At the A1 level, learners focus on the most basic use of 'stanovati'. This involves learning the present tense conjugation (stanujem, stanuješ, etc.) and pairing it with simple nouns like 'hiša' (house) or 'stanovanje' (apartment). The goal is to answer the question 'Kje stanuješ?' (Where do you reside?). At this stage, students learn that the verb requires the preposition 'v' followed by the locative case. The focus is on immediate personal surroundings and the ability to state one's address or general living situation. Vocabulary is limited to common living spaces and immediate family members. For example, 'Stanujem v Ljubljani' or 'Stanujem pri starših'. The emphasis is on clarity and simple communication of facts. It is essential for beginners to distinguish between 'stanovati' (where your bed is) and 'živeti' (the broader concept of living), although teachers often allow some overlap initially to encourage speaking. Exercises at this level usually involve simple fill-in-the-blank conjugations and matching dwellings with the verb. By the end of A1, a student should be able to describe their home and neighborhood using 'stanovati' in short, simple sentences.
At the A2 level, the use of 'stanovati' expands to include more varied prepositions and adverbs. Learners begin to use 'stanovati' with 'na' (e.g., 'na vasi', 'na deželi') and 'pri' (e.g., 'pri teti', 'pri fantu'). The past tense is introduced, requiring learners to manage gender and number agreement (stanoval, stanovala, stanovali). Students at this level can describe their past living situations and compare them to their current ones. They start to use adjectives to describe their residence, such as 'stanujem v majhnem stanovanju' (I reside in a small apartment). The vocabulary surrounding 'stanovati' grows to include different types of buildings like 'blok' (apartment block), 'študentski dom' (student dormitory), and 'vrstna hiša' (terraced house). Communication becomes more descriptive, and students can explain *why* they reside in a certain place, such as 'stanujem blizu šole' (I reside near the school). They also begin to use simple conjunctions like 'ker' (because) and 'ampak' (but) to link thoughts about their residence. A2 learners are expected to handle basic social interactions regarding housing, such as asking a new acquaintance about their living situation with more detail.
At the B1 level, 'stanovati' is used in more complex sentence structures, including the use of modal verbs (želeti stanovati, morati stanovati). Learners can discuss the pros and cons of different living arrangements, such as renting versus owning. They are introduced to the conditional mood, allowing them to express hypothetical situations: 'Raje bi stanoval v mestu, če bi imel več denarja' (I would rather reside in the city if I had more money). Vocabulary becomes more specialized, including terms for roommates ('cimer' or 'sostanovalec') and rental conditions. Students can participate in longer conversations about the housing market in Slovenia and express their opinions on urban versus rural living. They also start to recognize 'stanovati' in more formal texts, such as newspaper articles about housing or local community notices. The distinction between 'stanovati' and 'prebivati' becomes clearer, and students are expected to use the correct verb depending on the level of formality. They can also describe the layout of their residence in detail, using 'stanovati' as the anchoring verb for the description. This level marks the transition from simple facts to expressing preferences and navigating more varied social scenarios.
At the B2 level, learners use 'stanovati' with a high degree of grammatical accuracy and can handle abstract discussions related to the concept of residence. They can discuss legal aspects of housing, such as 'stalno prebivališče' versus 'začasno prebivališče', and use 'stanovati' to explain their legal status in Slovenia. The verb is used in complex narratives, such as describing the history of a building or the evolution of a neighborhood. Learners can understand and use idiomatic expressions or more literary alternatives like 'domovati'. They can follow and participate in debates about urban planning, gentrification, and the social impact of housing policies. At this stage, the nuances between 'stanovati', 'živeti', 'bivati', and 'prebivati' are fully mastered. Students can read and understand rental contracts or laws concerning the rights of residents ('stanovalci'). They are also able to use 'stanovati' in the future tense and in various participial forms. The focus shifts toward fluency and the ability to use the verb in a wide range of registers, from very informal slang among friends to formal professional communication. B2 learners can also appreciate the cultural nuances of housing in Slovenia, such as the significance of owning a house with a garden.
At the C1 level, the verb 'stanovati' is used with sophisticated precision. Learners can explore the philosophical and psychological aspects of 'residing' and 'home'. They can analyze literary texts where 'stanovati' might be used metaphorically to describe an idea or a feeling residing within someone. The vocabulary is extensive, including archaic or rare forms related to the root 'stan-'. Students can write detailed reports or essays on complex sociological topics related to residence, such as the impact of tourism on local living (e.g., Airbnb's influence in Ljubljana). They can navigate all nuances of Slovenian administrative language regarding residence without difficulty. The use of 'stanovati' in historical contexts, such as discussing how different social classes resided in the 19th century, is also expected. Communication is effortless, and the learner can use the verb to express subtle shades of meaning, such as the difference between a house where one merely 'stanuje' and a place where one truly 'živi'. At this level, the learner is not just using the language but also understanding the deep cultural and historical layers embedded in the word.
At the C2 level, a learner's command of 'stanovati' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can use the verb in all its forms, including its rarest derivatives and in highly specialized legal, academic, or poetic contexts. They can engage in high-level academic research or professional legal work involving housing laws and residency requirements. The learner can appreciate and use the word in puns, wordplay, and complex metaphors. They understand the etymological journey of the word from its Proto-Slavic roots to its modern usage and can discuss its cognates in other Slavic languages. They can interpret and produce complex texts where 'stanovati' is used to describe the residence of spiritual or abstract entities in religious or philosophical discourse. There is a total mastery of the locative case and all prepositional nuances. The learner can also switch registers seamlessly, using 'stanovati' correctly in everything from a casual dialect-heavy conversation to a formal speech at a national conference. At this peak level, the word 'stanovati' is a versatile tool used with absolute precision and creative flair.

The Slovenian verb stanovati is a fundamental pillar of the Slovenian language, specifically categorized under the CEFR A1 level for beginners. At its core, it translates to "to reside" or "to live in a place." While English often uses the broad verb "to live" for both the act of being alive and the act of occupying a home, Slovenian makes a distinct linguistic separation. To use stanovati correctly, one must understand that it refers specifically to the physical dwelling or the administrative address where a person stays. It is an imperfective verb, meaning it describes an ongoing state or a habitual action without a defined end point.

Grammatical Context
In Slovenian grammar, stanovati is almost always followed by the preposition v (in) or na (on/at), which triggers the locative case (mestnik). This is crucial for English speakers to master early on, as the endings of the nouns following the verb will change to indicate location. For example, if you reside in a city (mesto), the phrase becomes 'stanujem v mestu'.
Usage Nuance
Slovenians use this verb when discussing their housing situation, rental agreements, or official registration of residence. It is the verb of choice when filling out forms or answering the question 'Kje stanuješ?' (Where do you reside?). It implies a level of semi-permanence or a formal living arrangement, distinct from just 'staying' (prebivati) or 'spending the night' (prenočiti).

Moja teta že trideset let stanuje v starem mestnem jedru Ljubljane, kjer so ulice ozke in polne zgodovine.

Example: My aunt has been residing in the old town center of Ljubljana for thirty years, where the streets are narrow and full of history.

Understanding the cultural weight of stanovati involves recognizing the Slovenian emphasis on the 'dom' (home). Historically, Slovenian society transitioned from agrarian farmsteads to urban apartment blocks during the socialist era. This verb followed that transition, moving from the 'kmetija' (farm) to the 'blok' (apartment building). When a Slovenian says they 'stanujejo' somewhere, they are often inviting a conversation about their neighborhood, the type of building, and their proximity to nature or the city center. It is not merely a clinical statement of location; it is a statement of belonging to a specific micro-environment.

Ali še vedno stanuješ v študentskem domu ali si se že preselil v najemniško stanovanje?

Example: Do you still reside in the student dormitory or have you already moved to a rented apartment?
Verb Conjugation (Present Tense)
  • Jaz stanujem (I reside)
  • Ti stanuješ (You reside)
  • On/Ona stanuje (He/She resides)
  • Mi stanujemo (We reside)
  • Vi stanujete (You all reside)
  • Oni stanujejo (They reside)

The verb is remarkably regular, making it a favorite for teachers to introduce early in the curriculum. However, the complexity arises when learners confuse it with živeti. While you can say 'Živim v Sloveniji' (I live in Slovenia), saying 'Stanujem v Sloveniji' sounds slightly more restrictive, as if you are focusing on your registered address rather than your life experience in the country. In professional contexts, such as applying for a residence permit, the noun form stanovanje (apartment) or stalno prebivališče (permanent residence) is used, but the verb stanovati remains the engine that powers these descriptions. It is a word that anchors a person in space, providing the necessary context for all other social interactions.

Veliko ljudi v Mariboru stanuje v blokih, ki so bili zgrajeni v sedemdesetih letih prejšnjega stoletja.

Example: Many people in Maribor reside in apartment blocks that were built in the seventies of the last century.

Mastering the use of stanovati in sentences requires a grasp of both syntax and the locative case. Because this verb describes a static location, it is almost exclusively paired with the locative case, which answers the question 'Kje?' (Where?). This section will detail the various ways to construct sentences, from simple declarations to complex inquiries about living arrangements. Understanding the structural patterns will allow you to describe any living situation, whether it is temporary, permanent, shared, or solitary.

Pattern 1: Verb + Preposition 'v' + Locative
This is the most common construction. The preposition 'v' (in) is used for enclosed spaces like houses, apartments, cities, and villages.

Example: Stanujem v hiši. (I reside in a house.)
Example: Ona stanuje v Ljubljani. (She resides in Ljubljana.)
Note how 'hiša' becomes 'hiši' and 'Ljubljana' becomes 'Ljubljani' in the locative case.
Pattern 2: Verb + Preposition 'na' + Locative
The preposition 'na' (on/at) is used for specific types of locations, such as islands, hills, or certain types of addresses.

Example: Stanujemo na vasi. (We reside in the countryside/village.)
Example: On stanuje na otoku. (He resides on an island.)

Če želiš stanovati v središču mesta, moraš biti pripravljen na visoke najemnine in hrup.

Example: If you want to reside in the city center, you must be prepared for high rents and noise.

Beyond simple locations, stanovati is often used with adverbs and prepositional phrases to specify *how* or *with whom* one resides. This adds layers of meaning to your sentences. For instance, using 'skupaj' (together) or 'sam' (alone) provides vital social context. Slovenians also use the preposition 'pri' (at someone's house) followed by the locative to indicate living with someone else, such as parents or a landlord.

Moji starši stanujejo sami v veliki hiši, odkar smo se otroci odselili.

Example: My parents reside alone in a large house since we children moved out.

In more complex sentences, stanovati can be used in the infinitive form following modal verbs like 'želeti' (to wish), 'morati' (must), or 'smeti' (may). This is common when discussing future plans or legal constraints. For example, 'Moral bi stanovati bližje službi' (I should reside closer to work). This highlights the verb's versatility in expressing desires and obligations regarding one's living situation.

Kje bi raje stanovali: v modernem stanovanju v mestu ali v stari kmečki hiši na deželi?

Example: Where would you rather reside: in a modern apartment in the city or in an old farmhouse in the countryside?
Pattern 3: Verb + Preposition 'pri' + Locative
This pattern is used to indicate living at someone's place.

Example: Stanujem pri babici. (I reside at my grandmother's place.)
Example: Ali stanuješ pri tuji družini? (Do you reside with a foreign family?)

Finally, the verb is used in negative constructions to deny residence. In Slovenian, you simply add 'ne' before the verb. 'Ne stanujem več v Kopru' (I no longer reside in Koper). This is a simple but essential structure for correcting information. By combining these patterns—prepositions, modal verbs, and negations—you can effectively communicate any residential status in Slovenian with the precision and grace of a native speaker.

In the daily life of a Slovenian speaker, the word stanovati is omnipresent, echoing through administrative offices, casual coffee chats, and the hallways of apartment buildings. It is a word that bridges the gap between official documentation and personal storytelling. If you are walking through the streets of Ljubljana, Maribor, or Celje, you will encounter this word in various contexts that define the Slovenian social fabric.

Administrative and Legal Settings
One of the most common places to hear and see stanovati is at the 'Upravna enota' (Administrative Unit). When registering your 'stalno prebivališče' (permanent residence) or 'začasno prebivališče' (temporary residence), the clerk will inevitably ask: 'Kje boste stanovali?' (Where will you be residing?). This is a formal inquiry into your legal address, a matter of great importance for taxes, healthcare, and voting rights in Slovenia.
Real Estate and Housing Markets
If you are browsing Slovenian housing portals like Nepremičnine.net, you will see the verb used in descriptions of neighborhoods. Advertisements might read: 'Idealno za študente, ki želijo stanovati blizu fakultete' (Ideal for students who wish to reside near the faculty). Real estate agents use it to describe the lifestyle offered by a particular property, emphasizing the benefits of residing in a specific area.

V tej soseski stanujejo predvsem mlade družine, ki cenijo bližino vrtcev in parkov.

Example: Mostly young families reside in this neighborhood, who appreciate the proximity of kindergartens and parks.

In social circles, stanovati is a standard icebreaker. When meeting someone new, after exchanging names and professions, the next question is almost always 'Kje pa stanuješ?' (And where do you live?). This isn't just about geography; it's about identifying common ground. If someone says they reside in 'Šiška' or 'Bežigrad' (neighborhoods in Ljubljana), it immediately conjures images of specific types of architecture and local vibes. It is a way of placing a person within the local map.

Ko sem bil majhen, smo stanovali v majhni garsonjeri, zdaj pa imamo prostorno hišo z vrtom.

Example: When I was little, we resided in a small studio apartment, but now we have a spacious house with a garden.

Academic and sociological discussions also frequently employ this verb. Researchers studying urban development or migration patterns in Slovenia will use stanovati to describe how populations shift. For example, a news report might state: 'Vse več ljudi se odloča stanovati na obrobju mesta zaradi nižjih cen' (More and more people are choosing to reside on the outskirts of the city due to lower prices). This usage highlights the verb's role in describing broad social trends.

Ali stanujete v lastniškem stanovanju ali ste v najemu?

Example: Do you reside in an owner-occupied apartment or are you renting?
Everyday Conversations
- "Kje stanuje tvoj brat?" (Where does your brother live?)
- "On stanuje v tujini, v Berlinu." (He resides abroad, in Berlin.)
- "A še vedno stanuješ na istem naslovu?" (Do you still reside at the same address?)

Whether you are filling out a form at a government office, chatting with a neighbor over the fence, or reading an article about the housing crisis, stanovati is the linguistic anchor for the concept of home. It is a word that carries the weight of one's physical presence in the world, and hearing it used correctly provides a sense of stability and clarity in any Slovenian conversation.

For English speakers, the verb stanovati presents a few distinct hurdles that can lead to common errors. Because the English verb "to live" covers so much ground, learners often over-apply or mis-conjugate stanovati, leading to sentences that sound unnatural or grammatically incorrect. Recognizing these pitfalls early is key to achieving fluency and sounding more like a native speaker.

Mistake 1: Confusing 'Stanovati' with 'Živeti'
This is the most frequent error. While both mean "to live," živeti is much broader. You živeti a long life, you živeti in a certain country, or you živeti happily. You stanovati only in a specific dwelling.

Incorrect: Stanujem srečno življenje. (I reside a happy life.)
Correct: Živim srečno življenje. (I live a happy life.)
Mistake 2: Incorrect Case Usage (Accusative vs. Locative)
Because stanovati indicates a static position, it requires the locative case. Beginners often use the accusative case, which is reserved for movement *towards* a place.

Incorrect: Stanujem v hišo. (I reside into a house.)
Correct: Stanujem v hiši. (I reside in a house.)

Napačno je reči, da stanuješ v službi, razen če tam dejansko spiš in imaš svojo posteljo.

Example: It is incorrect to say that you reside at work, unless you actually sleep there and have your own bed.

Another common issue is the conjugation itself. The present tense stem of stanovati is stanuj-. Many learners try to conjugate it like a simple -ati verb (e.g., *stanovam*), which is incorrect. Remembering the 'u' is essential for all person forms in the present tense. This 'u' is a characteristic of many verbs ending in -ovati, such as potovati (to travel - potujem) and kupovati (to buy - kupujem).

Študenti pogosto pozabijo, da se glagol stanovati v sedanjiku spreminja v 'stanujem' in ne 'stanovam'.

Example: Students often forget that the verb 'stanovati' in the present tense changes to 'stanujem' and not 'stanovam'.

Gender agreement in the past tense is another area where English speakers struggle, as English verbs do not change based on gender. In Slovenian, if a woman is speaking, she must say 'Stanovala sem' (I resided). A man says 'Stanoval sem'. This distinction is vital for grammatical correctness. Neglecting this makes the speaker sound uncoordinated in their language use.

Če si moški, ne smeš reči 'stanovala sem', ker bo to zvenelo zelo nenavadno za tvoje poslušalce.

Example: If you are a man, you must not say 'stanovala sem', because it will sound very strange to your listeners.
Summary of Errors
1. Using 'stanovati' for abstract living (use 'živeti').
2. Using the wrong case after the preposition (always use locative).
3. Forgetting the 'u' in 'stanujem'.
4. Failing to match gender in the past tense (stanoval vs stanovala).
5. Confusing 'v' (in) with 'pri' (at/with).

By paying close attention to these common errors, you can transform your Slovenian from a series of translated English thoughts into a coherent, grammatically sound expression of your daily life. Practice the conjugation until it becomes second nature, and always double-check your noun endings when describing where you stanuješ.

While stanovati is the standard verb for residing, Slovenian offers a rich palette of alternatives that can provide more specific meaning or change the tone of your sentence. Knowing when to use živeti, prebivati, or domovati will elevate your vocabulary and allow you to express nuances that a single verb cannot capture. This section explores these synonyms and their specific contexts.

Živeti (To Live)
The most common alternative. While stanovati is about the address, živeti is about the experience.
Comparison: 'Stanujem v Ljubljani' (I have an apartment in Ljubljana) vs. 'Živim v Ljubljani' (I live my life in Ljubljana). Native speakers often use živeti more colloquially for both meanings, but stanovati remains more precise for housing.
Prebivati (To Dwell / To Reside Formally)
This verb is more formal and often used in legal or bureaucratic contexts. You will see it on official forms (e.g., 'prebivališče' - place of residence).
Comparison: 'Prebivam na tem naslovu' sounds like something you would tell a police officer or a judge, whereas 'Stanujem tukaj' is what you tell a friend.

Beseda domovati se pogosto uporablja v poeziji ali ko govorimo o živalih v njihovem naravnem okolju.

Example: The word 'domovati' is often used in poetry or when talking about animals in their natural environment.

Another interesting alternative is gostovati (to guest/to stay as a guest). Use this when your residence is temporary and you are staying at someone else's invitation or in a hotel. For example, 'Gostujem pri prijateljih' (I am staying/guesting at my friends' place). This emphasizes the temporary nature of the stay compared to the more permanent stanovati.

Namesto da bi stanoval v hotelu, sem se odločil za najem sobe preko spleta.

Example: Instead of residing in a hotel, I decided to rent a room online.

For very short stays, you might use prenočiti (to spend the night). This is useful when traveling. 'Prenočil sem v hostlu' (I spent the night in a hostel). It would be strange to use stanovati for a single night, as it implies a longer-term arrangement. Understanding these temporal differences is crucial for accurate communication.

V gradovih so nekoč stanovali plemiči, danes pa so tam večinoma muzeji.

Example: Nobles once resided in castles, but today there are mostly museums there.
Comparison Table
  • Stanovati: Specific dwelling, address focused, neutral/common.
  • Živeti: Broad life, country/city focused, very common.
  • Prebivati: Formal/Legal, administrative focused, professional.
  • Domovati: Poetic/Nature, emotional connection, literary.
  • Bivati: General existence in a space, often used for 'staying' in a broad sense.

By varying your choice of verbs, you can signal your level of formality, your emotional attachment to a place, and the legal status of your residence. While stanovati is your reliable 'go-to' verb at the A1 level, keeping these alternatives in your linguistic toolkit will help you navigate more complex social and professional situations in Slovenia.

Exemplos por nível

1

Jaz stanujem v Ljubljani.

I reside in Ljubljana.

Present tense, 1st person singular.

2

Kje stanuješ ti?

Where do you reside?

Question form, 2nd person singular.

3

On stanuje v hiši.

He resides in a house.

Present tense, 3rd person singular.

4

Mi stanujemo v bloku.

We reside in an apartment block.

Present tense, 1st person plural.

5

Ali stanujete v mestu?

Do you all reside in the city?

Question form, 2nd person plural.

6

Ona stanuje pri starših.

She resides with her parents.

Preposition 'pri' with locative.

7

Oni stanujejo na vasi.

They reside in the village.

Preposition 'na' with locative.

8

Ne stanujem v Mariboru.

I do not reside in Maribor.

Negative form.

1

Lani sem stanoval v Kopru.

Last year I resided in Koper.

Past tense, masculine singular.

2

Kje si stanovala prej?

Where did you reside before?

Past tense, feminine singular.

3

Stanovali smo v majhnem stanovanju.

We resided in a small apartment.

Past tense with adjective in locative.

4

Ali želiš stanovati sam?

Do you want to reside alone?

Infinitive after modal verb.

5

Moja sestra stanuje na otoku Krku.

My sister resides on the island of Krk.

Preposition 'na' for islands.

6

Niso želeli stanovati v centru.

They did not want to reside in the center.

Negative past tense with infinitive.

7

Stanuješ blizu parka?

Do you reside near the park?

Adverbial phrase of place.

8

Vedno smo stanovali v isti ulici.

We always resided in the same street.

Use of 'vedno' for habitual state.

1

Če bi imel denar, bi stanoval v vili.

If I had money, I would reside in a villa.

Conditional mood.

2

Težko je stanovati s petimi sostanovalci.

It is hard to reside with five roommates.

Infinitive as subject phrase.

3

Moral bi stanovati bližje svojemu delovnemu mestu.

I should reside closer to my workplace.

Modal verb 'morati' in conditional.

4

Kje boste stanovali med dopustom?

Where will you be residing during the holiday?

Future tense.

5

Stanovati v tujini je bila zanimiva izkušnja.

Residing abroad was an interesting experience.

Infinitive used as a noun phrase.

6

Ali smem stanovati tukaj brez prijave?

May I reside here without registration?

Modal verb 'smeti' (permission).

7

Raje stanujem v najemu kot pa v lastniškem stanovanju.

I prefer residing in a rental than in an owned apartment.

Comparison of living situations.

8

Prebivalci tega bloka stanujejo tukaj že desetletja.

The residents of this block have been residing here for decades.

Present tense used for ongoing duration.

1

V zakonu piše, kje mora državljan stanovati.

The law states where a citizen must reside.

Formal usage in legal context.

2

Stanovati pod milim nebom je v tej mrazu nevarno.

Residing under the open sky (homeless) is dangerous in this cold.

Idiomatic expression 'pod milim nebom'.

3

Ni se mogel navaditi stanovati v tako hrupnem okolju.

He could not get used to residing in such a noisy environment.

Reflexive verb with infinitive.

4

Kljub visokim cenam še vedno stanujejo v središču.

Despite high prices, they still reside in the center.

Concessive clause with 'kljub'.

5

Ali ste kdaj stanovali v skupnosti?

Have you ever resided in a commune/community?

Perfect tense in a question.

6

Stanovati v hiši, ki jo je zgradil dedek, je ponos.

Residing in a house built by one's grandfather is a pride.

Relative clause describing the residence.

7

Vse več ljudi si ne more privoščiti stanovati v mestu.

More and more people cannot afford to reside in the city.

Phrase 'privoščiti si' with infinitive.

8

Začasno stanujem pri prijatelju, dokler ne najdem stanovanja.

I am temporarily residing at a friend's place until I find an apartment.

Use of adverb 'začasno' and temporal clause.

1

V njegovi poeziji pogosto stanuje melanholija.

Melancholy often resides in his poetry.

Metaphorical usage.

2

Duh preteklosti še vedno stanuje v teh grajskih zidovih.

The spirit of the past still resides in these castle walls.

Abstract subject with physical location.

3

Pravica do stanovanja je temeljna človekova pravica.

The right to reside/housing is a fundamental human right.

Noun derivative 'stanovanje' in legal sense.

4

Kamorkoli grem, v meni stanuje domotožje.

Wherever I go, homesickness resides in me.

Locative used for internal states.

5

Stanovati v osami mu je omogočilo globoko meditacijo.

Residing in solitude allowed him deep meditation.

Infinitive phrase as subject.

6

Vprašanje je, kje bodo stanovali vsi ti begunci.

The question is where all these refugees will reside.

Future tense in a social context.

7

Njegova duša stanuje v glasbi, ki jo ustvarja.

His soul resides in the music he creates.

Metaphorical locative.

8

Stanovati v harmoniji z naravo je cilj mnogih ekoloških vasi.

Residing in harmony with nature is the goal of many eco-villages.

Prepositional phrase 'v harmoniji z'.

1

V tej arhitekturi stanuje genialnost samega Plečnika.

The genius of Plečnik himself resides in this architecture.

Highly formal, abstract usage.

2

Nihče ne ve, kakšne sence stanujejo v njegovem spominu.

No one knows what shadows reside in his memory.

Complex metaphorical structure.

3

Stanovati v jeziku pomeni razumeti njegovo najglobljo bit.

To reside in a language means to understand its deepest essence.

Philosophical infinitive usage.

4

Država mora zagotoviti pogoje, da ljudje lahko dostojno stanujejo.

The state must ensure conditions so that people can reside with dignity.

Modal and adverbial usage in political discourse.

5

V starodavnih mitih bogovi stanujejo na vrhu gora.

In ancient myths, gods reside on the tops of mountains.

Mythological context.

6

Njegovo ime bo za vedno stanovalo v srcih naroda.

His name will forever reside in the hearts of the nation.

Future tense, highly emotional/formal.

7

Stanovati v negotovosti je najtežja preizkušnja za človeka.

Residing in uncertainty is the hardest trial for a human.

Abstract locative.

8

V vsakem od nas stanuje otrok, ki si želi igranja.

In each of us resides a child who wishes to play.

Existential usage.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!