamental and lasting change, often historical. '画期的' is about innovation and reform, which can be significant but not necessarily epoch-making.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Comparison: '画期的' means groundbreaking or epoch-making. It emphasizes a turning point. '画期的' means innovative or reformist, focusing on the introduction of new ideas or methods.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
Example:
画期的: この技術は、私たちの生活様式を根本から変えるだろう。
This technology will fundamentally change our way of life.
画期的 (Kakkiteki) vs. 画期的 (Kakkiteki)
nuance: '画期的' implies a significant, historical turning point. '画期的' is about innovation and reform, which can be significant but not necessarily epoch-making.
significant (English)
Meaning: Important, notable.
Comparison: 'Significant' is a more general term for importance. While something groundbreaking is significant, not all significant things are groundbreaking. '画期的' carries a much stronger connotation of revolution and historical impact.
Example:
significant: 経済成長に重要な影響を与えた。
It had a significant impact on economic growth.
revolutionary (English)
Meaning: Involving or causing a complete or dramatic change.
Comparison: This is a very close translation for '画期的,' as both words imply a fundamental and transformative change. 'Revolutionary' often suggests a forceful or radical change, which aligns well with the 'breaking' aspect of '画期的.'
Example:
revolutionary: スマートフォンの登場は通信手段に革命をもたらした。
The advent of the smartphone brought a revolution to communication methods.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji '画' (ga) can also mean 'art' or 'picture.' When combined with '期' (ki) to form '画期,' it evokes the idea of a new 'picture' or 'frame' being created for a new era, breaking away from the old 'picture.' This imagery helps convey the sense of a fundamental shift.

Guia de pronúncia

UK /kækkiˈteki/
US /kɑkkiˈteki/
Third syllable ('te')
Rima com
sekiteki shokiteki kensetsuteki keikakuteki koutekiteki chikakuteki kyouikiteki jissouteki
Erros comuns
  • Omitting the final 'i' sound.
  • Incorrect stress placement, often placing it on the first syllable.
  • Pronouncing the 'k' too strongly or with aspiration.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

Encountering '画期的' in reading materials, especially academic papers or news articles, requires understanding its nuanced meaning of a significant turning point or paradigm shift. Learners need to distinguish it from simpler terms for 'new' or 'improved.' Context is crucial for accurate interpretation.

Escrita 4/5

Accurately using '画期的' in writing involves understanding its specific connotations and avoiding overuse. Learners must also correctly apply the 'な' particle when modifying nouns and choose appropriate contexts where such a strong adjective is warranted.

Expressão oral 4/5

Using '画期的' in spoken Japanese requires confidence and an understanding of its weight. It's often used in formal presentations or discussions about significant achievements. Learners should practice using it in sentences to convey genuine admiration for innovations.

Audição 4/5

When listening, recognizing '画期的' is key to understanding the speaker's emphasis on the importance and revolutionary nature of a subject. It signals that something truly significant is being discussed, often a breakthrough or a major change.

O que aprender depois

Pré-requisitos

新しい (atarashii - new) 発明 (hatsumei - invention) 発見 (hakken - discovery) 進歩 (shinpo - progress) 変化 (henka - change) 時代 (jidai - era) 技術 (gijutsu - technology) 理論 (riron - theory)

Aprenda a seguir

革新的 (kakushinteki - innovative) 斬新 (zanshin - novel) 画期 (kakki - epoch, turning point) 時代を画する (jidai o kaku suru - to mark an era) パラダイムシフト (paradaimu shifuto - paradigm shift)

Avançado

エポックメイキング (epokku meikingu - epoch-making, loanword) 金字塔 (kinjito - golden monument, significant achievement) 転換点 (tenkanten - turning point) 画期的な業績 (kakkiteki na gyouseki - groundbreaking achievement)

Gramática essencial

Na-adjective conjugation: '画期的' is a na-adjective. When directly modifying a noun, it takes 'な'. When used predicatively with 'だ'/'です', the 'な' is omitted.

画期的な発明 (kakkiteki na hatsumei - groundbreaking invention) vs. その発明は画期的だ (Sono hatsumei wa kakkiteki da - That invention is groundbreaking).

Particles: The particle 'は' or 'が' is typically used to mark the subject or topic when '画期的' is used predicatively. Example: その発見は画期的でした (Sono hakken wa kakkiteki deshita).

その発見は画期的でした (Sono hakken wa kakkiteki deshita).

Modifying verbs with adverbs: The adverbial form '画期的に' (kakkiteki ni) can modify verbs to describe how an action is performed in a groundbreaking manner.

この技術は、私たちの生活を画期的に変えました (Kono gijutsu wa, watashitachi no seikatsu o kakkiteki ni kaemashita - This technology has groundbreakingly changed our lives).

Using '〜として' (to shite - as): To describe something as being recognized as groundbreaking. Example: その発見は、科学史における画期的な出来事として認識されている (Sono hakken wa, kagaku-shi ni okeru kakkiteki na dekigoto to shite ninshiki sarete iru - That discovery is recognized as a groundbreaking event in the history of science).

その発見は、科学史における画期的な出来事として認識されている (Sono hakken wa, kagaku-shi ni okeru kakkiteki na dekigoto to shite ninshiki sarete iru).

Using '〜をもたらす' (o motarasu - to bring about/cause): To indicate that something has brought about a groundbreaking change or effect.

新しい治療法は、患者に画期的な希望をもたらした (Atarashii chiryouhou wa, kanja ni kakkiteki na kibou o motarashita - The new treatment method brought groundbreaking hope to patients).

Exemplos por nível

1

これは新しいおもちゃです。

This is a new toy.

Basic sentence structure with 'これ' (this) and 'です' (is).

2

この本は面白いです。

This book is interesting.

Using the adjective '面白い' (interesting) with 'です'.

3

新しい車を買いました。

I bought a new car.

Using the past tense of the verb '買う' (kau - to buy).

4

これはとても大きいです。

This is very big.

Using the adverb 'とても' (totemo - very) with an adjective.

5

新しい友達ができました。

I made a new friend.

Using the verb 'できる' (dekiru - to be able to make/become).

6

このアイデアは新しいです。

This idea is new.

Using the adjective '新しい' (atarashii - new) with 'です'.

7

新しいレストランに行きました。

I went to a new restaurant.

Using the past tense of '行く' (iku - to go).

8

これは新しい方法です。

This is a new method.

Using the noun '方法' (houhou - method) with 'です'.

1

この技術は、これまでの常識を覆す画期的なものです。

This technology is groundbreaking, overturning conventional wisdom.

'覆す' (kutsugaesu) means to overturn or subvert. 'もの' (mono) here refers to 'thing' or 'technology'.

2

彼の発想は斬新で、会議で高く評価された。

His idea was novel and was highly praised at the meeting.

'発想' (hassou) means idea or conception. '斬新' (zanshin) means novel or original.

3

この新しい治療法は、多くの患者にとって画期的な希望となった。

This new treatment method became a groundbreaking hope for many patients.

'希望' (kibou) means hope. '〜となった' (to natta) means became.

4

インターネットの普及は、情報伝達のあり方を画期的に変えた。

The spread of the internet has groundbreakingly changed the way information is transmitted.

'普及' (fukyuu) means spread or popularization. 'あり方' (arikata) means way or manner.

5

その発見は、科学史における画期的な出来事とされている。

That discovery is considered a groundbreaking event in the history of science.

'出来事' (dekigoto) means event. '〜とされている' (to sarete iru) means is considered or is regarded as.

6

この映画は、従来のストーリーテリングとは一線を画す画期的な作品だ。

This movie is a groundbreaking work that sets itself apart from traditional storytelling.

'一線を画す' (issen o kakusu) means to draw a line, to set apart. '作品' (sakuhin) means work (of art, literature, etc.).

7

新しいビジネスモデルの導入は、業界に革新をもたらした。

The introduction of the new business model brought innovation to the industry.

'導入' (dounyuu) means introduction. '革新' (kakushin) means innovation or reform.

8

彼の演奏は、クラシック音楽の分野に斬新な風を吹き込んだ。

His performance blew a fresh wind into the field of classical music.

'演奏' (ensou) means performance. '風を吹き込む' (kaze o fukikomu) means to blow a wind, to bring new ideas.

1

このAI技術は、従来の常識を覆す画期的なものです。

This AI technology is groundbreaking, overturning conventional wisdom.

'常識' (joushiki) means common sense or conventional wisdom. '覆す' (kutsugaesu) means to overturn, subvert, or overthrow.

2

彼の発想は斬新で、会議で高く評価された。

His idea was novel and was highly praised at the meeting.

'発想' (hassou) means idea, conception, or thought. '高く評価された' (takaku hyouka sareta) means was highly evaluated or praised.

3

この新しい治療法は、多くの患者にとって画期的な希望となった。

This new treatment method became a groundbreaking hope for many patients.

'治療法' (chiryouhou) means treatment method. '希望' (kibou) means hope. '〜となった' (to natta) means became.

4

インターネットの普及は、情報伝達のあり方を画期的に変えた。

The spread of the internet has groundbreakingly changed the way information is transmitted.

'普及' (fukyuu) means spread, popularization. 'あり方' (arikata) means way, manner, or state of being.

5

その発見は、科学史における画期的な出来事とされている。

That discovery is considered a groundbreaking event in the history of science.

'出来事' (dekigoto) means event. '〜とされている' (to sarete iru) means is considered, is regarded as, is said to be.

6

この映画は、従来のストーリーテリングとは一線を画す画期的な作品だ。

This movie is a groundbreaking work that sets itself apart from traditional storytelling.

'一線を画す' (issen o kakusu) means to draw a line, to set apart, to be different. '作品' (sakuhin) means work (of art, literature, etc.).

7

新しいビジネスモデルの導入は、業界に革新をもたらした。

The introduction of the new business model brought innovation to the industry.

'導入' (dounyuu) means introduction, implementation. '革新' (kakushin) means innovation, reform.

8

彼の演奏は、クラシック音楽の分野に斬新な風を吹き込んだ。

His performance blew a fresh wind into the field of classical music.

'演奏' (ensou) means performance. '斬新な風を吹き込む' (zanshin na kaze o fukikomu) is an idiom meaning to bring a fresh perspective or new energy.

1

このAI技術は、従来の常識を覆す画期的なものです。

This AI technology is groundbreaking, overturning conventional wisdom.

'常識' (joushiki) refers to common sense or established norms. '覆す' (kutsugaesu) implies a radical challenge to these norms.

2

彼の発想は斬新で、会議で高く評価された。

His idea was novel and was highly praised at the meeting.

'発想' (hassou) denotes a conceptualization or creative idea. '斬新' (zanshin) highlights its originality and freshness.

3

この新しい治療法は、多くの患者にとって画期的な希望となった。

This new treatment method became a groundbreaking hope for many patients.

'治療法' (chiryouhou) is a medical treatment. '画期的な希望' (kakkiteki na kibou) signifies a significant, life-changing source of optimism.

4

インターネットの普及は、情報伝達のあり方を画期的に変えた。

The spread of the internet has groundbreakingly changed the way information is transmitted.

'普及' (fukyuu) implies widespread adoption. 'あり方' (arikata) refers to the fundamental nature or way something functions.

5

その発見は、科学史における画期的な出来事とされている。

That discovery is considered a groundbreaking event in the history of science.

'出来事' (dekigoto) means event. '〜とされている' (to sarete iru) indicates that it is widely recognized or accepted as such.

6

この映画は、従来のストーリーテリングとは一線を画す画期的な作品だ。

This movie is a groundbreaking work that sets itself apart from traditional storytelling.

'一線を画す' (issen o kakusu) means to be distinct or set apart from the norm. '作品' (sakuhin) refers to a creative output.

7

新しいビジネスモデルの導入は、業界に革新をもたらした。

The introduction of the new business model brought innovation to the industry.

'導入' (dounyuu) means introduction or implementation. '革新' (kakushin) refers to innovation or reform.

8

彼の演奏は、クラシック音楽の分野に斬新な風を吹き込んだ。

His performance blew a fresh wind into the field of classical music.

'斬新な風を吹き込む' (zanshin na kaze o fukikomu) is an idiomatic expression for introducing new ideas or energy.

1

このAI技術は、従来の常識を覆す画期的なものです。

This AI technology is groundbreaking, overturning conventional wisdom.

'常識' (joushiki) implies established paradigms. '覆す' (kutsugaesu) suggests a fundamental dismantling of these paradigms.

2

彼の発想は斬新で、会議で高く評価された。

His idea was novel and was highly praised at the meeting.

'発想' (hassou) implies a conceptual leap. '斬新' (zanshin) highlights its departure from the expected.

3

この新しい治療法は、多くの患者にとって画期的な希望となった。

This new treatment method became a groundbreaking hope for many patients.

'画期的な希望' (kakkiteki na kibou) signifies a turning point in prognosis and quality of life.

4

インターネットの普及は、情報伝達のあり方を画期的に変えた。

The spread of the internet has groundbreakingly changed the way information is transmitted.

'あり方' (arikata) refers to the fundamental essence or mode of existence.

5

その発見は、科学史における画期的な出来事とされている。

That discovery is considered a groundbreaking event in the history of science.

'〜とされている' (to sarete iru) implies a consensus or established historical interpretation.

6

この映画は、従来のストーリーテリングとは一線を画す画期的な作品だ。

This movie is a groundbreaking work that sets itself apart from traditional storytelling.

'一線を画す' (issen o kakusu) suggests a qualitative difference, a paradigm shift in artistic expression.

7

新しいビジネスモデルの導入は、業界に革新をもたらした。

The introduction of the new business model brought innovation to the industry.

'革新' (kakushin) implies a fundamental restructuring or advancement.

8

彼の演奏は、クラシック音楽の分野に斬新な風を吹き込んだ。

His performance blew a fresh wind into the field of classical music.

'斬新な風を吹き込む' (zanshin na kaze o fukikomu) implies injecting new life and original ideas into a traditional domain.

1

このAI技術は、従来の常識を覆す画期的なものです。

This AI technology is groundbreaking, overturning conventional wisdom.

'覆す' (kutsugaesu) here implies a profound epistemological shift, challenging the very foundations of our understanding.

2

彼の発想は斬新で、会議で高く評価された。

His idea was novel and was highly praised at the meeting.

'発想' (hassou) can be interpreted as a conceptual genesis. '斬新' (zanshin) suggests a radical departure from established intellectual lineages.

3

この新しい治療法は、多くの患者にとって画期的な希望となった。

This new treatment method became a groundbreaking hope for many patients.

'画期的な希望' (kakkiteki na kibou) signifies a turning point that redefines the prognosis and existential outlook for a population.

4

インターネットの普及は、情報伝達のあり方を画期的に変えた。

The spread of the internet has groundbreakingly changed the way information is transmitted.

'あり方' (arikata) can be understood as the ontological structure or fundamental mode of being of information transmission.

5

その発見は、科学史における画期的な出来事とされている。

That discovery is considered a groundbreaking event in the history of science.

'〜とされている' (to sarete iru) implies a historical consensus formed through rigorous academic discourse and re-evaluation.

6

この映画は、従来のストーリーテリングとは一線を画す画期的な作品だ。

This movie is a groundbreaking work that sets itself apart from traditional storytelling.

'一線を画す' (issen o kakusu) denotes a transcendence of genre or conventional artistic boundaries, initiating a new artistic epoch.

7

新しいビジネスモデルの導入は、業界に革新をもたらした。

The introduction of the new business model brought innovation to the industry.

'革新' (kakushin) can refer to a complete re-architecting of an industry's foundational principles.

8

彼の演奏は、クラシック音楽の分野に斬新な風を吹き込んだ。

His performance blew a fresh wind into the field of classical music.

'斬新な風を吹き込む' (zanshin na kaze o fukikomu) implies a profound infusion of original thought that revitalizes and potentially redefines a classical art form.

Sinônimos

革新的 斬新な 目覚ましい エポックメーキングな 前例のない

Antônimos

保守的な 伝統的な

Colocações comuns

画期的な進歩
画期的な発見
画期的な発明
画期的な変化
画期的なアイデア
画期的な治療法
画期的な出来事
画期的なプロジェクト
画期的なシステム
画期的なアプローチ

Frases Comuns

画期的だ / 画期的です

— It is groundbreaking / It is innovative.

この技術は本当に画期的です。 This technology is truly groundbreaking.

画期的な〜

— Groundbreaking ~ (used before a noun)

画期的な発明が私たちの生活を変えた。 A groundbreaking invention changed our lives.

〜に画期的な影響を与える

— To have a groundbreaking impact on ~

その発見は、医学に画期的な影響を与えた。 That discovery had a groundbreaking impact on medicine.

〜の画期的な進歩

— Groundbreaking progress in ~

AI分野における画期的な進歩が続いている。 Groundbreaking progress continues in the AI field.

〜は画期的な出来事だった

— ~ was a groundbreaking event

インターネットの登場は、情報伝達における画期的な出来事だった。 The advent of the internet was a groundbreaking event in information transmission.

〜は画期的な治療法だ

— ~ is a groundbreaking treatment

この新しい薬は、画期的な治療法だと期待されている。 This new drug is expected to be a groundbreaking treatment.

〜は画期的なアイデアだ

— ~ is a groundbreaking idea

彼の提案は、画期的なアイデアだと言える。 His proposal can be called a groundbreaking idea.

〜は画期的な作品だ

— ~ is a groundbreaking work

この映画は、映像表現において画期的な作品だ。 This movie is a groundbreaking work in visual expression.

〜は画期的なシステムだ

— ~ is a groundbreaking system

新しい運行システムは、画期的なシステムだ。 The new operational system is a groundbreaking system.

〜は画期的なアプローチだ

— ~ is a groundbreaking approach

その問題解決へのアプローチは、画期的なアプローチだ。 The approach to solving that problem is a groundbreaking approach.

Frequentemente confundido com

画期的 vs 革新的 (kakushinteki)

'革新的' means innovative or reformist. It's very similar but '画期的' often implies a more profound, epoch-making change or historical turning point, whereas '革新的' can refer to significant innovations that might not be as historically impactful.

画期的 vs 斬新 (zanshin)

'斬新' means novel or original. It focuses on the newness and uniqueness of something, while '画期的' emphasizes its groundbreaking impact and the opening of a new era. Something can be novel without being groundbreaking.

画期的 vs 新しい (atarashii)

'新しい' simply means 'new.' '画期的' is a much stronger term, implying not just newness but a fundamental and revolutionary change that alters the status quo.

Fácil de confundir

画期的 vs 革新的 (kakushinteki)

Both words describe new and impactful ideas or developments.

'画期的' (kakkiteki) emphasizes a historical turning point or an epoch-making event that fundamentally changes a field. '革新的' (kakushinteki) means innovative or reformist, highlighting the introduction of new methods or ideas, which may be significant but not necessarily epoch-making.

この技術は、産業界に<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>画期的</mark>な変化をもたらした。(This technology brought <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>groundbreaking</mark> changes to the industry.) vs. 彼の<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>革新的</mark>なアイデアが会議で受け入れられた。(His <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>innovative</mark> idea was accepted at the meeting.)

画期的 vs 斬新 (zanshin)

Both words describe something that is not ordinary and stands out.

'斬新' (zanshin) focuses on the novelty, originality, and freshness of something, emphasizing its difference from what has existed before. '画期的' (kakkiteki) focuses on the profound impact and the creation of a new era or turning point. Something can be novel without being groundbreaking, and something groundbreaking is usually novel.

そのデザインは<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>斬新</mark>で、見る人を驚かせた。(The design was <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>novel</mark> and surprised viewers.) vs. その発明は、私たちの生活様式を<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>画期的</mark>に変えた。(That invention <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>groundbreakingly</mark> changed our way of life.)

画期的 vs 平凡 (heibon)

While not semantically similar, understanding the antonym helps solidify the meaning of '画期的'.

'平凡' (heibon) means ordinary, common, or mediocre. It describes something that lacks distinction and does not stand out. '画期的' is its direct opposite, signifying something extraordinary, revolutionary, and of great significance.

それは<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>平凡</mark>なアイデアだったが、彼のアイデアは<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>画期的</mark>だった。(It was an <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>ordinary</mark> idea, but his idea was <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>groundbreaking</mark>.)

画期的 vs 陳腐 (chinpu)

Similar to '平凡,' understanding the antonym helps define '画期的.'

'陳腐' (chinpu) means stale, trite, or hackneyed. It describes something that is no longer fresh or interesting due to overuse or lack of originality. '画期的' represents the complete opposite – something that is fresh, new, and revolutionary.

彼のスピーチは<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>陳腐</mark>だったが、彼女の提案は<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>画期的</mark>だった。(His speech was <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>trite</mark>, but her proposal was <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>groundbreaking</mark>.)

画期的 vs 伝統的 (dentouteki)

'伝統的' refers to established practices, which '画期的' developments often challenge.

'伝統的' (dentouteki) means traditional, referring to long-established customs, beliefs, or practices. '画期的' describes something that breaks away from tradition and introduces a new, revolutionary way of doing things. They represent opposing forces: the established versus the transformative.

それは<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>伝統的</mark>な方法だったが、この新しい方法は<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>画期的</mark>だ。(It was a <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>traditional</mark> method, but this new method is <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>groundbreaking</mark>.)

Padrões de frases

Beginner

これは画期的な〜です。

これは画期的な発明です。 This is a groundbreaking invention.

Beginner

〜は画期的でした。

その発見は画期的でした。 That discovery was groundbreaking.

Intermediate

〜は〜に画期的な変化をもたらしました。

インターネットは、情報伝達に画期的な変化をもたらしました。 The internet brought groundbreaking changes to information transmission.

Intermediate

〜は〜における画期的な進歩です。

この技術は、AI分野における画期的な進歩です。 This technology is a groundbreaking advance in the AI field.

Intermediate

〜は、〜とは一線を画す画期的な〜だ。

この映画は、従来の作品とは一線を画す画期的な作品だ。 This movie is a groundbreaking work that sets itself apart from previous works.

Advanced

〜は、〜を覆す画期的な〜として注目されている。

この理論は、従来の常識を覆す画期的なものとして注目されている。 This theory is drawing attention as a groundbreaking concept that overturns conventional wisdom.

Advanced

〜は、〜の歴史における画期的な出来事とされている。

その発明は、産業の歴史における画期的な出来事とされている。 That invention is considered a groundbreaking event in the history of industry.

Advanced

〜は、〜に画期的な希望を与えている。

新しい治療法は、多くの患者に画期的な希望を与えている。 The new treatment method is giving groundbreaking hope to many patients.

Família de palavras

Substantivos

画期

Adjetivos

画期的

Relacionado

時代
革命
革新
発明
発見

Como usar

frequency

Medium to High, especially in contexts discussing innovation and progress.

Erros comuns
  • Omitting 'な' when modifying a noun. 画期的な発明

    As a na-adjective, '画期的' requires 'な' when it directly precedes a noun. Forgetting it is a common error.

  • Using '画期的' for minor improvements. 素晴らしい進歩 (subarashii shinpo - wonderful progress)

    '画期的' implies a revolutionary change or a turning point, not just a small improvement. Using it for minor things dilutes its meaning.

  • Incorrect stress placement. kakk-ee-TEH-kee

    The stress is on the third syllable ('te'). Placing it incorrectly can make the word difficult to understand.

  • Confusing '画期的' with '革新的' or '斬新' in subtle contexts. Analyze the context: Is it a historical turning point ('画期的') or a new approach ('革新的'/'斬新')?

    While similar, '画期的' carries a stronger sense of epoch-making significance than '革新的' (innovative) or '斬新' (novel). Precision in choosing the right word is important in formal Japanese.

  • Using it in overly casual settings. Use words like 'すごい' (sugoi - amazing) or 'いいね' (ii ne - that's good) for everyday things.

    '画期的' is a strong adjective with formal connotations. Using it for trivial matters can sound pretentious or out of place in casual conversation.

Dicas

Remember the 'な'!

When '画期的' directly modifies a noun (e.g., 'groundbreaking invention'), you must add 'な' after it: 画期的な発明 (kakkiteki na hatsumei). If it's used as a predicate (e.g., 'it is groundbreaking'), the 'な' is omitted: その発明は画期的です (Sono hatsumei wa kakkiteki desu).

Think 'Turning Point'

When you hear '画期的,' try to think of a 'turning point' in history or a field. It's not just new; it's so significant that it marks a clear before-and-after. This helps differentiate it from simpler terms like 'new' or 'innovative.'

Stress on 'te'

The word '画期的' (kakkiteki) has its main stress on the third syllable: kakk-ee-TEH-kee. Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural.

Visual Association

Imagine a timeline. Draw a big, bold line that divides it into two parts, marking a 'new picture' (画) for a 'new period' (期). This visual helps remember that '画期的' represents a significant shift.

vs. 革新的

While '画期的' and '革新的' (kakushinteki - innovative) are similar, '画期的' often implies a more profound, epoch-making impact that changes the course of history or a field. Use '画期的' for true paradigm shifts.

Describe Real-World Examples

Think of things you consider 'groundbreaking' in your own life or in the world (e.g., the internet, a specific medical treatment). Try to form sentences using '画期的' to describe them. This active recall strengthens understanding.

Formal Leanings

'画期的' is generally used in formal or academic contexts. While it can appear in neutral settings, avoid using it for trivial matters in casual conversation, as it might sound overly dramatic.

Breaking the Frame

The kanji '画' (ga) can mean 'picture' or 'frame.' '期' (ki) means 'period.' '画期的' literally suggests 'breaking the frame of a period,' implying a departure from the old and the creation of something entirely new and significant.

Opposite of Ordinary

To understand '画期的,' consider its opposites like '平凡' (heibon - ordinary) or '陳腐' (chinpu - stale). If something is the opposite of ordinary and stale, it's likely '画期的.'

Memorize

Mnemônico

Imagine you're drawing a 'picture' (画 - ga) of a new 'period' (期 - ki) in history. This new picture represents a major turning point, something 'groundbreaking.' The 'teki' makes it an adjective describing that kind of event.

Associação visual

Picture a historical timeline. Mark a point where a major invention or discovery occurred with a bright, bold line that fundamentally divides the timeline into 'before' and 'after.' This marked point is the '画期.'

Word Web

Groundbreaking Innovative Epoch-making Revolutionary Turning Point New Era Paradigm Shift Pioneering

Desafio

Try to describe three different real-world examples of things that could be considered '画期的' in your own life or in history, using the word '画期的' in your description.

Origem da palavra

The word '画期的' (kakkiteki) is composed of two kanji: '画' (ga) and '期' (ki), combined with the adjectival suffix '的' (teki). '画' originally referred to drawing or painting, but in this context, it implies 'a picture' or 'a frame of reference.' '期' means 'period,' 'term,' or 'time.' Together, '画期' (kakki) literally means 'a turning point in a period' or 'a significant juncture in time.' The suffix '的' (teki) turns this noun into an adjective, meaning 'of or relating to a turning point,' hence 'groundbreaking' or 'epoch-making.'

Significado original: The original meaning of '画期' (kakki) is a significant turning point or a new era. The addition of '的' (teki) makes it an adjective describing something that causes or is part of such a turning point.

Sino-Japanese (Kanji-based vocabulary)

Contexto cultural

While '画期的' is a strong positive term, it should be used judiciously. Overusing it for minor innovations can dilute its impact. It implies a genuinely significant and transformative change that warrants such strong praise.

In English-speaking cultures, similar concepts are expressed with terms like 'revolutionary,' 'groundbreaking,' 'pioneering,' or 'epoch-making.' The emphasis is on the novelty and the significant impact.

The introduction of the Shinkansen (bullet train) in Japan could be described as '画期的' for its speed and efficiency, revolutionizing travel. The discovery of penicillin is a classic example of a '画期的な' medical breakthrough. The invention of the internet is undeniably a '画期的' development that reshaped global communication and society.

Pratique na vida real

Contextos reais

Technology and Science News

  • 画期的な新薬
  • AIの画期的な進歩
  • 宇宙開発における画期的な出来事

Academic Research and Papers

  • 画期的な理論
  • 実験結果が画期的だった
  • この発見は画期的な意義を持つ

Business and Product Launches

  • 画期的なビジネスモデル
  • 新製品は画期的だ
  • 市場に画期的な変化をもたらす

Historical Discussions

  • 歴史上の画期的な瞬間
  • 産業革命は画期的な出来事だった
  • 画期的な改革

Discussions about Art and Culture

  • 画期的な芸術作品
  • 音楽史における画期的なアルバム
  • 映画の表現方法が画期的だった

Iniciadores de conversa

"最近、何か「画期的だ!」と思ったニュースはありましたか?"

"あなたの分野で、もし「画期的」と言えるような発明や発見があったら、それは何だと思いますか?"

"過去の歴史の中で、最も「画期的」だった出来事は何だと思いますか?"

"もしあなたが新しい技術を開発するとしたら、どんな「画期的」なものを生み出したいですか?"

"「画期的」なアイデアと、単に「新しい」アイデアの違いは何だと思いますか?"

Temas para diário

今日、あなたが経験した中で、一番「画期的」だったことは何ですか?それはなぜ「画期的」だと感じましたか?

もしあなたが未来の時代にタイムトラベルしたら、どのような「画期的」な技術や社会の変化を目にすると思いますか?

あなたが尊敬する歴史上の人物や、現代のイノベーターについて、「画期的」な功績を挙げているものを探して、その理由を書いてみましょう。

あなたが個人的に、人生や考え方を「画期的」に変えた経験や出来事があれば、それを詳しく描写してください。

「画期的」な発明や発見が、私たちの社会にどのような影響を与えてきたか、具体的な例を挙げて考察してみましょう。

Perguntas frequentes

10 perguntas

The literal meaning of '画期' (kakki) is 'a turning point in a period' or 'a significant juncture in time.' The suffix '的' (teki) makes it an adjective, so '画期的' means 'relating to a turning point' or 'epoch-making.'

Use '画期的' when you want to emphasize a truly revolutionary change that marks a historical turning point or opens a new era. '革新的' is also strong but can be used for significant innovations that might not be as epoch-making. Think of '画期的' as a bigger, more historically significant step.

Generally, yes. '画期的' is used to describe developments that are seen as highly positive advancements, breakthroughs, or innovations. It carries a strong sense of admiration for the transformative impact.

It's less common to use '画期的' for personal achievements unless they have a significant, widespread impact that genuinely changes a field or way of life. For personal accomplishments, words like '素晴らしい' (subarashii - wonderful) or '大きな成果' (ookina seika - great achievement) might be more appropriate.

Assuming the question intended to differentiate between '画期的' and another similar term, please clarify. If it's about the grammar, '画期的な' is used before a noun (e.g., 画期的な発明), while '画期的だ/です' is used as a predicate (e.g., その発明は画期的だ).

The pronunciation is roughly 'kakk-ee-TEH-kee.' The stress is on the third syllable, 'te.' The 'i' at the end is short and distinct.

While possible, '画期的' is a strong word often used in more formal or serious contexts. Using it for very minor things in casual conversation might sound overly dramatic or pretentious. It's best reserved for truly significant innovations.

Common phrases include '画期的な進歩' (groundbreaking progress), '画期的な発見' (groundbreaking discovery), '画期的な発明' (groundbreaking invention), and '画期的な変化' (groundbreaking change).

Things like major scientific discoveries (e.g., penicillin), revolutionary technologies (e.g., the internet, smartphones), significant medical breakthroughs, or paradigm-shifting theories are often described as '画期的.'

Yes, think of it as something that completely changes how we do things in a certain area, like inventing something that makes old ways of doing things obsolete. It's like a big, important step that starts a new chapter.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!