A2 Speech Levels 7 min read Fácil

Comer com respeito: 드시다 e 잡수시다

Quando um VIP (chefe, idoso ou cliente) come ou bebe, troque o verbo comum por «드시다» para mostrar o respeito correto.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '드시다' or '잡수시다' instead of '먹다' when talking about someone you need to show respect to.

  • Use '드시다' for most people you respect: 선생님께서 식사를 드십니다.
  • Use '잡수시다' for elders or formal contexts: 할아버지께서 약을 잡수셨어요.
  • Never use these for yourself, as they are honorifics for others: 저는 밥을 먹어요.
Subject (Honorific Particle 께서) + Object (을/를) + Honorific Verb (드시다/잡수시다)

Overview

### Overview
No coreano, a hierarquia social não é apenas uma sugestão, é a base da língua. Diferente do português, onde a gente usa o 'você' ou 'o senhor/a senhora' para mostrar respeito, o coreano altera a própria estrutura dos verbos. Quando falamos de comer, o verbo básico é 먹다 (meokda).
Mas, se você estiver falando de alguém que merece respeito — como seu chefe, seu professor ou seus avós — usar 먹다 seria um erro grave, soando como se você estivesse tratando essa pessoa com total falta de consideração.
Para resolver isso, o coreano tem verbos honoríficos específicos: 드시다 (deusida) e 잡수시다 (japsusida). Em português, nós não temos verbos diferentes para 'comer' dependendo de quem come. A gente diz 'o senhor comeu', 'eu comi', 'o cachorro comeu'.
O verbo 'comer' não muda. No coreano, essa mudança é obrigatória. Imagine que você está no trabalho e seu chefe pergunta se você já almoçou.
Responder usando o verbo comum seria como se você estivesse sendo rude com ele. Aprender 드시다 e 잡수시다 é o seu passaporte para ser visto como alguém educado e que entende a cultura coreana. Não é apenas gramática; é etiqueta pura.
Se você errar aqui, a pessoa do outro lado pode achar que você não teve uma boa criação, mesmo que você seja um estrangeiro aprendendo a língua. Vamos entender como usar isso sem passar vergonha no boteco ou na reunião de negócios.
### How This Grammar Works
O conceito central aqui é a 'honorificação do sujeito'. Em português, nós temos a concordância verbal: 'eu como', 'vocês comem'. No coreano, a regra de ouro é: se o sujeito da frase é alguém superior a você, o verbo precisa ser 'elevado'.
O verbo 드시다 é o nosso 'coringa'. Ele serve tanto para comer quanto para beber. Em português, a gente tem 'comer' e 'beber'.
No coreano, se você quer oferecer um café ou um almoço para alguém respeitável, você usa 드시다. Por exemplo, se seu professor está bebendo um café, você diria 선생님께서 커피를 드세요 (seonsaengnimkkeseo keopireul deuseyo). Note que não usamos 마시다 (beber), usamos a forma honorífica.
Já o 잡수시다 é o 'nível premium'. Ele é muito mais formal e tradicional, usado exclusivamente para comida sólida e reservado para pessoas de idade muito avançada ou contextos de extrema reverência. Você nunca vai ouvir alguém dizer que está 'bebendo água' com 잡수시다.
É um erro comum. Ele é quase sempre acompanhado da palavra 진지 (jinji), que é a forma honorífica de 'refeição'. Então, em vez de dizer 'comer arroz', você diz 진지를 잡수시다 ('degustar a honrosa refeição').
Comparação rápida:
| Português | Coreano (Comum) | Coreano (Honorífico) |
| :--- | :--- | :--- |
| Comer | 먹다 | 드시다 / 잡수시다 |
| Beber | 마시다 | 드시다 |
Percebeu como o 드시다 absorve as duas funções? É muito mais prático. O 잡수시다 é como se fosse um termo de 'altíssima formalidade', comparável a usar uma linguagem extremamente polida que a gente quase não usa mais no dia a dia do Brasil, mas que é essencial em contextos formais na Coreia.
### Formation Pattern
Como esses verbos já são honoríficos por natureza, você não precisa adicionar o sufixo -(으)시- neles. Eles já contêm o respeito dentro da raiz. Basta conjugar no tempo verbal desejado.
| Tense/Form | 드시다 (Polite) | 잡수시다 (Polite) | Exemplo |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Presente | 드세요 | 잡수세요 | 할머니께서 식사를 드세요. |
| Passado | 드셨어요 | 잡수셨어요 | 선생님께서 점심을 드셨어요. |
| Futuro | 드실 거예요 | 잡수실 거예요 | 사장님께서 곧 드실 거예요. |
Para formar, você tira o e adiciona a terminação de polidez. É tranquilo! Se você quer ser muito formal, como em um anúncio ou para uma autoridade, usa-se a terminação -(으)십시오. Exemplo: 맛있게 드십시오 ('Tenha uma boa refeição', muito comum em restaurantes).
### When To Use It
Você usa 드시다 e 잡수시다 sempre que o sujeito da frase for alguém que você precisa respeitar.
  1. 1Elders (Mais velhos): Seus pais, avós, tios ou qualquer pessoa mais velha que você. Na Coreia, a idade é o fator número um de hierarquia.
  2. 2Superiores: Seu chefe no trabalho, seu professor ou seu treinador. Se você estiver no iFood pedindo algo para seu chefe, você usaria o honorífico ao descrever a ação dele.
  3. 3Clientes: Se você trabalha em um restaurante ou loja, você deve usar 드시다 para oferecer algo ao cliente. 'Por favor, coma' vira 맛있게 드세요.
Lembre-se: o 잡수시다 é para situações onde você quer demonstrar um respeito profundo, quase cerimonioso. Se você está falando com um avô muito querido, usar 잡수시다 mostra um carinho e respeito imensos. Se você está apenas sendo educado com um colega de trabalho, 드시다 é a escolha certa e segura.
Nunca use esses verbos para você mesmo! Se você disser 'eu vou 드시다', você estará soando extremamente arrogante, como se você fosse um rei falando de si mesmo na terceira pessoa.
### Common Mistakes
  1. 1Auto-honorificação: O erro número um. O brasileiro, por ser muito educado, tenta ser polido demais e acaba usando 드시다 para si mesmo. 'Eu comi' deve ser 먹었어요. Se você usar 드셨어요 para si, vai soar como se você fosse uma pessoa muito convencida.
  2. 2잡수시다 para líquidos: Muitos estudantes acham que, por ser mais formal, 잡수시다 é melhor que 드시다. Não é! 잡수시다 é estritamente para comida sólida. Se você oferecer água dizendo 물을 잡수세요, você vai confundir o nativo, porque não faz sentido 'mastigar' água.
  3. 3Confusão com o sufixo -시-: Alguns alunos tentam falar 먹으시다. Isso não existe! É um erro de lógica. O verbo honorífico já é um verbo novo. Tentar 'criar' um honorífico adicionando o sufixo em um verbo comum é como tentar dizer 'mais melhor' em português. O coreano tem verbos irregulares para isso, e você precisa memorizar 드시다 e 잡수시다 como unidades únicas.
### Contrast With Similar Patterns
Para não se perder, veja esta tabela comparativa:
| Situação | Verbo | Nível de Respeito |
| :--- | :--- | :--- |
| Você comendo | 먹다 | Neutro |
| Amigo comendo | 먹다 | Casual |
| Professor/Chefe comendo | 드시다 | Polido |
| Avós/Autoridades comendo | 잡수시다 | Altamente formal |
O segredo é sempre olhar para o sujeito. Se o sujeito é 'eu', esqueça os honoríficos. Se o sujeito é 'ele/ela' (alguém superior), use os honoríficos. É uma questão de perspectiva.
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar 드시다 com o meu melhor amigo?
Não é necessário. Com amigos próximos, usamos 먹다 ou a forma polida 먹어요. Usar 드시다 com amigos pode soar irônico ou distante.
  1. 1Por que 잡수시다 é tão raro no dia a dia?
Porque é muito formal. A língua coreana evoluiu para ser mais prática. 드시다 cobre 95% das situações de respeito. 잡수시다 ficou para contextos de família tradicional ou situações muito solenes.
  1. 1Se eu esquecer o honorífico, o que acontece?
Você não vai ser preso, mas vai parecer alguém que não domina a cultura. É como chegar em uma entrevista de emprego no Brasil de bermuda e chinelo. Você é entendido, mas a impressão deixada não é das melhores. Pratique o 드시다 primeiro, ele é o seu melhor aliado!

Conjugation Table

Verb Present (Polite) Past (Polite) Present (Formal) Past (Formal)
드시다
드세요
드셨어요
드십니다
드셨습니다
잡수시다
잡수세요
잡수셨어요
잡수십니다
잡수셨습니다

Meanings

These are honorific forms of the verb '먹다' (to eat). They are used to elevate the subject of the sentence when that person is a superior or elder.

1

General Honorific

Polite way to say someone is eating.

“사장님께서 식사를 드십니다.”

“어머니께서 사과를 드세요.”

2

Elderly/Formal

A slightly more traditional or formal honorific.

“할아버지께서 약을 잡수십니다.”

“어르신께서 식사를 잡수셨나요?”

Reference Table

Reference table for Comer com respeito: 드시다 e 잡수시다
Verbo Base Verbo Honorífico Presente (Polido) Passado (Polido)
먹다 (comer)
드시다
드세요
드셨어요
마시다 (beber)
드시다
드세요
드셨어요
먹다 (comer)
잡수시다
잡수세요
잡수셨어요

Espectro de formalidade

Formal
선생님께서 식사를 드십니다.

선생님께서 식사를 드십니다. (Polite/Formal)

Neutro
선생님께서 드세요.

선생님께서 드세요. (Polite/Formal)

Informal
선생님께서 드셔.

선생님께서 드셔. (Polite/Formal)

Gíria
N/A

N/A (Polite/Formal)

Verbos Coreanos para Comer

Comer / Beber

Padrão do Dia a Dia

  • 먹다 comer
  • 마시다 beber

Honorífico Polido

  • 드시다 comer/beber

Altamente Tradicional

  • 잡수시다 comer (sólidos)

Quem está comendo?

Sujeito Comum (Eu, Amigos)
내가 밥을 먹어요 Eu como arroz
친구가 물을 마셔요 Amigo bebe água
Sujeito VIP (Chefe, Idosos)
사장님이 식사를 드세요 Chefe faz uma refeição
할아버지가 진지를 잡수세요 Vovô faz uma refeição

Qual verbo devo escolher?

1

A pessoa comendo é um VIP (idoso/chefe)?

YES
Vá para o próximo passo
NO
Use 먹다 ou 마시다
2

Eles estão consumindo um líquido?

YES
Use 드시다
NO ↓

O que eles podem consumir?

Use 드시다

  • Café
  • Bolo
  • Remédio
  • Água
🍚

Use 잡수시다

  • Arroz
  • Sopa Tradicional
  • Carne
🍔

Use 먹다

  • Meu Almoço
  • Lanche do Amigo
  • Comida do Cão

Exemplos por nível

1

선생님께서 드세요.

The teacher is eating.

2

할머니께서 드셨어요.

Grandmother ate.

3

사장님께서 드십니다.

The boss is eating.

4

어머니께서 드세요.

Mother is eating.

1

할아버지께서 약을 잡수셨어요.

Grandfather took his medicine.

2

무엇을 드시겠습니까?

What would you like to eat?

3

어르신께서 식사를 잡수십니다.

The elder is having a meal.

4

선생님께서 점심을 드셨나요?

Did the teacher eat lunch?

1

부모님께서 아직 저녁을 안 드셨어요.

My parents haven't eaten dinner yet.

2

손님께서 주문하신 음식을 드시고 계십니다.

The customer is eating the food they ordered.

3

할머니께서는 항상 건강식을 잡수세요.

Grandmother always eats healthy food.

4

교수님께서 식사를 드시러 가셨습니다.

The professor went to eat.

1

어르신께서는 평소에 소식을 잡수시는 편입니다.

The elder tends to eat small portions usually.

2

부장님께서 회식 자리에서 고기를 드셨습니다.

The manager ate meat at the company dinner.

3

할아버지께서 잡수시는 모습이 참 보기 좋습니다.

It is nice to see grandfather eating.

4

손님께서 식사를 다 드셨는지 확인해 주세요.

Please check if the customer has finished their meal.

1

어머니께서 정성껏 차린 음식을 맛있게 드시는 것을 보니 기쁩니다.

I am happy to see mother enjoying the food I prepared with care.

2

연세가 많으신데도 식사를 잘 잡수셔서 다행입니다.

It is a relief that they are eating well despite their advanced age.

3

귀빈께서 드실 음식을 특별히 준비했습니다.

We have specially prepared food for the VIP to eat.

4

할머니께서 잡수시고 싶어 하시는 음식을 사러 갑니다.

I am going to buy the food that grandmother wants to eat.

1

어르신께서 잡수시는 식단은 영양학적으로 매우 균형 잡혀 있습니다.

The diet that the elder consumes is nutritionally very balanced.

2

선생님께서 드시는 모습을 뵈니 마음이 놓입니다.

I feel at ease seeing the teacher eating.

3

할아버지께서 잡수시지 않으려고 하셔서 걱정입니다.

I am worried because grandfather refuses to eat.

4

손님께서 드시는 동안 불편함이 없도록 하십시오.

Ensure the customer has no discomfort while they are eating.

Fácil de confundir

Honorific Eating: 드시다 & 잡수시다 vs 먹다 vs 드시다

Learners often use them interchangeably.

Honorific Eating: 드시다 & 잡수시다 vs 드시다 vs 식사하다

Both are polite.

Honorific Eating: 드시다 & 잡수시다 vs 이/가 vs 께서

Learners forget the honorific particle.

Erros comuns

저는 드세요.

저는 먹어요.

Never use honorifics for yourself.

선생님이 드세요.

선생님께서 드세요.

Must use honorific particle.

친구가 드세요.

친구가 먹어요.

Don't use honorifics for peers.

할머니가 드세요.

할머니께서 드세요.

Must use honorific particle.

무엇을 먹으시겠습니까?

무엇을 드시겠습니까?

Use honorific verb.

할아버지께서 먹으셨어요.

할아버지께서 잡수셨어요.

Use honorific verb for elders.

사장님은 드십니다.

사장님께서 드십니다.

Use honorific particle.

어머니께서 밥을 먹으셨어요.

어머니께서 식사를 하셨어요/드셨어요.

Use honorific verb.

선생님께서 드시러 가셨다.

선생님께서 식사하러 가셨다.

Use honorific noun/verb combo.

할머니께서 드시는 것을 보았다.

할머니께서 잡수시는 것을 보았다.

Use appropriate honorific.

손님께서 드시겠습니까?

손님, 식사하시겠습니까?

Better to use honorific noun + 하다.

할아버지께서 드시는 식단.

할아버지께서 잡수시는 식단.

Use elder-appropriate honorific.

선생님께서 드신다.

선생님께서 드십니다.

Speech level consistency.

Padrões de frases

___께서 ___을/를 드십니다.

___께서 ___을/를 잡수셨어요.

___께서 ___을/를 드시겠습니까?

___께서 ___을/를 안 드셨습니다.

Real World Usage

Restaurant very common

무엇을 드시겠습니까?

Home common

할머니, 식사하세요.

Office common

사장님께서 드십니다.

Texting occasional

선생님, 점심 드셨어요?

Social Media occasional

어르신께서 드시는 모습.

Food Delivery common

맛있게 드세요.

⚠️

Nunca se honre

É um erro social enorme usar '드시다' para suas próprias ações. Diga sempre: «저는 어제 친구랑 밥을 먹었어요.»
💬

Comer é um cumprimento

Perguntar se alguém comeu é um jeito carinhoso de dizer 'oi' na Coreia: «선생님, 오늘 점심 식사 드셨어요?»
🎯

Remédio também se 'come'

Em coreano, a gente 'come' o remédio em vez de 'tomar'. Para os pais, diga: «어머니께서 지금 약을 드셨어요.»

Smart Tips

Use '잡수시다' to show extra respect.

할머니가 드세요. 할머니께서 잡수세요.

Use '드시다' for standard respect.

선생님이 먹어요. 선생님께서 드세요.

Use '드시겠습니까?' for professional service.

뭐 먹을래요? 무엇을 드시겠습니까?

Never use honorifics.

저는 드세요. 저는 먹어요.

Pronúncia

deu-si-da

드시다

Pronounced as 'deu-si-da'.

jab-su-si-da

잡수시다

Pronounced as 'jab-su-si-da'.

Rising

드세요? ↗

Questioning if they are eating.

Memorize

Mnemônico

Think of '드시다' as 'D-lish-ida' (Delicious) — you only use it for people you think are 'deliciously' important!

Associação visual

Imagine a golden crown floating above the head of the person eating. If the crown is there, use '드시다'.

Rhyme

For the teacher or the elder, use '드시다' to be a helper.

Story

You are at a dinner party. You see your teacher. You don't say '먹어요'. You say '선생님, 드세요!' because you respect them. Your grandfather is there too, so you say '할아버지, 잡수세요!' to show extra care.

Word Web

드시다잡수시다식사께서어르신선생님할머니할아버지

Desafio

Write 3 sentences about your family members using honorifics today.

Notas culturais

Respect for elders is paramount. Using honorifics is not optional in formal settings.

These verbs evolved from ancient Korean honorific systems.

Iniciadores de conversa

선생님께서 무엇을 드셨어요?

할머니께서 식사를 하셨나요?

사장님께서 점심을 드시러 가셨나요?

어르신께서 식사를 잘 잡수시나요?

Temas para diário

Write about what your teacher ate today.
Describe your grandparent's favorite meal.
Write a dialogue between a server and a customer.
Reflect on why honorifics are important in Korea.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com o verbo honorífico polido para 'comer'.

선생님, 점심 맛있게 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 드세요
Ao falar com um professor, '먹다' deve mudar para '드시다'. '드세요' é a forma de comando polida.
Encontre e corrija o erro cultural.

할아버지, 시원한 물 잡수세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할아버지, 시원한 물 드세요.
Você não pode usar '잡수시다' para líquidos como água. Deve usar '드시다' para bebidas.
Qual frase está culturalmente correta ao falar sobre você mesmo?

Escolha a frase gramaticalmente correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 저는 아침에 빵을 먹었어요.
Você nunca deve usar verbos honoríficos como '드시다' para suas próprias ações. Use sempre '먹다'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

선생님께서 점심을 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 드십니다
Honorific verb for teacher.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할머니께서 드세요.
Correct use of honorific.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

할머니가 먹었어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할머니께서 드셨어요.
Need honorific particle and verb.
Transform to honorific. Sentence Transformation

선생님이 밥을 먹어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님께서 밥을 드세요.
Honorific particle and verb.
Match the verb to the subject. Match Pairs

Match.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All match
Correct honorific usage.
Conjugate. Conjugation Drill

드시다 (Past Polite)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 드셨어요
Past polite form.
Build the sentence. Sentence Building

할아버지 / 약 / 잡수시다

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할아버지께서 약을 잡수세요.
Correct honorific.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 선생님, 점심 ___? B: 네, 먹었어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 드셨어요
Polite question.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Escolha o honorífico correto no passado. Preencher as lacunas

사장님은 벌써 저녁을 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 드셨어요
Reorganize as palavras para formar uma frase polida para seu pai. Sentence Reorder

[아빠,] [같이] [피자] [드실래요?]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 아빠, 같이 피자 드실래요?
Traduza a frase. Tradução

Cliente, por favor, aproveite a refeição.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 손님, 맛있게 드세요.
Combine o verbo neutro com seu equivalente honorífico. Match Pairs

Combine os verbos apropriadamente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 먹다 - 드시다
Corrija a frase não natural. Error Correction

과장님, 커피를 잡수실래요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 과장님, 커피를 드실래요?
Complete a frase formal. Preencher as lacunas

할머니께서 진지를 ___ 계십니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 잡수시고
Qual frase honra corretamente o sujeito? Múltipla escolha

Escolha a frase gramaticalmente correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 부모님께서 차를 드십니다.
Traduza esta frase comum do dia a dia. Tradução

Você almoçou? (Polido, para o chefe)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 점심 드셨어요?
Coloque as palavras em ordem. Sentence Reorder

[약은] [언제] [드셨어요?]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 약은 언제 드셨어요?
Combine o sujeito com o verbo correto para comer. Match Pairs

Quem usa qual verbo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 나 (Eu) - 먹다

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

No, it is too formal and sounds sarcastic.

'잡수시다' is more traditional and often used for elders.

It is an honorific verb, and you cannot honor yourself.

Always use '께서'.

It is polite, but not an honorific verb like '드시다'.

Yes, in formal writing or letters.

It sounds less polite and grammatically incorrect.

Yes, like '계시다' for '있다'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

召し上がる (meshiagaru)

Japanese uses different verb forms for different levels of respect.

Chinese moderate

用膳 (yòngshàn)

Chinese relies on vocabulary choice rather than conjugation.

Spanish low

Comer (formal: usted)

Spanish changes the pronoun, not the verb.

German low

Essen (formal: Sie)

German uses formal pronouns.

French low

Manger (formal: vous)

French uses formal pronouns.

Arabic moderate

تَنَاوَلَ (tanawala)

Arabic uses vocabulary choice.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!