ちびちび
ちびちび em 30 segundos
- Chibichibi means sipping or eating in very small amounts over a long period.
- It is a rhythmic adverb often used for drinking alcohol like sake or whiskey.
- It can metaphorically describe spending money or making progress in tiny increments.
- It conveys a sense of savoring, caution, or sometimes being a bit stingy.
The Japanese word ちびちび (chibichibi) is a quintessential example of Japanese gitaigo (mimetic words) or onomatopoeia. It describes the action of doing something in very small amounts, most commonly used in the context of drinking or eating. Imagine someone holding a glass of expensive, high-quality sake or a very hot cup of tea. They don't gulp it down; instead, they take tiny, deliberate sips, savoring the flavor and making the drink last as long as possible. This is the essence of 'chibichibi.' The 'chi' sound in Japanese often carries a connotation of smallness or daintiness, and the repetition of the sound indicates a rhythmic, ongoing process. While it is most frequently associated with alcohol consumption at an izakaya (Japanese pub), it can also describe eating a small snack bit by bit or even spending money in very small increments. It conveys a sense of moderation, patience, and sometimes, a lack of resources where one must make a small amount last a long time.
- Core Meaning
- Sipping a drink or eating food in very small, repetitive quantities over a long period.
- Typical Context
- Used at bars, dinner parties, or when enjoying a quiet evening at home with a beverage.
- Grammatical Role
- An adverb that can be used alone or with the particle 'to' (ちびちびと).
彼は高いウイスキーをちびちびと飲んでいる。
(He is sipping the expensive whiskey little by little.)
The nuance of 'chibichibi' often implies a certain level of enjoyment or appreciation. It is not just about the physical act of small sips; it is about the atmosphere. It suggests a relaxed pace where conversation or reflection is more important than the speed of consumption. In Japanese culture, drinking 'chibichibi' is often seen as a sign of a mature drinker who knows how to appreciate the nuances of a fine beverage without becoming overly intoxicated quickly. However, it can also have a slightly negative or pitiable nuance if used to describe someone who is so poor they can only afford one drink and must make it last the entire night. This duality makes it a very versatile word in social descriptions. Furthermore, the word connects to 'chibi,' which means a small child or something tiny, reinforcing the visual of tiny portions. When you use this word, you are painting a picture of 'smallness' in action.
In modern usage, you might also hear it in non-food contexts. For example, if someone is paying off a large debt in very small, almost insignificant monthly payments, they might say they are paying it back 'chibichibi.' Or, if a writer is producing a novel at a very slow pace, writing only a few lines every day, 'chibichibi' could describe their progress. It emphasizes the repetitive nature of small increments. It is a word that values the 'process' over the 'result.' By understanding 'chibichibi,' you gain insight into the Japanese appreciation for the 'micro'—the idea that even the smallest actions, when repeated, constitute a significant experience. Whether it's the steam rising from a cup of tea or the slow melting of an ice cube in a glass of shochu, 'chibichibi' captures that specific, slow-motion slice of life.
Using ちびちび in a sentence is relatively straightforward because it functions as an adverb. You can place it directly before a verb to describe the manner of the action. While the verb nomu (to drink) is the most common partner, you are not limited to it. The grammar is flexible: you can say 'chibichibi nomu' or 'chibichibi to nomu.' The addition of 'to' often adds a slightly more formal or descriptive weight to the action, making it feel more like a literary depiction of the scene. In casual conversation, the 'to' is frequently omitted for brevity and flow.
- With Drinking Verbs
- Used with 飲む (nomu), 味わう (ajiwau - to taste/savor), and 舐める (nameru - to lick/sip).
- With Eating Verbs
- Used with 食べる (taberu), かじる (kajiru - to nibble), and つまむ (tsumamu - to snack/pinch).
夜更けに一人で日本酒をちびちびやるのが私の楽しみだ。
(Drinking sake bit by bit alone late at night is my pleasure.)
Notice the use of 'yaru' in the example above. In casual Japanese, 'yaru' can mean 'to drink' (among many other things). 'Chibichibi yaru' is a very common idiomatic way to say 'to have a slow drink.' When applying 'chibichibi' to eating, it suggests a nibbling behavior. For instance, if you are eating a very rich piece of chocolate or a pungent cheese, you wouldn't take a large bite. You would 'chibichibi taberu.' This usage highlights the intensity of the flavor or the desire to make the food last. It is also useful in negative contexts, such as when someone is not eating much due to a lack of appetite; they might just be 'chibichibi' picking at their food.
Beyond the physical act of consumption, 'chibichibi' can describe financial or temporal actions. If you are saving money by putting away only a few hundred yen at a time, you are 'chibichibi tameru' (saving bit by bit). If you are working on a massive project and only making tiny bits of progress each day, you are 'chibichibi susumeru' (advancing bit by bit). The key is the repetitive, small-scale nature of the action. It differs from 'sukoshi zutsu' (little by little) in that 'chibichibi' is more descriptive and evocative—it focuses on the 'smallness' and the 'rhythm,' whereas 'sukoshi zutsu' is a more neutral, general term for gradual progress. In a narrative, 'chibichibi' adds color; it tells the reader not just that the action is slow, but that it is being done in tiny, distinct increments.
お小遣いをちびちび使って、一ヶ月をしのいだ。
(I spent my allowance bit by bit to survive the month.)
Finally, consider the social register. 'Chibichibi' is a friendly, evocative word. It’s not overly formal, but it’s perfectly acceptable in most social situations, including business dinners where you might describe your drinking habits. It shows a level of self-awareness and linguistic flair. When you use it, you sound more like a native speaker because you are utilizing the rich world of Japanese mimetics to describe a specific 'vibe' rather than just a dry fact. It invites the listener to visualize the scene: the small cup, the slight movement of the wrist, and the slow passage of time.
If you want to hear ちびちび in its natural habitat, head to a traditional Japanese izakaya or a small 'snack bar' in a back alley of Shinjuku or Osaka. These are places where time seems to slow down. You will hear middle-aged men sitting at the counter, nursing a glass of 'shochu on the rocks' or a small carafe of warm 'atsukan' sake. One might say to the bartender, 'Kyo wa chibichibi yarimasu yo' (I'll be drinking slowly tonight). It signals to the host that they aren't there to get drunk quickly but to linger and enjoy the atmosphere. It’s a word of the nightlife, but a specific, quiet kind of nightlife.
- In Media
- Common in 'slice of life' anime and dramas, especially those featuring older characters or scenes of evening relaxation.
- In Literature
- Used by authors to describe a character's cautious or savoring nature, or to set a slow, melancholic mood.
「そんなにちびちび飲んでないで、もっと景気よく飲みなよ!」
(Don't just sip it so slowly, drink up and be more lively!)
In the example above, you see 'chibichibi' used as a point of contrast. A friend might tease another for drinking too slowly, suggesting that they are being too cautious or 'boring.' This highlights the social dynamic of drinking in Japan—while 'chibichibi' is often respectful, in a high-energy party (nomikai), it might be seen as being a 'party pooper.' You'll also encounter this word in food blogs and gourmet magazines. A critic might describe a particularly potent blue cheese or a very expensive caviar by saying it should be enjoyed 'chibichibi' to appreciate the complex flavor profile. It's a word that bridges the gap between the mundane and the gourmet.
Another place you'll hear it is in household conversations regarding budgeting. A parent might tell a child, 'Okane wa chibichibi tsukau mono da yo' (Money is something you should spend bit by bit/carefully). Here, it carries a nuance of frugality and wisdom. It's about not being wasteful. In the workplace, a manager might use it to describe a project that is moving at a snail's pace, perhaps with a sigh of frustration: 'Chibichibi susunde mo, rishimei ni ma ni awanai zo' (Even if we progress bit by bit, we won't make the deadline). Thus, the word moves from the warmth of a bar to the cold reality of a deadline, always maintaining its core imagery of 'tiny, repetitive steps.'
「このお菓子、おいしいからちびちび食べてるの。」
(These sweets are so good, I'm eating them bit by bit to make them last.)
Lastly, in the world of traditional Japanese arts, like the tea ceremony (Sado), while the specific word 'chibichibi' might be too colloquial for the formal ceremony itself, the *concept* is everywhere. The way one drinks the matcha, in three and a half sips, is a structured, ritualized version of 'chibichibi.' The word captures a fundamental Japanese aesthetic: the appreciation of the small, the slow, and the deliberate. It is a word that encourages you to stop rushing and pay attention to the tiny drops of experience that make up a life.
While ちびちび is a fun and useful word, English speakers often run into a few pitfalls when trying to integrate it into their Japanese. The most common mistake is confusing it with the noun chibi. In Japanese, 'chibi' (without the repetition) is a colloquial, sometimes derogatory, and sometimes affectionate term for a small person or a child. If you tell someone 'Anata wa chibi desu,' you are calling them short. However, 'chibichibi' is an adverb describing an action. You cannot use 'chibichibi' to describe a person's physical height. It is strictly for the *manner* of an action.
- Mistake 1: Confusing with 'Sukoshi zutsu'
- 'Sukoshi zutsu' is neutral and mathematical. 'Chibichibi' is sensory and usually implies drinking/eating. Don't use 'chibichibi' for things like 'The weather is getting warmer bit by bit.'
- Mistake 2: Using for 'Fast' Nibbling
- 'Chibichibi' implies a slow pace. If a hamster is eating a seed very quickly, that's 'pogupogu' or 'moshimoshi,' not 'chibichibi.'
❌ 彼はちびちびな人だ。
✅ 彼はちびちび飲む人だ。
(Correcting the use from an adjective to an adverb.)
Another mistake is overusing it for non-liquid/food items. While it *can* be used for money or progress, its primary 'home' is in the world of liquids. If you use it to describe a car moving slowly in traffic, it will sound very strange to a native speaker. For traffic, you would use 'sorosoro' or 'noronoro.' 'Chibichibi' requires the action to be composed of distinct, small 'bites' or 'sips.' If the movement is continuous and slow, 'chibichibi' doesn't fit the physical profile of the word.
Furthermore, be careful with the intensity. 'Chibichibi' is not just 'slowly' (yukkuri); it is 'tiny and slowly.' If you take a massive gulp of beer every five minutes, you are drinking 'yukkuri,' but you are not drinking 'chibichibi.' To be 'chibichibi,' the volume of each individual sip must be very small. It’s like the difference between a dripping faucet and a slow-flowing stream. 'Chibichibi' is the dripping faucet. If you misuse this, you might accidentally imply that you are taking tiny sips of a drink that is meant to be gulped (like a protein shake), which could come across as comical or weirdly dainty.
❌ 彼は仕事をちびちび終わらせた。
✅ 彼は仕事を少しずつ終わらせた。
(Using 'chibichibi' for completing work sounds like he's doing it in weirdly tiny, rhythmic sips of effort.)
Lastly, watch out for the social nuance. As mentioned, it can sometimes sound a bit 'stingy' (kechi). If you tell a host you'll drink 'chibichibi,' it's fine. But if you describe a guest as drinking 'chibichibi,' it might sound like you're criticizing them for not enjoying themselves or for being cheap. Like many Japanese words, the meaning is heavily dependent on the relationship between the speaker and the listener. In summary: stick to drinking and eating small amounts, avoid using it as a noun for people, and remember the 'tiny' aspect of the word.
Japanese is incredibly rich in adverbs that describe the 'manner' of an action. To master ちびちび, it's essential to see how it sits alongside its linguistic cousins. The most obvious alternative is 少しずつ (sukoshi zutsu). While both mean 'little by little,' sukoshi zutsu is the neutral, all-purpose version. You can use it for global warming, learning a language, or eating. 'Chibichibi' is the 'on-the-ground' version that describes the physical, rhythmic act of taking tiny portions. It is much more descriptive and less clinical than sukoshi zutsu.
- ちょこちょこ (Chokochoko)
- Means 'frequently' or 'in small bits,' but often implies moving around restlessly or doing small tasks. 'I go to the store chokochoko' (often).
- ぽつぽつ (Potsupotsu)
- Often used for rain starting in small drops or people appearing one by one. It has a 'dot-like' visual quality.
Comparison:
1. お酒をちびちび飲む (Sipping sake rhythmically).
2. お酒を少しずつ飲む (Drinking alcohol in small amounts - neutral).
Another interesting comparison is ちびりちびり (chibiri-chibiri). This is essentially the same word but slightly more emphasized or old-fashioned. The extra 'ri' adds a sense of a 'break' or a 'drip' between each action. It makes the sipping sound even more deliberate and slow. You might find this in older literature or used by elderly people. Then there is ぺろぺろ (peropero), which means licking. While 'chibichibi' is about the volume, 'peropero' is about the action of the tongue. You might 'chibichibi' a soup, but you 'peropero' an ice cream cone.
For non-food contexts, consider だらだら (daradara). If someone is working slowly, they might be doing it 'daradara' (lazily/procrastinating). This is the opposite of the 'deliberate' feeling of 'chibichibi.' While 'chibichibi' can be slow, it usually implies a purpose (savoring or saving). 'Daradara' implies a lack of focus. Lastly, じわじわ (jiwajiwa) is used for things that happen gradually but steadily, often beneath the surface, like a feeling spreading or water soaking into a cloth. 'Chibichibi' is always about discrete, small 'hits' or 'bits,' whereas 'jiwajiwa' is a continuous, creeping slow change.
Comparison Table:
• Chibichibi: Sipping/Nibbling (Rhythmic)
• Chokochoko: Small tasks/Frequent movements
• Jiwajiwa: Creeping/Steady gradual change
Choosing the right one makes your Japanese sound incredibly nuanced. If you are at a bar and say 'Sukoshi zutsu nomimasu,' you sound like a student. If you say 'Chibichibi yarimasu,' you sound like someone who knows their way around a bottle of shochu. This mastery of 'onomatopoeic' adverbs is what separates the intermediate learners from the truly fluent speakers. It shows you understand not just the 'what,' but the 'how' and the 'feel' of Japanese life.
How Formal Is It?
Curiosidade
While 'chibi' is now famous globally through anime to mean 'small,' its root 'chibiru' actually refers to the *process* of wearing something down until it's small.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'chee-bee chee-bee' with long vowels.
- Stressing the first syllable like 'CHIBI-chibi'.
- Confusing the 'b' with a 'p' sound (chipichipi).
- Adding a 'u' at the end (chibichibiu).
- Pausing too long between the two 'chibi' parts.
Nível de dificuldade
Written in Hiragana, easy to recognize once you know the word.
Very simple to write in Hiragana.
Requires understanding the specific 'manner' nuance to use naturally.
Distinct sound, easy to pick out in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverbial Use with 'to'
ちびちびと飲む (More descriptive/formal than just 'chibichibi').
Mimetic Word Repetition
Repeating 'chibi' creates a sense of ongoing, rhythmic action.
Modifying with 'shita'
ちびちびした節約 (Using the adverb as an adjective with 'shita').
Verb + Nagara (Simultaneous)
ちびちび飲みながら話す (Talking while sipping bit by bit).
Particle 'shika' for limitation
ちびちびとしか飲めない (Can only drink in tiny sips).
Exemplos por nível
お茶をちびちび飲みます。
I drink tea in tiny sips.
ちびちび (adverb) + 飲みます (verb).
水をちびちび飲んでください。
Please drink the water in small sips.
Use of the imperative 'te-form + kudasai'.
猫がミルクをちびちび飲んでいる。
The cat is drinking milk bit by bit.
Present continuous 'nonde iru'.
ちびちび食べましょう。
Let's eat it little by little.
Volitional form 'tabemashou'.
ジュースをちびちび飲むのが好きです。
I like to sip juice slowly.
Nominalizing the verb with 'no ga suki desu'.
彼はちびちび食べています。
He is eating bit by bit.
Simple present continuous.
あついスープをちびちび飲む。
I sip the hot soup little by little.
Adjective 'atsui' modifying 'soup'.
薬をちびちび飲みました。
I drank the medicine bit by bit.
Past tense 'nomimashita'.
高いワインをちびちび味わう。
Savoring expensive wine bit by bit.
味わう (ajiwau) means to taste or savor.
お小遣いをちびちび使う。
Spending allowance bit by bit.
Using 'chibichibi' with money verbs.
チョコレートをちびちび食べている。
I am eating the chocolate little by little.
Focus on the repetitive action of eating.
彼はビールをちびちびと飲んだ。
He drank the beer in small sips.
Adding 'to' for a slightly more descriptive adverbial use.
コーヒーが熱いので、ちびちび飲みます。
The coffee is hot, so I will sip it slowly.
Cause and effect with 'node'.
宿題をちびちび進めています。
I am progressing with my homework bit by bit.
進める (susumeru) means to advance or proceed.
おにぎりをちびちびかじる。
Nibbling on an onigiri bit by bit.
かじる (kajiru) means to nibble or gnaw.
一晩中、ちびちび飲み続けた。
I kept sipping all night long.
Compound verb 'nomi-tsuzuketa' (kept drinking).
居酒屋で日本酒をちびちびやるのが好きだ。
I like to have sake bit by bit at an izakaya.
やります (yarimasu/yaru) is a casual verb for 'to drink'.
借金をちびちび返している。
I am paying back the debt bit by bit.
Metaphorical use for financial repayment.
彼は一時間かけて、一杯のコーヒーをちびちび飲んだ。
He spent an hour sipping a single cup of coffee.
Expressing duration with 'kakete'.
そんなにちびちび食べないで、もっと食べてよ。
Don't just nibble like that, eat more!
Negative request 'nai de'.
貴重なウイスキーだから、ちびちび飲もう。
It's rare whiskey, so let's sip it slowly.
Reasoning with 'kara' + volitional 'nomou'.
貯金をちびちび切り崩して生活している。
I'm living by gradually dipping into my savings.
切り崩す (kirikuzusu) means to break into or draw down (savings).
彼はいつも端っこのほうで、ちびちび飲んでいる。
He is always at the edge, sipping his drink slowly.
Describing a habitual action with 'iru'.
この珍味は、ちびちび食べるのが一番おいしい。
This delicacy is best enjoyed when eaten bit by bit.
Superlative 'ichiban oishii'.
彼は自分の意見をちびちびと小出しにする。
He doles out his opinions bit by bit.
小出しにする (kodashi ni suru) means to give out in small quantities.
雨がちびちび(ぽつぽつ)と降り始めた。
The rain started to fall in tiny, sparse drops.
While 'potsupotsu' is more common for rain, 'chibichibi' can be used for a very light, almost annoying drizzle.
そんなちびちびしたやり方では、いつまでも終わらない。
With that kind of bit-by-bit approach, you'll never finish.
Using 'chibichibi shita' as an adjectival phrase.
彼は老後のために、ちびちびと蓄えを増やしている。
He is bit by bit increasing his savings for his old age.
蓄え (takae) means savings/provisions.
冷めたピザをちびちびかじりながら、映画を見た。
I watched a movie while nibbling on cold pizza.
Simultaneous actions with 'nagara'.
不景気のせいで、客はちびちびとしか注文しない。
Due to the recession, customers only order in tiny amounts.
Emphasis on limitation with 'shika ... nai'.
彼女は秘密をちびちびと話し出した。
She began to reveal the secret bit by bit.
Inceptive form 'hanashi-dashita'.
このソースは辛いから、ちびちび使ったほうがいい。
This sauce is spicy, so you'd better use it bit by bit.
Giving advice with 'hou ga ii'.
深夜の静寂の中、彼は孤独をちびちびと噛みしめていた。
In the silence of the late night, he was bit by bit dwelling on his loneliness.
噛みしめる (kamishimeru) metaphorically means to reflect on or dwell on.
政府の対応はちびちびとしていて、国民の不満は募るばかりだ。
The government's response is piecemeal, and public dissatisfaction only continues to grow.
募る (tsunoru) means to grow or intensify.
名残惜しそうに、彼女は最後の一杯をちびちびと飲み干した。
As if reluctant to leave, she sipped her last glass to the very end.
名残惜しい (nagorioshii) means reluctant to part.
その作家は、ちびちびとした筆致で、日常の機微を描き出した。
With a meticulous and gradual brushstroke, the author depicted the subtleties of daily life.
筆致 (hitchi) refers to a style of writing or brushwork.
彼は過去の栄光をちびちびと食いつぶしている。
He is bit by bit living off the remnants of his past glory.
食いつぶす (kuitsubusu) means to use up or live off (capital/savings).
都会の喧騒を離れ、自然の空気をちびちびと吸い込む。
Away from the hustle and bustle of the city, I slowly breathe in the mountain air.
喧騒 (kensou) means hustle and bustle.
伝統がちびちびと失われていく現状を危惧している。
I am concerned about the current situation where traditions are being lost bit by bit.
危惧する (kigu suru) means to fear or be concerned about.
彼は情報をちびちびと漏らすことで、相手を翻弄した。
By leaking information bit by bit, he toyed with his opponent.
翻弄する (honrou suru) means to toy with or trifle with.
老練な外交官は、譲歩をちびちびと提示することで時間を稼いだ。
The veteran diplomat bought time by presenting concessions in minute increments.
老練 (rouren) means experienced/veteran; 譲歩 (jouho) means concession.
その詩は、生への執着をちびちびとした言葉で紡いでいる。
The poem weaves an attachment to life using painstakingly gradual words.
執着 (shuuchaku) means attachment; 紡ぐ (tsumugu) means to spin (a tale/words).
資本をちびちびと投下するだけでは、この難局は打開できない。
Simply injecting capital in dribs and drabs will not resolve this crisis.
投下する (touka suru) means to invest/inject; 打開する (dakai suru) means to break through.
彼は己の寿命をちびちびと削るようにして、その傑作を完成させた。
As if whittling away at his own lifespan bit by bit, he completed that masterpiece.
削る (kezuru) means to shave or whittle away.
悠久の時をちびちびと刻む時計の音が、部屋に響いている。
The sound of the clock, ticking away eternal time bit by bit, echoed in the room.
悠久 (yuukyuu) means eternal; 刻む (kizamu) means to tick/carve.
真実がちびちびと剥がれ落ち、やがて全貌が明らかになった。
The truth peeled away bit by bit, and eventually, the full picture became clear.
剥がれ落ちる (hagare-ochiru) means to peel off; 全貌 (zenbou) means the full picture.
権力をちびちびと掌握していく彼のやり方は、極めて狡猾だった。
His method of seizing power bit by bit was extremely cunning.
掌握する (shouaku suru) means to seize/grasp; 狡猾 (koukatsu) means cunning.
砂時計の砂がちびちびと落ちる様子を、彼はぼんやりと眺めていた。
He absentmindedly watched the sand in the hourglass fall grain by grain.
ぼんやり (bonyari) means absentmindedly/vacantly.
Colocações comuns
Frases Comuns
— I'm sipping my drink. Used to explain why you aren't finished yet.
まだグラスに半分あるね。ーうん、ちびちび飲んでるから。
— Let's drink slowly. A suggestion for a relaxed evening.
今日は疲れたから、ちびちびやろう。
— A person who eats bit by bit. Describes a personality or habit.
私は好きなものを最後にちびちび食べるタイプです。
— Saving in tiny amounts. Describes a frugal lifestyle.
ちびちび節約して、旅行代を貯めた。
— To move forward at a snail's pace. Often used with frustration.
渋滞で車がちびちび進んでいる。
— Buying things in small quantities frequently.
まとめ買いより、ちびちび買いのほうが無駄がない。
— Small snacks meant to be eaten bit by bit with alcohol.
ちびちびおつまみに最適なエイヒレ。
— Paying back a loan in small installments.
ちびちび返済を続けて、ようやく完済した。
— Tedious, small-scale work.
ちびちびとした作業の積み重ねが大事だ。
— Killing time by doing small things slowly.
喫茶店でコーヒー一杯でちびちび時間を潰した。
Frequentemente confundido com
A noun for a small person or child. 'Chibichibi' is an adverb for an action.
Neutral 'little by little.' 'Chibichibi' is specifically rhythmic and sensory.
Frequent small actions or movements. 'Chibichibi' is about small volume per action.
Expressões idiomáticas
— To enjoy a drink slowly, usually alcohol. 'Yaru' functions as a casual 'to do/drink'.
一人でちびちびやるのが至福の時だ。
Casual— To gradually exhaust one's resources or savings without earning more.
親の遺産をちびちび食いつぶしている。
Negative / Critical— To release information or resources in frustratingly small amounts.
彼はヒントをちびちび小出しにする。
Neutral— A life of extreme frugality or small-scale living.
ちびちびした生活にはもう飽きた。
Informal— To earn small amounts of money through minor tasks.
ポイ活でちびちび稼いでいる。
Casual— To slowly reduce or wear down something (like time or health).
睡眠時間をちびちび削って勉強した。
Neutral— To fully appreciate something in small doses.
旅の思い出をちびちび味わう。
Literary— To fix something little by little over time.
古い家をちびちび直しながら住んでいる。
Neutral— To increase something in small increments.
フォロワーをちびちび増やしている。
Casual— To let something slip out in tiny bits (secrets, liquids).
秘密をちびちび漏らすのはやめてくれ。
NeutralFácil de confundir
Both mean 'a little bit.'
Chokochoko means 'frequently' or 'restlessly.' Chibichibi means 'in tiny amounts per sip/bite.'
He goes to the fridge chokochoko (often). He sips his tea chibichibi (tiny sips).
Both describe small increments.
Potsupotsu is 'dotted' or 'sparse' (like rain). Chibichibi is 'sipping' or 'nibbling' (rhythmic ingestion).
Rain falls potsupotsu. I drink sake chibichibi.
Both describe slow change.
Jiwajiwa is continuous and spreading (like a stain). Chibichibi is discrete and repetitive (like sips).
The pain spread jiwajiwa. He spent money chibichibi.
Both involve slow time.
Daradara is lazy/continuous/sloppy. Chibichibi is deliberate/tiny/savoring.
He worked daradara (lazily). He ate the cake chibichibi (savoring tiny bites).
Both relate to slow speed.
Sorosoro means 'gradually' or 'soon/it's about time.' Chibichibi is specifically about quantity/volume.
It's sorosoro time to go. I'm drinking chibichibi.
Padrões de frases
[Liquid] を ちびちび 飲みます。
お茶をちびちび飲みます。
[Noun] を ちびちび [Verb-te] います。
チョコをちびちび食べています。
[Verb-stem] ながら ちびちび やる。
テレビを見ながらちびちびやる。
[Noun] を ちびちび(と) 小出しにする。
秘密をちびちびと小出しにする。
ちびちび(と)した [Noun]。
ちびちびとした筆致で描く。
[Lifespan/Capital] を ちびちび(と) 削る/食いつぶす。
寿命をちびちびと削る。
[Reason] から ちびちび 飲もう。
高い酒だからちびちび飲もう。
ちびちび 飲む のが 好きです。
ちびちび飲むのが好きです。
Família de palavras
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in daily conversation regarding drinking and eating; moderately common in financial/progress contexts.
-
Using 'chibichibi' as a noun for a short person.
→
Kare wa chibi da. (He is short.)
'Chibichibi' is only an adverb. Using it as a noun is incorrect and sounds like you're repeating a sound effect at them.
-
Using 'chibichibi' for continuous slow movement (like walking).
→
Noronoro aruku. (Walk sluggishly.)
'Chibichibi' requires discrete units (sips, bites). Walking is a continuous flow, so it doesn't fit.
-
Using 'chibichibi' for large quantities done slowly.
→
Yukkuri nomu. (Drink slowly.)
If you take a huge gulp every 10 minutes, that's 'yukkuri,' but not 'chibichibi.' 'Chibichibi' must be tiny amounts.
-
Thinking 'chibichibi' is only for alcohol.
→
Okane o chibichibi tsukau. (Spend money bit by bit.)
While common for drinks, it's versatile for money, work, and food. Don't limit yourself!
-
Pronouncing it with long 'ee' sounds.
→
Short 'i' as in 'bit'.
Long vowels change the rhythm and make the mimetic word lose its 'small' and 'sharp' feeling.
Dicas
The Izakaya Essential
If you want to blend in at a Japanese pub, use 'chibichibi' when ordering your second or third drink. It shows you're a relaxed, seasoned visitor.
Savoring vs. Stingy
Remember that 'chibichibi' can mean you're enjoying the taste OR you're being cheap. Use it with 'ajiwau' (savor) to make sure people know you're enjoying yourself!
With or Without 'To'?
Leaving out 'to' is more casual and common in speech. Adding 'to' makes it more descriptive and 'writerly.' Both are correct!
Keep it Short
Don't elongate the 'i' sounds. It's 'chi-bi-chi-bi,' not 'chee-bee-chee-bee.' Short vowels are key to the 'tiny' feel of the word.
Compare with Sukoshi Zutsu
If you're describing a graph going up, use 'sukoshi zutsu.' If you're describing yourself eating a tiny cookie, use 'chibichibi.' Visual vs. Abstract.
Reading the Room
If everyone is doing 'Kanpai' and drinking fast, don't say you'll drink 'chibichibi' unless you want to be the designated slow-drinker!
Manga Sound Effects
In manga, you might see this written in small letters next to a character who is brooding over a glass. It sets a quiet, lonely mood.
Budgeting Talk
Use it when talking about your 'okozukai' (allowance). It's a very common way to express how you manage small amounts of money.
The 'Chi' Rule
Many Japanese words starting with 'chi' relate to smallness (chiisai, chotto, chibi). 'Chibichibi' is just the rhythmic version of this!
Tea Nuance
While used for alcohol, it's perfect for very hot tea. It describes the physical necessity of small sips to avoid burning your tongue.
Memorize
Mnemônico
Imagine a tiny bird (Chibi) taking small sips (Chibi) from a fountain. Chibi-Chibi!
Associação visual
A dropper bottle releasing one tiny drop at a time into a glass.
Word Web
Desafio
Try to spend exactly one hour drinking a single glass of water today, taking only 'chibichibi' sips. Notice how the word feels.
Origem da palavra
Derived from the verb 'chibiru' (禿びる), which originally meant to become worn down or shortened through use (like a pencil or brush).
Significado original: The act of something gradually becoming smaller or shorter.
Japanese (Native/Yamato Kotoba).Contexto cultural
Be careful not to call a person 'chibi' directly, as it can be offensive. Only use the repeated 'chibichibi' as an adverb.
Similar to 'sipping' or 'nursing a drink,' but more rhythmic and specific to the volume.
Pratique na vida real
Contextos reais
At an Izakaya
- ちびちび飲みます。
- ちびちびやりましょう。
- おつまみをちびちび食べる。
- 日本酒をちびちび味わう。
Managing Money
- お小遣いをちびちび使う。
- 貯金をちびちび切り崩す。
- 借金をちびちび返す。
- ちびちび貯める。
Working on a Project
- 仕事をちびちび進める。
- ちびちび終わらせる。
- 情報をちびちび出す。
- ちびちび修正する。
Eating Delicacies
- 高級チョコをちびちび食べる。
- 珍味をちびちびかじる。
- ちびちび味わって食べる。
- 最後の一口をちびちび食べる。
Personal Habits
- ちびちび飲むタイプです。
- 夜はちびちびやるのが日課だ。
- ちびちびした節約が苦手だ。
- 本をちびちび読み進める。
Iniciadores de conversa
"「お酒は一気に飲む派ですか?それともちびちび飲む派ですか?」 (Do you chug alcohol or sip it bit by bit?)"
"「この高いお菓子、ちびちび食べないとすぐなくなっちゃうね。」 (This expensive snack will be gone soon if we don't eat it bit by bit.)"
"「最近、貯金をちびちび切り崩して生活してるんだ。」 (Lately, I've been living by gradually dipping into my savings.)"
"「仕事がちびちびとしか進まなくて、イライラするよ。」 (It's frustrating that work is only progressing bit by bit.)"
"「いい日本酒は、やっぱりちびちびやるのが一番だよね。」 (Good sake is definitely best enjoyed by sipping it bit by bit, right?)"
Temas para diário
今日は何を「ちびちび」しましたか?(飲み物、食べ物、仕事など) (What did you do 'chibichibi' today? Drinks, food, work, etc.)
「ちびちび」とお金を貯めることについて、どう思いますか? (What do you think about saving money bit by bit?)
あなたが一番「ちびちび」味わいたいものは何ですか? (What is the thing you want to savor 'chibichibi' the most?)
「ちびちび」進めているプロジェクトや趣味はありますか? (Is there a project or hobby you are progressing with bit by bit?)
「一気に」やるのと「ちびちび」やるの、どちらが好きですか?その理由は? (Do you prefer doing things all at once or bit by bit? Why?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, that's a common mistake. 'Chibichibi' is an adverb that describes *how* someone does something (like drinking). If you want to call someone small, you use 'chibi' (noun) or 'chiisai' (adjective). Saying 'Kare wa chibichibi da' is grammatically incorrect unless you mean 'He is [acting] bit by bit,' but even then it's awkward.
It is a neutral word. It's perfectly fine to use in polite conversation (Desu/Masu form). However, in extremely formal business writing, you might prefer 'sukoshi zutsu' or 'jojo ni.' In a casual bar setting, 'chibichibi' is very natural.
'Chibiri-chibiri' is an older, more emphatic version of the same word. The 'ri' adds a sense of a distinct break or 'drip' between sips. You'll mostly hear it from older generations or see it in classic literature.
Yes, but it's less common. You can use it for 'progress' on a task or 'leaking' information. The key is that the action must feel like it's happening in tiny, repetitive 'drops' or 'bites.' Using it for a car driving slowly would be incorrect.
It can. While it often implies 'savoring,' it can also imply 'stinginess' (being cheap) or 'inefficiency' (moving too slowly). Context is everything! If you're enjoying a $100 bottle of wine, it's positive. If a boss is giving a $1 raise, it's negative.
Almost always. While some mimetic words have Kanji, 'chibichibi' is standardly written in Hiragana to maintain its 'sound-effect' feel. You might see it in Katakana for emphasis in manga, but Hiragana is the norm.
It's rare. Usually, it's used as an adverb modifying another verb (nomu, taberu, tsukau). 'Chibichibi suru' might be used in slang to mean 'to act in a small/timid way,' but it's not standard.
You can say 'Okane o chibichibi tsukau' (Spend money bit by bit) or 'Shakkin o chibichibi kaesu' (Pay back debt bit by bit). It emphasizes that the amounts are very small relative to the total.
Yes! Both come from the root 'chibiru' (to wear down/become small). 'Chibi' became a noun for small things, and 'chibichibi' became the adverb for small actions.
Occasionally, you might hear it for a very light, sparse drizzle, but 'potsupotsu' or 'shitashita' are much more common for rain. 'Chibichibi' for rain sounds a bit more colloquial or metaphorical.
Teste-se 190 perguntas
Write 'I drink water slowly (bit by bit)' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am eating chocolate bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's drink sake slowly at the izakaya' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am paying back the debt bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He revealed the secret bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please drink the tea slowly' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The coffee is hot, so I sip it' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I like to savor expensive wine bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He doles out his opinions bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The clock ticks away time bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's eat bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am advancing my homework bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm living by dipping into my savings bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I watched a movie while nibbling pizza' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Traditions are being lost bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat drinks milk bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I drink juice slowly' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is always sipping his drink alone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Spend your money bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The truth peeled away bit by bit' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I drink tea bit by bit' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's hot, so sip it' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like to drink sake slowly at a bar' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am saving money bit by bit' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I savored the memories bit by bit' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eat slowly' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm nibbling on an onigiri' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't just sip it, drink up!' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain started to fall in tiny drops' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He completed the work by whittling his life away' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Drink water slowly' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm eating chocolate slowly' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm paying my debt bit by bit' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Progress is slow but steady' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government acts bit by bit' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's drink!' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sipping juice' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Drinking alone is good' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Use the spicy sauce carefully' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Seizing power bit by bit' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'chibichibi'. What does it describe?
In 'Choko o chibichibi', what is being eaten?
In 'Izakaya de chibichibi', where is the person?
In 'Shakkin o chibichibi', what is being returned?
In 'Himitsu o chibichibi', what is being leaked?
Is 'chibichibi' high pitch or flat?
Does 'chibichibi' sound like a sound effect?
Which verb is heard: 'Nomu' or 'Hashiru'?
Is the tone positive or negative in 'Chibichibi susumu'?
What is the metaphorical sound of a clock in this context?
How many times is 'chibi' repeated?
Is it 'chibichibi' or 'gokugoku'?
What liquid is mentioned with 'chibichibi'?
Is the person spending a lot of money?
Does the speaker sound like they are savoring?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'chibichibi' is the perfect way to describe the Japanese art of slow consumption. Whether you're at a bar or saving money, use it to emphasize that you are taking your time in tiny, deliberate steps. Example: 'Sake o chibichibi nomu' (Sipping sake bit by bit).
- Chibichibi means sipping or eating in very small amounts over a long period.
- It is a rhythmic adverb often used for drinking alcohol like sake or whiskey.
- It can metaphorically describe spending money or making progress in tiny increments.
- It conveys a sense of savoring, caution, or sometimes being a bit stingy.
The Izakaya Essential
If you want to blend in at a Japanese pub, use 'chibichibi' when ordering your second or third drink. It shows you're a relaxed, seasoned visitor.
Savoring vs. Stingy
Remember that 'chibichibi' can mean you're enjoying the taste OR you're being cheap. Use it with 'ajiwau' (savor) to make sure people know you're enjoying yourself!
With or Without 'To'?
Leaving out 'to' is more casual and common in speech. Adding 'to' makes it more descriptive and 'writerly.' Both are correct!
Keep it Short
Don't elongate the 'i' sounds. It's 'chi-bi-chi-bi,' not 'chee-bee-chee-bee.' Short vowels are key to the 'tiny' feel of the word.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de food
少々
B1Por favor, aguarde um pequeno momento. Adicione uma pitada de sal à receita.
〜ほど
B1Esperei cerca de dez minutos. (I waited about ten minutes.)
~ほど
B1Cerca de, aproximadamente; a ponto de; não tão... quanto. Exemplo: Demora cerca de uma hora. (一時間ほどかかります). Não há ninguém tão gentil quanto ele. (彼ほど優しい人はいない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Este prato usa especiarias <mark>ふんだんに</mark> (generosamente).
足す
B1Adicionar algo para completar uma quantidade. Por exemplo, adicionar sal à sopa.
添加物
B1Aditivo. Substâncias adicionadas aos alimentos para preservar o sabor ou melhorar sua aparência e durabilidade.
〜てから
B1Depois de fazer algo. 'Depois de comer, escovo os dentes.'
~てから
B1Use '~te kara' para dizer 'depois de' fazer algo. Por exemplo: 'Depois de comer, eu saio.'
熟成させる
B1Deixamos o queijo maturar por seis meses para obter um sabor mais forte.