At the A1 level, 'wakarimasu' is used in its simplest form to express basic comprehension or the lack thereof. Learners primarily use 'wakarimasu' and 'wakarimasen' to navigate daily survival situations. For example, when a tourist is given directions or told a price, they use 'wakarimashita' to acknowledge the information. The focus is on the binary state of 'I get it' or 'I don't get it.' Vocabulary is limited to simple nouns like 'nihongo' (Japanese), 'eigo' (English), or 'imi' (meaning). Grammar is restricted to the basic '[Noun] ga wakarimasu' pattern. At this stage, the distinction between 'shiru' (to know) and 'wakaru' (to understand) is often blurred, and that is acceptable as long as communication is achieved.
At the A2 level, learners begin to modify 'wakarimasu' with basic adverbs of degree such as 'yoku' (well), 'daitai' (mostly), and 'sukoshi' (a little). This allows for more nuanced communication. A2 learners can understand simple instructions in a work or classroom setting and can confirm this understanding. They also begin to use the past tense 'wakarimashita' correctly to signal the moment of comprehension. The use of the particle 'ga' becomes more consistent. Learners at this level can also use 'wakarimasu' in simple questions to check if others understand them, although they might still struggle with the social hierarchy of when to use more formal alternatives like 'shouchi shimashita'.
By B1, the learner can use 'wakarimasu' to discuss more abstract concepts, such as feelings (kimochi) or reasons (riyuu). They start to integrate the verb into complex sentences using conjunctions like 'kara' (because) or 'ga' (but). For example, 'Nihongo wa muzukashii desu ga, sukoshi wakarimasu' (Japanese is difficult, but I understand a little). B1 learners are also more aware of the difference between 'wakaru' and 'shiru', and they begin to use 'rikai suru' in more formal writing or presentations. They can handle longer explanations and can summarize what they have understood using the '~to iu koto ga wakarimashita' pattern.
At the B2 level, 'wakarimasu' is used with high fluency and correct register. The learner understands the empathetic use of 'wakaru!' in casual conversation and the necessity of 'shouchi itashimashita' in business. They can use the potential and passive forms of related verbs and understand the etymological connection between 'wakaru' (to understand) and 'wakeru' (to divide/separate). They can distinguish between 'haaku suru' (to grasp a situation) and 'wakarimasu' (to understand a concept). B2 learners are also comfortable using 'wakarimasu' in the context of inferring information, such as 'looking at the map, I understand the route'.
C1 learners use 'wakarimasu' and its synonyms with the precision of a native speaker. They can discuss the philosophical implications of 'understanding' and use the word in literary or highly technical contexts. They are adept at using 'wakarimasu' to express subtle shades of empathy or skepticism. In professional environments, they never default to 'wakarimasu' when a more specific term like 'shouchi' or 'ryoushou' is required. They can also use the word in complex grammatical structures like the causative-passive or highly honorific forms (e.g., 'o-wakari ni narimasu ka').
At the C2 level, 'wakarimasu' is just one tool in a massive arsenal of expression. The speaker can play with the word's nuances in poetry, complex legal documents, or high-level academic debates. They understand the historical evolution of the word and can use archaic or dialectal variations if necessary. A C2 speaker can explain the psychological difference between 'wakaru' and 'satoru' (enlightenment/deep realization). Their use of 'wakarimasu' is perfectly timed within the flow of 'aizuchi' (back-channeling), making their Japanese indistinguishable from a native speaker's in terms of naturalness and cultural resonance.

わかります em 30 segundos

  • Fundamental verb meaning 'to understand' or 'to be clear'.
  • Uses the particle 'ga' for the object of understanding.
  • Can mean cognitive comprehension, empathy, or agreement.
  • Essential for 'aizuchi' (active listening) in Japanese conversation.

The Japanese verb わかります (wakarimasu) is one of the most fundamental yet nuanced words a learner will encounter. At its core, it translates to "to understand," but its grammatical behavior and cultural implications differ significantly from its English counterpart. In English, "understand" is a transitive verb where a subject performs an action on an object (e.g., "I understand the lesson"). In Japanese, わかります functions more like an intransitive verb or a state-of-being, describing the condition where something has become clear or is known to the speaker. This is why the object of understanding is marked with the particle が (ga) rather than を (o).

Core Meaning
To be clear, to be understood, or to possess the knowledge/ability to comprehend a specific subject or situation.

英語がわかりますか? (Eigo ga wakarimasu ka? - Do you understand English?)

Japanese speakers use this word in a vast array of contexts, from confirming directions to expressing empathy. Because Japanese culture values indirectness and social harmony, saying "wakarimasu" often signals not just cognitive comprehension, but also social alignment. For instance, in a business setting, saying "Wakarimashita" (the past tense) doesn't just mean "I understood the words you said," but rather "I have received your instruction and will comply." This performative aspect of the verb is crucial for navigating Japanese social hierarchies. Whether you are a student listening to a teacher or a traveler asking for the way to the station, this word serves as the bridge of mutual recognition.

Usage Frequency
High. It is found in nearly every daily conversation, from formal business meetings to casual chats among friends.

意味がわかります。(Imi ga wakarimasu. - I understand the meaning.)

Furthermore, the word encompasses varying levels of depth. It can mean a superficial recognition of a fact, or a deep, intuitive grasp of a complex emotion. In the CEFR A2 level, learners are expected to use it for basic needs, such as understanding simple instructions or general information in familiar contexts. As you progress, you will see it used in the potential sense (to be able to understand) and even in the passive sense in more academic writing. Understanding the etymology—from the verb 'wakaru' meaning 'to divide'—helps clarify the concept: to understand something is to be able to 'divide' or 'distinguish' its components from one another.

Cultural Nuance
In Japan, admitting you 'don't understand' (wakarimasen) is perfectly acceptable and often encouraged to avoid mistakes, whereas in some Western cultures, people might pretend to understand to save face.

使い方がわかります。(Tsukaikata ga wakarimasu. - I understand how to use it.)

Constructing sentences with わかります requires a shift in how you think about subjects and objects. In English, we say "I understand Japanese." In Japanese, the structure is closer to "As for me, Japanese is understandable." This is why we use the topic marker は (wa) for the person and the subject marker が (ga) for the thing being understood. If the topic (the person) is obvious from context, it is almost always omitted, leaving just '[Subject] ga wakarimasu.'

Standard Pattern
[Person] は [Thing] が わかります。 (Watashi wa nihongo ga wakarimasu.)

理由がわかります。(Riyuu ga wakarimasu. - I understand the reason.)

To modify the degree of understanding, adverbs are placed before the verb. Common adverbs include よく (yoku - well), だいたい (daitai - mostly/roughly), すこし (sukoshi - a little), and あまり (amari - not very much). When using negative adverbs like 'amari' or 'zenzen' (not at all), the verb must be in its negative form: わかりません (wakarimasen). This flexibility allows you to precisely communicate your level of comprehension, which is vital in learning environments.

Degree Modifiers
よくわかります (Understand well), すこしわかります (Understand a little), ぜんぜんわかりません (Don't understand at all).

フランス語が少しわかります。(Furansugo ga sukoshi wakarimasu. - I understand a little French.)

Another important aspect is the tense. わかります is present/future tense, meaning you currently understand or will understand. わかりました (wakarimashita) is the past tense, used when a lightbulb goes off in your head or when you are acknowledging a command. In English, we often say "I understand" when someone gives us an order, but in Japanese, "Wakarimashita" is more common because the act of understanding (the processing of the information) has just been completed.

Tense Distinction
Present: わかります (General state). Past: わかりました (Moment of realization or agreement).

はい、よくわかりました。(Hai, yoku wakarimashita. - Yes, I understood perfectly / I've got it.)

You will hear わかります in almost every interaction in Japan. In the classroom, teachers frequently ask 「わかりますか?」 (Wakarimasu ka? - Do you understand?) to check students' progress. In the workplace, subordinates use 「わかりました」 (Wakarimashita) or the more formal 「承知いたしました」 (Shouchi itashimashita) to confirm they have understood a task. Even in casual settings, friends use the short form 「わかる!」 (Wakaru!) as a way of saying "I totally get you!" or "I feel the same way!" this empathetic usage is very common among younger generations.

Daily Life
Train announcements, store clerks explaining a product, and friends discussing their feelings.

その気持ち、よくわかります。(Sono kimochi, yoku wakarimasu. - I understand that feeling well / I empathize with you.)

In media, such as anime or drama, characters often use 「わかった」 (Wakatta) to show they've solved a mystery or agreed to a plan. In news broadcasts, reporters might use it when summarizing a situation: 「〜ということがわかりました」 (...to iu koto ga wakarimashita - It has become clear that...). This usage shifts the focus from personal understanding to the objective discovery of facts. When you are at a restaurant and the waiter explains the menu, your response should be a polite 「わかりました、ありがとうございます」.

Professional Context
Used to acknowledge instructions, though Keigo (honorifics) like 'Shouchi-shimashita' is preferred in very formal settings.

明日の予定がわかりますか? (Ashita no yotei ga wakarimasu ka? - Do you know/understand tomorrow's schedule?)

One interesting place you'll hear it is in the form of a question to oneself. People often say 「あ、わかった!」 (A, wakatta!) when they find a lost item or remember a forgotten name. In this sense, it means "I've found it!" or "I've got it!". It is also used in customer service settings where a clerk might say 「かしこまりました」 (Kashikomarimashita), which is a very humble version of "Wakarimashita," indicating they will fulfill your request with the utmost respect.

The most common mistake for English speakers is using the particle を (o). Because we say "I understand *the* book," it is tempting to say "Hon o wakarimasu." However, as mentioned, わかります is an intransitive verb in Japanese logic. The thing being understood is the subject that "is clear." Therefore, you must use が (ga). Using 'o' is a major grammatical error that sounds very unnatural to native ears.

Mistake 1: Wrong Particle
Incorrect: 日本語をわかります (Nihongo o wakarimasu). Correct: 日本語がわかります (Nihongo ga wakarimasu).

間違い:名前わかります。 (Incorrect: Namae o wakarimasu.)

Another frequent error is confusing わかります with 知っています (shitte imasu - to know). While they overlap, they are not interchangeable. 'Wakarimasu' implies a process of comprehension or reasoning. 'Shitte imasu' implies simply possessing information. For example, you 'know' (shitte imasu) a person's phone number, but you 'understand' (wakarimasu) a complex math problem. If you say "Tanaka-san o wakarimasu," it sounds like you understand his personality or soul, whereas "Tanaka-san o shitte imasu" simply means you know who he is.

Mistake 2: Knowing vs. Understanding
Use 'Shitte imasu' for facts/data. Use 'Wakarimasu' for comprehension/logic/feelings.

間違い:彼の電話番号がわかります。 (Incorrect: Kare no denwa bangou ga wakarimasu - unless you inferred it from a pattern.)

Finally, learners often overuse the present tense when the past tense is required. If a teacher explains a grammar point and asks if you get it, answering "Wakarimasu" (present) sounds like you are making a general statement about your ability. Answering "Wakarimashita" (past) indicates that the specific explanation they just gave has successfully entered your brain. It is the difference between "I am understanding" and "I have understood."

While わかります is the go-to word for general understanding, Japanese offers many alternatives depending on the level of formality and the specific type of comprehension. For example, 理解する (rikai suru) is a more formal, academic word for "to comprehend." You would see this in textbooks or use it when discussing a deep understanding of a philosophy or a complex system. It is a Suru-verb, meaning it behaves differently grammatically and often takes the particle 'o'.

Wakarimasu vs. Rikai suru
'Wakarimasu' is daily/intuitive. 'Rikai suru' is formal/intellectual.

内容を理解しました。(Naiyou o rikai shimashita. - I have comprehended the content.)

In a business context, 承知する (shouchi suru) and 了解する (ryoukai suru) are common. 'Shouchi' is very polite and used when accepting a request or acknowledging information from a superior. 'Ryoukai' is more commonly used among colleagues or by a superior to a subordinate; it has a military-like nuance of "Roger that." Using 'ryoukai' to your boss might come off as too casual or slightly rude, so be careful with the social hierarchy!

Business Alternatives
承知いたしました (Shouchi itashimashita - Very polite), 了解です (Ryoukai desu - Casual/Colleague).

かしこまりました。(Kashikomarimashita. - Certainly/I understand perfectly - used by staff.)

If you want to say you've "grasped" the essence of something or "mastered" a concept, you might use 把握する (haaku suru). This word is often used for grasping a situation or data. For casual agreement, simply saying 「なるほど」 (Naruhodo), which means "I see" or "Indeed," is a great way to show you understand what someone is saying without using a verb at all. Learning these alternatives will make your Japanese sound more natural and contextually appropriate.

How Formal Is It?

Curiosidade

The logic is that if you can 'divide' or 'distinguish' parts of a whole, you understand the whole. Distinguishing truth from falsehood is the essence of 'wakaru'.

Guia de pronúncia

UK /wa.ka.ɾi.ma.sɯ/
US /wɑ.kɑ.ɹi.mɑ.su/
Japanese has pitch accent rather than stress. 'Wakarimasu' typically has a Low-High-High-High-Low pattern.
Rima com
Arimasu Narimasu Yarimasu Shirimasu Karimasu Tarimasu Furimasu Kirimasu
Erros comuns
  • Pronouncing 'wa' as 'wha'.
  • Using a hard English 'r' instead of the Japanese flap 'r'.
  • Over-emphasizing the final 'u'.
  • Stress-timing the syllables like English.
  • Misplacing the pitch accent.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Hiragana is easy; the Kanji '分' is learned early.

Escrita 2/5

Simple strokes for the Kanji and Hiragana.

Expressão oral 1/5

Very common, essential for basic survival.

Audição 1/5

Used constantly; easy to recognize.

O que aprender depois

Pré-requisitos

日本語

Exemplos por nível

1

日本語がわかりますか?

Do you understand Japanese?

Uses 'ga' to mark the thing understood.

2

はい、わかります。

Yes, I understand.

Polite present tense.

3

いいえ、わかりません。

No, I don't understand.

Polite negative form.

4

英語がわかります。

I understand English.

Simple declarative sentence.

5

意味がわかりますか?

Do you understand the meaning?

'Imi' means meaning.

6

名前がわかりません。

I don't understand/know the name.

Context implies inability to read or recognize.

7

あ、わかりました!

Oh, I understood! / I've got it!

Past tense for a sudden realization.

8

道がわかりますか?

Do you know the way?

'Michi' means road/way.

1

日本語が少しわかります。

I understand a little Japanese.

'Sukoshi' modifies the degree.

2

先生の話がよくわかります。

I understand the teacher's talk well.

'Yoku' means well.

3

漢字がだいたいわかります。

I mostly understand Kanji.

'Daitai' means mostly/roughly.

4

使い方がわかりません。

I don't understand how to use it.

'Tsukaikata' means way of using.

5

理由はわかりました。

I understood the reason.

Particle 'wa' can replace 'ga' for emphasis on the reason.

6

あまりわかりませんでした。

I didn't understand very much.

'Amari' + negative past tense.

7

どちらがわかりやすいですか?

Which one is easier to understand?

'Wakari-yasui' is a compound adjective.

8

明日何時かわかりますか?

Do you know what time it is tomorrow?

Noun clause + ka wakarimasu ka.

1

ニュースの内容がわかります。

I understand the content of the news.

Complex noun 'naiyou' (content).

2

彼の気持ちがよくわかります。

I understand his feelings well.

'Kimochi' refers to emotions/feelings.

3

説明を聞いて、わかりました。

After listening to the explanation, I understood.

Te-form verb used for sequence.

4

何が問題か、わかりましたか?

Did you understand what the problem is?

Embedded question with 'ka'.

5

ゆっくり話せば、わかります。

If you speak slowly, I will understand.

Conditional 'ba' form.

6

まだ全然わかりません。

I still don't understand at all.

'Zenzen' + negative.

7

わかったことをメモしてください。

Please take notes on what you understood.

Relative clause: 'wakatta koto'.

8

話せばわかると思います。

I think we'll understand each other if we talk.

Quotation particle 'to' + 'omoimasu'.

1

現状を把握し、課題がわかりました。

I grasped the current situation and understood the issues.

Contrasting 'haaku' and 'wakaru'.

2

誰が犯人か、すぐにわかりました。

I knew immediately who the culprit was.

Embedded question with 'ka'.

3

この本は、読めば読むほどわかります。

The more I read this book, the more I understand.

The '~ba ~hodo' structure.

4

その冗談の意味がわかりませんでした。

I didn't understand the point of that joke.

Abstract understanding of humor.

5

あなたの言いたいことはわかります。

I understand what you want to say.

Potential-like usage of 'wakaru'.

6

地図を見れば、場所がわかります。

If you look at the map, you can find the place.

Inferential understanding.

7

どのボタンを押すか、わかりました。

I've figured out which button to press.

Specific procedural understanding.

8

彼の沈黙の意味がわかりますか?

Do you understand the meaning of his silence?

Deep interpretation.

1

文脈から意図を察し、よくわかりました。

I understood well by sensing the intent from the context.

Using 'sassuru' (to guess/sense) alongside 'wakaru'.

2

この数式がわかる人は少ない。

Few people understand this mathematical formula.

Noun modification with 'wakaru'.

3

彼が何を言わんとしているか、わかった。

I understood what he was trying to say.

Literary 'wan to shite iru' structure.

4

世の中の仕組みが少しわかってきた。

I've begun to understand a bit about how the world works.

'Te-kuru' indicating a gradual change.

5

その理論の矛盾点がよくわかります。

I clearly see the contradictions in that theory.

Analytical understanding.

6

一見して、状況の深刻さがわかった。

At a glance, I understood the severity of the situation.

'Ikken shite' (at a glance).

7

真実は、時間が経てばわかります。

The truth will be known as time passes.

Future/inevitable understanding.

8

彼の苦労は、誰にもわからない。

No one can understand his hardships.

Emphasizing the impossibility of empathy.

1

万物の理(ことわり)がわかるとは、悟りの境地だ。

To understand the laws of the universe is the state of enlightenment.

Highly philosophical usage.

2

行間を読めば、作者の真意がわかるはずだ。

If you read between the lines, the author's true intent should be clear.

Metaphorical understanding.

3

この古文書を読み解くには、深い知識が必要で、私には到底わからない。

Deciphering this ancient document requires deep knowledge; it's completely beyond my understanding.

'Toutei' + negative (completely impossible).

4

言葉の端々に、彼の決意がわかる。

In every word he says, one can see his determination.

Nuanced observation.

5

その場の空気で、何が起きているか瞬時にわかった。

I knew instantly what was happening by the atmosphere of the room.

Intuitive social grasp.

6

科学の進歩により、宇宙の謎が徐々にわかってきている。

With scientific progress, the mysteries of the universe are gradually being understood.

Passive/objective sense.

7

彼の言動の不自然さが、今になってようやくわかった。

Only now do I finally understand the unnaturalness of his behavior.

Delayed realization.

8

「わかる」という言葉の深淵に触れる。

To touch the abyss of the word 'to understand'.

Meta-linguistic usage.

Colocações comuns

意味がわかる
理由がわかる
日本語がわかる
気持ちがわかる
使い方がわかる
場所がわかる
違いがわかる
正解がわかる
道がわかる
話がわかる

Frases Comuns

わかりました

— Understood / I've got it. Used to confirm receipt of info.

A: ここに書いてください。 B: わかりました。

わかりません

— I don't understand. Used when confused.

すみません、よくわかりません。

わかる?

— Do you get it? (Casual).

これ、わかる?

わかるわかる!

— I totally get you! (Strong empathy).

A: 仕事が大変だよ。 B: わかるわかる!

わけがわからない

— It makes no sense / I don't know what's going on.

わけがわからないことを言わないで。

見てわかる

— Obvious just by looking.

それは見てわかります。

言わなくてもわかる

— Understandable without being said.

そんなの言わなくてもわかるよ。

わかればいい

— As long as you understand, it's fine.

自分の間違いがわかればいいんだよ。

わかるはずがない

— There's no way to understand / Impossible to know.

そんなこと、わかるはずがない。

何が何だかわからない

— Completely confused / I don't know what's what.

急すぎて、何が何だかわかりません。

Expressões idiomáticas

"話がわかる"

— To be sensible, reasonable, or flexible.

課長は話がわかる人です。

Positive
"身に染みてわかる"

— To understand something through painful or deep experience.

親のありがたみが身に染みてわかった。

Emotional
"一を聞いて十を知る"

— To be so smart that you understand ten things from hearing just one.

彼は一を聞いて十を知る秀才だ。

Literary
"目から鱗が落ちる"

— To have the scales fall from one's eyes; to suddenly understand.

彼の説明で、目から鱗が落ちた。

Metaphorical
"腑に落ちる"

— To finally make sense; to be convinced.

その説明でようやく腑に落ちた。

Common
"手に取るようにわかる"

— To understand something as if you were holding it; very clearly.

彼の考えていることが手に取るようにわかる。

Descriptive
"ピンとくる"

— To get a hunch; to understand intuitively and quickly.

その名前を聞いてピンときた。

Casual
"飲み込みが早い"

— To be a quick learner; to understand things fast.

彼女は仕事の飲み込みが早い。

Complimentary
"雲を掴むような話"

— A story that is vague and impossible to understand clearly.

彼の計画は雲を掴むような話だ。

Negative
"阿吽の呼吸"

— Harmonious understanding without words (like 'A' and 'Un').

二人は阿吽の呼吸で作業を進めた。

Cultural

Família de palavras

Substantivos

分かり (Wakari - Understanding)
理解 (Rikai - Comprehension)
把握 (Haaku - Grasp)

Verbos

分ける (Wakeru - To divide)
分かれる (Wakareru - To be divided)
解る (Wakaru - To understand - specific kanji)

Adjetivos

わかりやすい (Wakari-yasui - Easy to understand)
わかりにくい (Wakari-nikui - Hard to understand)

Relacionado

知る
覚える
考える
思う
感じる

Memorize

Mnemônico

Imagine you have a messy pile of laundry. When you 'divide' (wakaru) the socks from the shirts, the pile finally 'makes sense' (wakarimasu).

Associação visual

A lightbulb being split into two parts, where the split allows the light to shine through clearly.

Word Web

理解 知識 明快 判明 納得 共感 承知 了解

Desafio

Try to say 'Wakarimasu' every time you finish reading a sentence in this JSON. It reinforces the 'completed' nature of the thought.

Origem da palavra

Derived from the Old Japanese verb 'wakaru', which is the intransitive form of 'wakeru' (to divide).

Significado original: To be divided or separated.

Japonic

Contexto cultural

Be careful not to say 'Wakarimasu ka?' to a superior too often, as it can sound like you are questioning their intelligence. Instead, ask 'O-wakari ni narimasu ka?' or simply wait for them to finish.

English speakers often say 'I know' when they mean 'I understand'. In Japanese, using 'Shitte imasu' (I know) when someone is explaining a feeling can sound cold. Use 'Wakarimasu' instead.

The song 'Wakaru wa' by various J-pop artists often focuses on empathy. The phrase 'Wakaru, wakaru' is a staple of comedy duos (Manzai) to show exaggerated agreement. In the anime 'Naruto', characters often use 'Wakatta' to signify tactical agreement.
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!