C1 Expression Neutro

nie dać za wygraną

not to give up

Significado

to persist despite obstacles

🌍

Contexto cultural

The phrase is often linked to the 'Polish Spirit' (polski duch), which emphasizes endurance and fighting against all odds, even when defeat seems certain. Commentators use this phrase constantly to describe athletes like Robert Lewandowski or Iga Świątek, reinforcing the idea that a true champion never quits. In the post-1989 capitalist era, this phrase has become a mantra for entrepreneurs who had to build businesses from scratch in a volatile economy. Romantic-era poets like Mickiewicz often portrayed heroes who 'nie dają za wygraną' in their struggle for national independence.

🎯

Use it for praise

If you want to impress a Polish boss or friend, use this to describe their hard work. It sounds much more sophisticated than just saying 'pracujesz ciężko'.

⚠️

Watch the 'ą'

Make sure you pronounce the nasal 'ą' at the end of 'wygraną'. If you say 'wygrana', it sounds like the nominative case and breaks the idiom.

Significado

to persist despite obstacles

🎯

Use it for praise

If you want to impress a Polish boss or friend, use this to describe their hard work. It sounds much more sophisticated than just saying 'pracujesz ciężko'.

⚠️

Watch the 'ą'

Make sure you pronounce the nasal 'ą' at the end of 'wygraną'. If you say 'wygrana', it sounds like the nominative case and breaks the idiom.

💬

Stubbornness vs. Persistence

In Poland, being 'uparty' (stubborn) can be negative, but 'nie dać za wygraną' is almost always seen as a positive strength of character.

Teste-se

Fill in the missing words to complete the idiom.

Mimo wielu trudności, Jan nie dał za _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: wygraną

The correct form is 'wygraną' (accusative), which is a fixed part of this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly in a professional context?

Wybierz poprawne zdanie:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Nasz zespół nie dał za wygraną i wynegocjował kontrakt.

This sentence correctly uses the idiom to describe persistence leading to success.

Complete the dialogue between two friends.

A: Ten egzamin był straszny, chyba zrezygnuję ze studiów. B: Co ty mówisz? Nie _______!

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: dawaj za wygraną

The imperfective 'dawaj' is used here for general encouragement.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase.

Match: 1. A marathon runner at mile 25. 2. Someone folding their laundry. 3. A person arguing about a 50-cent refund for an hour.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1: Nie dał za wygraną, 3: Nie dał za wygraną

The phrase applies to both heroic persistence (marathon) and stubbornness (argument), but not to mundane tasks like laundry.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank B1

Mimo wielu trudności, Jan nie dał za _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: wygraną

The correct form is 'wygraną' (accusative), which is a fixed part of this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly in a professional context? Choose B2

Wybierz poprawne zdanie:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Nasz zespół nie dał za wygraną i wynegocjował kontrakt.

This sentence correctly uses the idiom to describe persistence leading to success.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

A: Ten egzamin był straszny, chyba zrezygnuję ze studiów. B: Co ty mówisz? Nie _______!

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: dawaj za wygraną

The imperfective 'dawaj' is used here for general encouragement.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase. situation_matching C1

Match: 1. A marathon runner at mile 25. 2. Someone folding their laundry. 3. A person arguing about a 50-cent refund for an hour.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1: Nie dał za wygraną, 3: Nie dał za wygraną

The phrase applies to both heroic persistence (marathon) and stubbornness (argument), but not to mundane tasks like laundry.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

5 perguntas

They are very similar, but 'nie dać za wygraną' implies a more active struggle or a specific contest, whereas 'nie poddawać się' is a general 'don't give up'.

Yes, but be careful. It can mean 'not giving up on someone', but in modern times, it might sound a bit too pushy if the other person isn't interested.

It's a linguistic fossil. Even though 'nie' usually takes the genitive, this fixed idiom keeps the accusative from its historical roots.

Yes, it's perfectly acceptable in a professional context to describe persistence in business goals.

The direct opposite is 'dać za wygraną' (to give up/concede) or 'odpuścić sobie' (to let it go).

Frases relacionadas

🔄

nie poddawać się

synonym

to not give up

🔗

iść w zaparte

similar

to stubbornly deny something

🔗

postawić na swoim

builds on

to get one's way

🔄

nie odpuszczać

synonym

to not let go / not slacken

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!